These test procedures were critically reviewed, compared to each other, updated to technical progress and complemented by new elements where necessary. |
Эти процедуры испытаний были подвергнуты критической оценке, сопоставлены, обновлены с учетом достигнутого уровня технического прогресса и в случае необходимости дополнены новыми элементами. |
These important provisions have been further complemented by significant international standards on human rights in the administration of justice. |
Эти важные положения были в дальнейшем дополнены знаменательными международными стандартами об уважении прав человека при отправлении правосудия. |
These resources have been complemented by considerable contributions of the UNECE and WHO/Europe secretariats. |
Эти ресурсы были дополнены значительными взносами секретариатов ЕЭК ООН и Европейского бюро ВОЗ. |
They are complemented by a regional integration chronicle for the year. |
Они дополнены хроникой региональной интеграции за предыдущий год. |
These declarations will be assessed and complemented as necessary with supplementary information to bring them into full conformity with the plans. |
Эти заявления будут проанализированы и в случае необходимости дополнены новой информацией, с тем чтобы привести их в полное соответствие с требованиями планов. |
In the area of transparency, global measures can be usefully complemented by sustained regional efforts. |
В области транспарентности глобальные меры могут быть с пользой дополнены устойчивыми региональными усилиями. |
These mechanisms have been complemented by external standby arrangements. |
Эти механизмы были дополнены внешними резервными механизмами. |
The Acting Director provided general comments, complemented by the staff member assigned to the unit. |
Исполняющая обязанности Директора выступила с общими замечаниями, которые были дополнены работающим в этом подразделении сотрудником. |
The guidelines were elaborated by the experts and complemented by comments and suggestions from the observers for Governments, specialized agencies and non-governmental organizations. |
Руководящие принципы были разработаны экспертами и дополнены замечаниями и предложениями наблюдателей от правительств, специализированных учреждений и неправительственных организаций. |
In view of the level of response, information submitted by States has been complemented by information from other official sources. |
Ввиду количества ответов представленные государствами сведения были дополнены данными из других официальных источников. |
That effort has been complemented by the provision of bilateral funds to create necessary infrastructure along the border. |
Эти усилия были дополнены предоставлением на двусторонней основе финансовых ресурсов, предназначенных для создания вдоль границы необходимой инфраструктуры. |
The political initiatives of the African Union were complemented by the courageous deployment of AU troops in Darfur. |
Политические инициативы Африканского союза были дополнены смелым развертыванием войск АС в Дарфуре. |
These efforts were complemented by the Property Law Implementation Plan (PLIP). |
Эти усилия были дополнены планом исполнения закона о собственности (ПИЗО). |
They se guidelines are complemented with checklists, and they are backed up by thea web-based knowledge base Sanitation Connection. |
Они дополнены контрольными перечнями, а поддержка им обеспечивается основывающейся на веб-сайтах базой знаний "Канал связи по вопросам санитарии". |
Such discussions were complemented by a monitoring visit of the Assistant Secretary-General for Human Resources Management to Nairobi in June 1999. |
Такие обсуждения были дополнены посещением помощником Генерального секретаря по людским ресурсам Найроби в июне 1999 года с целью проверки. |
The measures which had been taken to enhance the overall human rights situation were complemented by other notable innovations. |
Меры, принятые по укреплению общего положения в сфере прав человека, были дополнены другими примечательными новшествами. |
These treaty law instruments have been complemented with important resolutions adopted by the IMO Assembly. |
Эти документы из сферы права договоров были дополнены важными резолюциями, принятыми Ассамблеей ИМО. |
The substantive goals were complemented by two functional goals (related to secretariat's role and management). |
Основные цели были дополнены двумя функциональными целями (связанными с ролью секретариата и управлением). |
In 2002 and 2003, interactive panel discussions on gender mainstreaming complemented the deliberations. |
В 2002 и 2003 годах обсуждения по этому вопросу были дополнены интерактивными дискуссионными форумами по вопросам учета гендерной проблематики. |
Its priorities are complemented with activities in the area of preventing extremism and anti-Semitism mainly by educating professional groups. |
Его приоритеты были дополнены действиями в области предупреждения экстремизма и антисемитизма, главным образом путем просвещения в профессиональных группах. |
This is complemented by Directive 2005/78/EC 10/ which provides the technical requirements for implementing the fundamental requirements of Directive 2005/55/EC. |
Эти предписания дополнены директивой 2005/78/ЕС/, в которой содержатся технические требования для осуществления основных предписаний директивы 2005/55/ЕС. |
Those measures were complemented by standards on data collection and reporting, observer programmes, VMS and benthic assessments. |
Эти меры были дополнены стандартами, регулирующими сбор и сообщение данных, наблюдательские программы, СМС и бентические оценки. |
In some countries, the national human development reports (NHDRs) complemented MDG reports. |
В некоторых странах доклады по ЦРДТ были дополнены национальными докладами о развитии человеческого потенциала. |
The secretariat's background notes were complemented by 14 substantive presentations by experts from the public and private sectors, international agencies and international commodity bodies. |
Справочные записки секретариата были дополнены 14 тематическими сообщениями экспертов из государственного и частного секторов, международных учреждений и международных товарных органов. |
Sci Fi Weekly was impressed that both styles of play never interfered with each other, which was complemented by the unique gameplay of each race. |
Марк Уокер из Sci Fi Weekly был впечатлён тем, что оба стиля игры ничуть не мешали друг другу и были дополнены уникальным геймплеем каждой расы. |