Those measures were complemented by active privatization in some key sectors such as telecommunications, water and transport. |
Эти меры дополняются активной приватизацией в некоторых ключевых секторах, таких как телекоммуникации, водоснабжение и транспорт. |
For the calculation of vital rates, civil registration data are usually complemented by census information, which also has national coverage. |
Что касается расчета демографических показателей, то данные учета населения обычно дополняются данными переписей, которые также имеют национальный охват. |
They are complemented by the actions taken since Nigeria ratified the Convention on the Rights of the Child, in 1991. |
Они дополняются действиями, предпринимаемыми после того, как в 1991 году Нигерия ратифицировала Конвенцию о правах ребенка. |
These are complemented by legislation on agricultural land, forests, and environment. |
Они дополняются законодательством по сельскохозяйственным землям, лесам и окружающей среде. |
Canada's activities in promoting women's equality in international fora are complemented by domestic implementation of those commitments. |
Мероприятия Канады по поощрению равенства женщин на международных форумах дополняются осуществлением этих обязательств на местном уровне. |
These openings are complemented by the uniformly sound levels of national economic growth being attained by the Member States of SAARC. |
Эти возможности дополняются в равной степени устойчивыми темпами национального экономического роста в государствах-членах СААРК. |
As already indicated, this effort is complemented by national funding by European Union member States. |
Как я уже отмечал, эти усилия дополняются национальными средствами государств - членов Европейского союза. |
The reforms had been complemented by increased engagement in the human-rights mechanisms of the United Nations and regional bodies. |
Реформы дополняются активным участием в правозащитных механизмах Организации Объединенных Наций и региональных органов. |
The above-mentioned activities are complemented with health education programmes, nursing visits and the obligation to undertake appropriate therapeutic and other measures. |
Вышеуказанные мероприятия дополняются программами медицинского просвещения, посещением врачебно-медицинского персонала и обязательным принятием надлежащих терапевтических и иных мер. |
Parental obligations regarding the education of their children are complemented by numerous prohibitions against abuse or exploitation of children. |
Обязанности родителей по обеспечению образования своих детей дополняются многочисленными запрещениями злоупотреблений в отношении детей или их эксплуатации. |
These initiatives are complemented by an amendment proposed by the Western Pacific Fishery Management Council to the Pelagic Fisheries Management. |
Эти инициативы дополняются поправкой, предложенной Советом по управлению рыболовством в западной части Тихого океана Управлению по пелагическому рыболовству. |
Those meetings were complemented by many UNODC visits to donor capitals and bilateral donor missions to UNODC headquarters. |
Эти совещания дополняются многочисленными визитами ЮНОДК в столицы стран-доноров и двусторонними миссиями доноров в штаб-квартиру ЮНОДК. |
The explanations concerning international copyright protection which were provided in the third periodic report are complemented by the following. |
Разъяснения относительно международной охраны авторских прав, которые были даны в третьем докладе, дополняются следующими сведениями. |
The absolute rights outlined above are complemented by rights and freedoms which may be restricted under law under the conditions described below. |
Вышеизложенные абсолютные права дополняются правами и свободами, которые могут ограничиваться в соответствии с законом при условиях, описанных ниже. |
In most cases, such federal safeguards were complemented by similar laws at the state level. |
Как правило, эти гарантии федерального уровня дополняются аналогичными законами, принятыми на уровне штатов. |
UNDP country-level activities are also supported and complemented by the United Nations Volunteers (UNV) Programme. |
Мероприятия ПРООН на страновом уровне также осуществляются при поддержке Программы добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) и дополняются ею. |
These efforts are complemented by fellowship programmes and the organization of seminars and training courses that are offered to a large degree by developed countries. |
Эти усилия дополняются программами стипендий и семинарами и учебными курсами, которые в значительном объеме предлагаются про-мышленно развитыми странами. |
Systematic measurements are complemented with data from occasional, short-term, specialized field studies. |
Систематические измерения дополняются данными, получаемыми в рамках проведения краткосрочных специальных полевых исследований. |
These reforms are complemented by non-legislative measures such as the provision of training to build the capacity of native title representative bodies and prescribed bodies corporate. |
Эти реформы дополняются такими мерами, помимо законодательной сферы, как проведение профессиональной подготовки для сотрудников репрезентативных органов и правосубъектных корпоративных организаций с целью создания в них соответствующего потенциала. |
Efforts to treat the disease have been effectively complemented with a prevention campaign through awareness-raising aimed at slowing the spread of HIV/AIDS. |
Для того, чтобы замедлить распространение ВИЧ/СПИДа, предпринимаются усилия по лечению этого заболевания, которые эффективно дополняются профилактической кампанией посредством разъяснительной работы среди населения. |
I wish to inform you that domestic efforts have been complemented by the support we have received from the international community. |
И я хочу сообщить вам, что внутренние усилия дополняются той поддержкой, какую мы получаем от международного сообщества. |
These periodic meetings are complemented by ad hoc meetings whenever circumstances require or allow for them. |
Эти периодические встречи дополняются специальными встречами, когда обстоятельства требуют или позволяют их провести. |
In Finland, interpretation services for refugees are complemented by the services of private interpretation centres and freelance interpreters. |
В Финляндии службы перевода для беженцев дополняются соответствующими услугами частных переводческих центров и внештатных переводчиков. |
The regional framework is complemented by profuse and varied bilateral relationships between Morocco and the European Union. |
Региональные рамки дополняются активными и разнообразными двусторонними связями между Марокко и Европейским союзом. |
These constitutional guarantees are complemented by a series of criminal provisions that have been cited in the previous reports submitted by Ecuador. |
Эти конституционные нормы дополняются рядом положений уголовного законодательства, которые упоминались в предыдущих докладах Эквадора. |