Английский - русский
Перевод слова Complemented
Вариант перевода Дополняются

Примеры в контексте "Complemented - Дополняются"

Примеры: Complemented - Дополняются
Thus, the users of the pack will be able to follow lesson plans, complemented with video presentations and additional information from the CD-ROM and its links to similar web sites. Таким образом, пользователи этой "папки" будут иметь возможность следовать планам уроков, которые дополняются видеоматериалами и информацией, содержащейся на КД-ПЗУ, а также указателями связи с аналогичными веб-сайтами.
In fact, as we have seen, they owe their validity, receive their limits and are constantly complemented by legal rules and principles neither established by nor incorporated by any specific acts into them. Наоборот, как мы видели, они обязаны своей действительностью, получают свои ограничения и постоянно дополняются юридическими нормами и принципами, не созданными и не инкорпорированными в качестве таковых какими-либо конкретными актами.
Activities at the subregional level are being complemented through substantial efforts at the national level involving the strengthening of law enforcement agencies, improvement in the performance of drug-testing laboratories and assessment of the scale of money-laundering. Мероприятия на субрегиональном уровне дополняются серьезными усилиями на национальном уровне, включая укрепление правоохранительных органов, улучшение деятельности наркологических лабораторий и оценку масштабов отмывания денег.
There are very often issues and considerations of national capacity-building that can be addressed in an adequate manner only when national dimensions are complemented by correspondingly supportive responses at the subregional and/or regional levels. Очень часто возникают вопросы и замечания, касающиеся укрепления национального потенциала, которые могут надлежащим образом решаться лишь тогда, когда национальные аспекты дополняются соответствующими конструктивными ответными действиями на субрегиональном и/или региональном уровнях.
All such measures would be more effective if complemented, notably in the case of informal settlements, by the regularization of land titles and tenure security, which promote credit access and encourage investment in water, sanitation and other infrastructure. Такие меры становятся более эффективными, когда они дополняются, в частности в случае неформальных поселений, принятием мер по законному оформлению титулов на землю и обеспечению гарантий безопасности землевладения в целях облегчения доступа к кредиту и привлечения инвестиций в водоснабжение, санитарию и другие инфраструктурные сектора4.
These empirical studies on the effect of improving transit systems on trade flows are now being complemented by econometric models which attempt to compute, for example, the elasticity of trade with respect to transport costs. Эти эмпирические исследования, касающиеся влияния мер по совершенствованию систем транзитных перевозок на торговые потоки, в настоящее время дополняются эконометрическими моделями, используемыми, в частности, для расчета эластичности торговли по транспортным издержкам.
As expected, financing by the World Bank and other international organizations is increasingly complemented and even replaced by private flows from abroad in some of the central European countries. Как и ожидалось, в ряде стран центральной Европы финансовые средства, предоставляемые Всемирным банком и другими международными организациями, все более активно дополняются и даже замещаются притоком частных ресурсов из-за рубежа.
At the same time, broader international efforts, such as the imposition of sanctions, can succeed only if they are complemented by genuine cooperation and support on the part of all countries of the region. В то же время более широкие международные усилия, такие, как введение санкций, могут быть успешными только в том случае, если они дополняются истинным сотрудничеством и пользуются поддержкой всех стран региона.
This provision is complemented by article 35, which provides that "infringements of rights and liberties as well as any physical or moral attacks on the integrity of the human being are punishable by law". Эти положения дополняются статьей 35, которая гласит, что "нарушение прав и свобод, а также физическое или моральное посягательство на неприкосновенность личности караются законом".
Unfortunately, those endeavours were not being adequately complemented by the international community in line with commitments undertaken under the global conference to operationalize and implement the Programme of Action. К сожалению, эти усилия должным образом не дополняются мероприятиями международного сообщества в соответствии с обязательствами, взятыми на этой глобальной конференции по обеспечению вступления в силу и осуществления Программы действий.
The conclusion of BITs can therefore provide an important ingredient in the overall attractiveness of a host country, especially when complemented by economic determinants that attract FDI (such as market size and growth, skills, abundant competitive resources and good infrastructure). Следовательно, заключение ДИД является важным ингредиентом общей привлекательности принимающей страны, особенно если они дополняются экономическими факторами, благоприятствующими притоку ПИИ (такими, как размеры и рост рынка, квалифицированные кадры, обилие конкурентоспособных ресурсов и хорошая инфраструктура).
Efforts to enhance our counter-terrorism capabilities under the auspices of the United Nations are complemented by the collective actions of our African partners through multilateral organizations such as the African Union, the Commonwealth and the Southern African Development Community. Усилия по укреплению нашего контртеррористического потенциала под эгидой Организации Объединенных Наций дополняются коллективными действиями наших африканских партнеров на основе таких многосторонних организаций, как Европейский союз, Содружество наций и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки.
This is often complemented by a suite of visualization tools enabling users to create graphs, tables or maps online, without having to download the data and work in another application. Зачастую эти возможности дополняются набором средств визуализации, позволяющих пользователям составлять графики, таблицы или карты в онлайновом режиме без необходимости загрузки данных и работы в другом приложении.
Available evidence shows that in some cases, local actions alone could not bring about the intended changes and results without being complemented by parallel actions at the regional level. Как показывает опыт, в некоторых случаях одних лишь усилий на национальном уровне недостаточно для осуществления требуемых изменений и получения соответствующих результатов, если они не дополняются усилиями на региональном уровне.
Some countries have complemented these measures with efforts targeting girls only, and have sought to reach specific groups, such as rural, poor or indigenous girls. В некоторых странах эти меры дополняются усилиями в интересах исключительно девочек, в частности в интересах конкретных групп, как то девочки из сельских районов, из неимущих семей или из числа коренного населения.
They are complemented with a series of standard agreements, memorandums of understanding, standard letters to donors, reporting formats, templates, etc. Они дополняются рядом стандартных соглашений, меморандумов о договоренности, стандартных писем донорам, форматами отчетности, матрицами и т.д.
However, they will have a limited impact on poverty and vulnerability if they are not complemented by broader interventions that address discrimination, access to resources and their redistribution. Однако эти факторы не будут иметь должного воздействия на нищету и уязвимость, если они не дополняются более широкими мерами по решению проблем дискриминации, доступа к ресурсам и их перераспределения.
The above efforts are complemented by several social intervention programmes which are donor funded and aimed at providing, inter alia, strategic support to government and civil society partners in coordinating security, justice and armed violence prevention initiatives. Перечисленные выше усилия дополняются несколькими социальными программами, которые финансируются донорами и направлены, в частности, на стратегическую поддержку партнеров из государственного сектора и гражданского общества в вопросах координации инициатив по обеспечению безопасности, справедливости и предупреждению насилия с использованием оружия.
These are complemented by an independent body that has a mandate and access to the necessary information to fully investigate and take action to address wrongdoing when internal procedures have proved inadequate. Эти процедуры дополняются наличием независимого органа, который имеет полномочия и доступ к необходимой информации для полного расследования и принятия мер по устранению последствий неправомерных действий в том случае, когда внутренние процедуры оказались неадекватными.
These were complemented by a set of more precise global performance targets, all of which were disseminated in December to initiate and feed into UNHCR's annual planning exercise. Они дополняются серией более конкретных оперативных задач, все из которых были распространены в декабре в качестве вклада в ежегодный цикл по планированию деятельности УВКБ.
Afterthe-fact investigations of specific allegations of misconduct of UN personnel are an important element to strengthen accountability, but remain an inadequate response if not complemented by appropriate preventive action and measures to support the victims. Расследования конкретных утверждений о проступках сотрудников Организации Объединенных Наций являются важным элементом усиления ответственности, однако по-прежнему являются недостаточной реакцией, если они не дополняются соответствующими превентивными мероприятиями и мерами для поддержки потерпевших.
Although a network of climate and weather observation systems exists at the international level, this is often not complemented by compatible systems at regional, subregional and country levels, in particular in Africa. Хотя на международном уровне существуют системы наблюдения за климатом и погодой, они во многих случаях не дополняются сочетаемыми системами, действующими на региональном, субрегиональном и страновом уровнях, особенно в Африке.
Evaluations suggest that UNDP initiatives in this area are more likely to generate significant outcomes when technical and financial assistance is complemented by advocacy for the MDGs and human development. Результаты оценки дают основания предполагать, что инициативы ПРООН в данной области приводят к ощутимым результатам чаще в тех случаях, когда техническая и финансовая помощь дополняются пропагандой ЦРДТ и развития человеческого потенциала.
These international instruments and documents were complemented at the national level by legislations and human rights action plans and education plans. На национальном уровне эти международные договоры и документы дополняются национальным законодательством и планами действий в области прав человека и планами в области образования.
Liberalization commitments are complemented by mutual recognition agreements (MRAs) for professional services, including engineering, accountancy, architecture, surveying and nursing, and cooperative mechanisms, such as for infrastructure development. Обязательства по либерализации дополняются соглашениями о взаимном признании (СВП) в отношении профессиональных услуг, включая инженерно-технические работы, бухгалтерское дело, архитектуру, топографо-геодезические работы и уход за больными и механизмы сотрудничества, например в целях развития инфраструктуры.