| At the international level, many assistance measures were complemented by IMF facilities. | На международном уровне механизмы МВФ дополняют многочисленные меры помощи. |
| In addition, they suggested promoting the combined use of high and low spatial resolution data, as they complemented each other. | Кроме того, они предложили содействовать одновременному использованию данных высокого и низкого пространственного разрешения, поскольку они дополняют друг друга. |
| These programmes complemented those led by the private sector, in particular the Grameen Bank's microfinance programme. | Эти программы дополняют другие, осуществляемые при ведущей роли частного сектора, в частности программу микрофинансирования, осуществляемую «Грэмин бэнк». |
| The two documents complemented on another perfectly. | Оба документа прекрасно дополняют друг друга. |
| In this sense, the discussion complemented the debate in the sub-session on the economics of FOSS. | В этом смысле итоги нынешней дискуссии дополняют результаты обсуждения экономических аспектов ФОСС. |
| The station is staffed by interim police officers, who are complemented by UNMIL civilian police advisers. | Этот участок укомплектован временными сотрудниками полиции, которых дополняют советники из состава гражданской полиции МООНЛ. |
| He stated that communications procedures complemented the State reporting system by allowing for a more in-depth consideration of individual cases. | Он заявил, что процедуры рассмотрения сообщений дополняют систему представления докладов государствами, позволяя более подробно расследовать индивидуальные случаи. |
| Recent laws complemented one another, representing a new approach of "women's legislation". | Недавно принятые законы дополняют друг друга, знаменуя собой новый подход, состоящий в принятии «законодательства для женщин». |
| This is complemented by two other components, in the absence of either of which this right cannot be enjoyed. | Это положение дополняют два других элемента, в отсутствие которых это право не может быть реализовано. |
| The Porat Restaurant offers an excellent choice of international and Dalmatian specialities, complemented by fruity Dalmatian wines. | Ресторан Porat предлагает отличный выбор международных и далматинской специальных блюд, которые дополняют фруктовые далматинские вина. |
| Retail mannequins complemented with wigs are often more lifelike and realistic compared to mannequins without wigs attached to them. | Розничный манекены дополняют парики часто являются более реалистичными и реалистичным по сравнению с манекенами без париков на них. |
| UNCTAD had the analytical skills and policy capacity that complemented UNDP's experience in operations management and country-based programming. | ЮНКТАД имеет аналитическую базу и потенциал в области разработки политики, которые дополняют опыт ПРООН в области управления оперативной деятельностью и составления программ по странам. |
| The activities of the United Nations and the regional organizations in the settlement of conflicts complemented each other. | Деятельность Организации Объединенных Наций и деятельность региональных организаций в сфере урегулирования конфликтов дополняют друг друга. |
| That international instrument is now complemented by various treaties on nuclear-weapon-free zones on other continents. | Теперь этот международный документ дополняют различные договоры о свободных от ядерного оружия зонах на других континентах. |
| The Commission then examined the measures to improve effectiveness, noting that they complemented those that had been introduced since 1987. | Затем Комиссия рассмотрела меры по повышению эффективности, отметив, что они дополняют изменения, внесенные за период с 1987 года. |
| Such regional arrangements complemented the peace-building efforts of the United Nations. | Такие региональные мероприятия дополняют миротворческие усилия Организации Объединенных Наций. |
| The two texts covered much of the same ground and often complemented one another. | Сферы охвата этих двух текстов во многом пересекаются, и они зачастую дополняют друг друга. |
| Other classes of experiment, such as automated supernova searches, complemented existing efforts at sites in the northern and southern hemispheres. | Другие виды экспериментов, например поиски суперновых в автоматическом режиме, дополняют предпринимаемые усилия в этой области в Северном и Южном полушариях. |
| A wide range of United Nations technical assistance activities have complemented policy analysis, research and intergovernmental discussions on enterprise development. | Разнообразные мероприятия Организации Объединенных Наций по оказанию технической помощи дополняют мероприятия по анализу политики, проведению исследований и организации межправительственных дискуссий в области развития предприятий. |
| These coincide with or are complemented by other equally important aspects covered in the Peace Agreements as a whole. | Они совпадают с другими имеющими не менее важное значение аспектами, предусмотренными в своде соглашений, или дополняют их. |
| These encouraging signs complemented efforts towards democratization, good governance and regional economic cooperation. | Эти отрадные признаки дополняют усилия, направленные на демократизацию, благое управление и региональное экономическое сотрудничество. |
| ISAR's efforts to promote reliability and comparability in financial reporting complemented the efforts of other international standard-setting bodies. | Усилия, предпринимаемые МСУО в целях повышения достоверности и сопоставимости финансовой отчетности, дополняют работу других международных органов, занимающихся разработкой стандартов. |
| The representative of UNESCO said that the new information technologies complemented traditional means of communication and would not necessarily replace them. | Представитель ЮНЕСКО заявил, что новые информационные технологии дополняют традиционные средства связи и необязательно заменяют их. |
| The Meeting noted that the regional centres complemented training programmes being offered by other United Nations entities and should be supported. | Совещание отметило, что региональные центры дополняют учебные программы, предлагаемые другими учреждениями Организации Объединенных Наций, и что им следует оказывать поддержку. |
| Non-governmental organizations complemented the activities of the Ministry of Education; their role included advocacy, capacity-building, and encouraging coordination and information-sharing. | Неправительственные организации дополняют деятельность Министерства просвещения; их роль состоит в пропаганде, наращивании потенциала и поощрении укрепления координации и обмена информацией. |