| These enforcement actions are complemented by the stringent laws against immigration offenders and those who traffic, harbour or employ them. | Эти правоохранительные меры дополняются жесткими законами, направленными против незаконных иммигрантов, организаторов торговли людьми и лиц, дающих им убежище или работу. |
| The public services are complemented by the private health care sector. | Услуги, обеспечиваемые государственным сектором, дополняются медицинскими услугами, предоставляемыми частными медицинскими учреждениями. |
| These intergovernmental efforts are complemented by the work of the OHCHR Regional Representative for Asia-Pacific, based in Bangkok. | Эти межправительственные усилия дополняются работой Регионального представителя УВКПЧ для Азиатско-Тихоокеанского региона, располагающегося в Бангкоке. |
| These efforts are complemented by the establishment of human rights reference libraries in the districts. | Эти усилия дополняются созданием в округах справочных библиотек по вопросам прав человека. |
| In addition, projects at different levels are now being complemented by ecosystem-based approaches for areas beyond national jurisdiction. | Кроме того, на различных уровнях проекты сейчас дополняются экосистемными подходами для районов за пределами национальной юрисдикции. |
| The National Action Plans for Employment are complemented by NAE's annual programs for employment. | Национальные планы действий по обеспечению занятости дополняются аналогичными ежегодными программами НАЗ. |
| If necessary, they are complemented by additional items to reflect more recent developments and needs of UNECE member States. | При необходимости они дополняются некоторыми статьями, отражающими последние изменения и потребности государств - членов ЕЭК ООН. |
| These were complemented by an issues note entitled "Latest developments in investor - State dispute settlement". | Они дополняются аналитической запиской "Последние события в урегулировании споров между инвесторами и государством". |
| These pieces of legislation are complemented by many pre-existing laws that address environmental and natural resources, including the Environmental Protection Act. | Эти законодательные документы дополняются многими ранее существовавшими законами, касающимися экологических и природных ресурсов, включая Закон об охране окружающей среды. |
| Publications, media programmes and educational modules of NHRIs were complemented with the opportunities offered by the advancement of information technology. | Публикации, передачи в средствах массовой информации и образовательные программы, разработанные НПЗУ, дополняются возможностями, которые открывает развитие информационных технологий. |
| The provisions of that article are complemented by those contained in a Presidential Decree. | Положения этой статьи дополняются положениями, содержащимися в Указе президента. |
| The goals of such regional efforts are being complemented and augmented by major global efforts. | Цели таких региональных усилий дополняются и укрепляются за счет крупных глобальных усилий. |
| These themes and principles are complemented by cross-cutting activities on research and advocacy. | Эта тематика и принципы дополняются трансграничными исследовательскими и пропагандистскими мероприятиями. |
| These instruments are complemented by the sectoral policies of the ministerial departments and the national action plans implemented annually. | Эти инструменты дополняются отраслевыми программами департаментов ведомств, а также национальными планами действий, которые реализуются в виде годичных планов. |
| Measures intended to counter the activities of right-wing extremists were complemented by efforts to address the root causes of extremism. | Меры по борьбе с деятельностью правых экстремистов дополняются усилиями, направленными на искоренение глубинных причин экстремизма. |
| Full, effective implementation of human rights instruments could be achieved only when domestic efforts were complemented by bilateral, regional and international cooperation. | Полное и эффективное осуществление документов в области прав человека может быть достигнуто только тогда, когда внутренние усилия дополняются двусторонним, региональным и международным сотрудничеством. |
| These efforts are complemented by literacy programmes run by local organizations that also provide information on health and reproductive issues and income-generating activities. | Эти усилия дополняются программами ликвидации неграмотности местных организаций, которые также обеспечивают информацией по вопросам охраны здоровья в целом и репродуктивного здоровья в частности и помогают в трудоустройстве. |
| These mechanisms are complemented by action plans that hold States responsible for such violations. | Эти механизмы наблюдения и отчетности дополняются планами действий, которые предусматривают привлечение государств к ответственности за такие нарушения. |
| This is complemented through the construction of infrastructure and the strengthening of public support institutions. | Эти меры дополняются созданием инфраструктуры и укреплением вспомогательных государственных учреждений. |
| Existing laws are not always complemented by the public awareness and the community mobilization efforts needed for a shift in attitudes and norms. | Существующие законы не всегда дополняются усилиями по повышению общественной осведомленности и мобилизации общин, необходимыми для изменения представлений и норм. |
| Regional projects are complemented by specific advisory services to maximize the effects. | Для обеспечения максимальной эффективности региональных проектов они дополняются предоставлением конкретных консультативных услуг. |
| Actions taken in the field of education are complemented by material assistance. | Меры в области образования дополняются оказанием материальной помощи. |
| Such governmental measures have also been complemented by encouraging initiatives developed by civil society organizations. | Такие государственные меры также дополняются мерами по поощрению инициатив, разработанных организациями гражданского общества. |
| In order to promote development with concrete activities, those plans are complemented by programming activities at an intermediate, operational level. | В целях оказания содействия развитию с помощью конкретных мероприятий эти планы дополняются мероприятиями по программированию на промежуточном, оперативном уровне. |
| Bilateral aid agencies complemented national efforts in strengthening governmental institutional, managerial, and technical capacity to implement sustainable development programmes and supported specific programmes as well. | Национальные усилия в деле укрепления государственного организационного, управленческого и технического потенциала по осуществлению программ в области устойчивого развития, а также поддержки конкретных программ дополняются мероприятиями учреждений, предоставляющих помощь на двусторонней основе. |