These enforcement actions are complemented by the stringent laws against immigration offenders and those who traffic, harbour or employ them. |
Эти правоохранительные меры дополняются жесткими законами, направленными против незаконных иммигрантов, организаторов торговли людьми и лиц, дающих им убежище или работу. |
The public services are complemented by the private health care sector. |
Услуги, обеспечиваемые государственным сектором, дополняются медицинскими услугами, предоставляемыми частными медицинскими учреждениями. |
These intergovernmental efforts are complemented by the work of the OHCHR Regional Representative for Asia-Pacific, based in Bangkok. |
Эти межправительственные усилия дополняются работой Регионального представителя УВКПЧ для Азиатско-Тихоокеанского региона, располагающегося в Бангкоке. |
These efforts are complemented by the establishment of human rights reference libraries in the districts. |
Эти усилия дополняются созданием в округах справочных библиотек по вопросам прав человека. |
In addition, projects at different levels are now being complemented by ecosystem-based approaches for areas beyond national jurisdiction. |
Кроме того, на различных уровнях проекты сейчас дополняются экосистемными подходами для районов за пределами национальной юрисдикции. |
The National Action Plans for Employment are complemented by NAE's annual programs for employment. |
Национальные планы действий по обеспечению занятости дополняются аналогичными ежегодными программами НАЗ. |
If necessary, they are complemented by additional items to reflect more recent developments and needs of UNECE member States. |
При необходимости они дополняются некоторыми статьями, отражающими последние изменения и потребности государств - членов ЕЭК ООН. |
These were complemented by an issues note entitled "Latest developments in investor - State dispute settlement". |
Они дополняются аналитической запиской "Последние события в урегулировании споров между инвесторами и государством". |
These pieces of legislation are complemented by many pre-existing laws that address environmental and natural resources, including the Environmental Protection Act. |
Эти законодательные документы дополняются многими ранее существовавшими законами, касающимися экологических и природных ресурсов, включая Закон об охране окружающей среды. |
Publications, media programmes and educational modules of NHRIs were complemented with the opportunities offered by the advancement of information technology. |
Публикации, передачи в средствах массовой информации и образовательные программы, разработанные НПЗУ, дополняются возможностями, которые открывает развитие информационных технологий. |
The provisions of that article are complemented by those contained in a Presidential Decree. |
Положения этой статьи дополняются положениями, содержащимися в Указе президента. |
The goals of such regional efforts are being complemented and augmented by major global efforts. |
Цели таких региональных усилий дополняются и укрепляются за счет крупных глобальных усилий. |
These themes and principles are complemented by cross-cutting activities on research and advocacy. |
Эта тематика и принципы дополняются трансграничными исследовательскими и пропагандистскими мероприятиями. |
These instruments are complemented by the sectoral policies of the ministerial departments and the national action plans implemented annually. |
Эти инструменты дополняются отраслевыми программами департаментов ведомств, а также национальными планами действий, которые реализуются в виде годичных планов. |
Measures intended to counter the activities of right-wing extremists were complemented by efforts to address the root causes of extremism. |
Меры по борьбе с деятельностью правых экстремистов дополняются усилиями, направленными на искоренение глубинных причин экстремизма. |
Full, effective implementation of human rights instruments could be achieved only when domestic efforts were complemented by bilateral, regional and international cooperation. |
Полное и эффективное осуществление документов в области прав человека может быть достигнуто только тогда, когда внутренние усилия дополняются двусторонним, региональным и международным сотрудничеством. |
These efforts are complemented by literacy programmes run by local organizations that also provide information on health and reproductive issues and income-generating activities. |
Эти усилия дополняются программами ликвидации неграмотности местных организаций, которые также обеспечивают информацией по вопросам охраны здоровья в целом и репродуктивного здоровья в частности и помогают в трудоустройстве. |
These mechanisms are complemented by action plans that hold States responsible for such violations. |
Эти механизмы наблюдения и отчетности дополняются планами действий, которые предусматривают привлечение государств к ответственности за такие нарушения. |
This is complemented through the construction of infrastructure and the strengthening of public support institutions. |
Эти меры дополняются созданием инфраструктуры и укреплением вспомогательных государственных учреждений. |
Existing laws are not always complemented by the public awareness and the community mobilization efforts needed for a shift in attitudes and norms. |
Существующие законы не всегда дополняются усилиями по повышению общественной осведомленности и мобилизации общин, необходимыми для изменения представлений и норм. |
Regional projects are complemented by specific advisory services to maximize the effects. |
Для обеспечения максимальной эффективности региональных проектов они дополняются предоставлением конкретных консультативных услуг. |
Actions taken in the field of education are complemented by material assistance. |
Меры в области образования дополняются оказанием материальной помощи. |
Such governmental measures have also been complemented by encouraging initiatives developed by civil society organizations. |
Такие государственные меры также дополняются мерами по поощрению инициатив, разработанных организациями гражданского общества. |
In order to promote development with concrete activities, those plans are complemented by programming activities at an intermediate, operational level. |
В целях оказания содействия развитию с помощью конкретных мероприятий эти планы дополняются мероприятиями по программированию на промежуточном, оперативном уровне. |
Bilateral aid agencies complemented national efforts in strengthening governmental institutional, managerial, and technical capacity to implement sustainable development programmes and supported specific programmes as well. |
Национальные усилия в деле укрепления государственного организационного, управленческого и технического потенциала по осуществлению программ в области устойчивого развития, а также поддержки конкретных программ дополняются мероприятиями учреждений, предоставляющих помощь на двусторонней основе. |