Английский - русский
Перевод слова Complemented
Вариант перевода Дополняется

Примеры в контексте "Complemented - Дополняется"

Примеры: Complemented - Дополняется
Saudi Arabia's initiative is also complemented by nationwide awareness and the involvement of the public and private sectors, especially in telecommunications, communications and information, meteorology and remote sensing. Инициатива Саудовской Аравии дополняется также повышением уровня информированности в масштабах страны и привлечением государственного и частного секторов, особенно в таких областях, как телекоммуникации, связь и информация, метеорология и дистанционное зондирование.
UNCLOS is thus complemented by a number of specialized instruments, some of which aim at the regulation of certain activities, such as fishing and shipping, while others specifically address the conservation and sustainable use of biodiversity. Таким образом, ЮНКЛОС дополняется целым рядом специализированных документов, некоторые из которых преследуют цель регулирования определенных видов деятельности, как то рыбный промысел и судоходство, тогда как в других конкретно рассматриваются вопросы сохранения и устойчивого использования биоразнообразия.
Addressing concerns such as violence against returnees, administrative and political discrimination, restricted freedom of movement and mine infestation is complemented by measures to meet humanitarian needs for food, shelter and other assistance. Решение таких проблем, как насилие в отношении возвращающихся беженцев, административная и политическая дискриминация, ограничение свободы передвижения и минная угроза, дополняется мерами по удовлетворению гуманитарных потребностей в продовольствии, жилье и другой помощи.
This provision on protection is complemented by norms applicable to human activities that are not specifically pollutant in nature, such as the exploitation and exploration of the marine environment, the seabed and its subsoil. Это положение по защите дополняется нормами, применяемыми к видам человеческой деятельности, которые конкретно не вызывают загрязнения окружающей среды, таким, как разработка и разведка морской среды, морского дна и его недр.
The three inter-agency task forces, established by ACC to ensure effective and integrated follow-up to these conferences, are complemented by the work of the resident coordinator and the United Nations country team at the national level. Деятельность трех межучрежденческих целевых групп, учрежденных АКК для обеспечения эффективного и комплексного выполнения решений этих конференций, дополняется работой координатора-резидента и страновой группы Организации Объединенных Наций на национальном уровне.
Training activities by the Human Rights Sections have been complemented by regular awareness-raising and sensitization campaigns through weekly radio programmes aired on Radio UNAMSIL, as well as on other local radio stations. Деятельность Секции по правам человека в области учебной подготовки дополняется регулярными кампаниями по повышению осведомленности и обеспечению информированности на основе еженедельных радиопередач, транслируемых на волне «Радио МООНСЛ», а также на волнах других местных радиостанций.
This builds on resolution 1235 of the Economic and Social Council which, in turn, is complemented by the confidential procedure provided for in resolution 1503 of the Council. В ее основе лежит резолюция 1235 Экономического и Социального Совета, которая в свою очередь дополняется конфиденциальной процедурой, предусмотренной в резолюции 1503 Совета.
Table 2 is complemented by other data on the scope of the organizations' procurement portfolio, outsourced in 2002 to other procuring entities within the United Nations system in the pursuit of coordination and division of labour. Таблица 2 дополняется другими данными о состоянии портфеля закупочных операций организаций, переданных на подрядной основе в 2002 году другим закупающим органам в системе Организации Объединенных Наций для решения задач координации и разделения труда.
This is complemented by ships and aircrafts, patrolling the territorial waters and the open seas around the clock. Sweden has an extensive cooperation with its neighbouring countries in the fight against cross-border crime. Эта деятельность дополняется морскими и воздушными судами, круглосуточно патрулирующими территориальные воды и открытое море. Швеция наладила активное сотрудничество с соседними странами по вопросам борьбы с трансграничной преступностью.
It has a global level component, which is based partly on remote sensing information, partly on modelling of global databases and is complemented by field work. Он имеет глобальный компонент, который основан частично на информации дистанционного зондирования, частично на моделировании глобальных баз данных и дополняется работой на местах.
Serbia's robust European vision is complemented by our strong determination to pursue a carefully balanced, artfully executed and active foreign policy aimed at engagement with nations throughout the world, near and far. Активное европейское видение Сербии дополняется нашей твердой решимостью проводить тщательно сбалансированную, искусно реализуемую и активную внешнюю политику, нацеленную на сотрудничество со странами всего мира - близкими и дальними.
This groundbreaking work, currently being implemented in over 20 countries in five regions, is also being complemented by work to expand and improve the reach of the services themselves, aiming to assist at least 20,000 beneficiaries worldwide. Эта значительная работа, осуществляемая в настоящее время более чем в 20 странах в пяти регионах, также дополняется работой по расширению и улучшению охвата самих услуг, предназначенных для оказания помощи по меньшей мере 20000 бенефициарам во всем мире.
It was stated that the right of an affected State to seek international assistance was complemented by the duty on third States and organizations to consider such requests, and not necessarily the duty to accede to them. Было заявлено, что право пострадавшего государства запрашивать международную помощь дополняется обязанностью третьих государств и организаций рассматривать такие просьбы, а не - совершенно очевидно - обязанность удовлетворять их.
This obligation, however, is subject to various conditions and is complemented by the provision that, if it does not extradite the person, the State is obliged to submit the case to its competent authorities. Однако эта обязанность оговаривается различными условиями и дополняется положением о том, что в случае невыдачи лица государство обязано передать дело своим компетентным органам.
The Mano River Union multi-stakeholder programme for productive and decent work is complemented by programmes in Angola, Cape Verde, Mozambique, Namibia, Rwanda, Senegal and the Sudan. Многосторонняя программа Союза государств бассейна реки Мано, предусматривающая поощрение производительного и достойного труда, дополняется соответствующими программами в Анголе, Кабо-Верде, Мозамбике, Намибии, Руанде, Сенегале и Судане.
This is complemented with other information, such as the Gross Domestic Product (GDP) of the country concerned, Official Development Assistance (ODA) received, exchange rate data and currency deflators - all obtained from authoritative sources. Это дополняется другой информацией, например сведениями о внутреннем валовом продукте (ВВП) соответствующей страны и полученной официальной помощи развитию (ОПР) и данными об обменном курсе и дефляторах денежной единицы, все из которых поступают из авторитетных источников.
International humanitarian law was complemented by international human rights law, and its ultimate goal was to protect the lives, health and dignity of human beings from various perspectives. Международное гуманитарное право дополняется международными нормами в области прав человека, и его конечной целью является защита жизни, здоровья и достоинства людей в разных ситуациях.
Since 2005, GFCM has implemented general guidelines for a GFCM control and enforcement scheme, reinforced by specific recommendations to flag States and complemented by the establishment of a Compliance Committee. С 2005 года у ГФКМ действует «Общее руководство по схеме действий ГФКМ в отношении контроля и исполнения правил», которое подкрепляется конкретными рекомендациями в адрес государств флага и дополняется учреждением Комитета по исполнению правил.
Similarly, Denmark, Finland, France, Ireland, Norway, and Sweden are examples of countries in which large-scale public venture capital activity is complemented by support for seed-stage and incubator activity. Аналогичным образом, Дания, Ирландия, Норвегия, Финляндия, Франция и Швеция являют собой примеры стран, в которых широкомасштабная государственная венчурная инвестиционная деятельность дополняется поддержкой деятельности на этапе стартового финансирования и работы инкубаторов.
A more open system of trade can be politically and economically sustainable only if it is complemented by attendant policies that simultaneously address capacity problems, whether human, bureaucratic or structural, and the challenges of distributing the benefits created by freer trade. Создание более открытой системы торговли осуществимо с политической и экономической точки зрения только тогда, когда оно дополняется соответствующими стратегиями, направленными на одновременное решение проблем использования возможностей (кадровых, организационных или структурных) и задач распределения благ, создаваемых более свободной торговлей.
It is complemented by the internal advisory procedure adopted by mandate-holders as a self-regulatory mechanism whose aim is to ensure that the Code of Conduct and the Manual of the United Nations Human Rights Special Procedures are adequately implemented. Он дополняется внутренней консультативной процедурой, принятой мандатариями в качестве саморегулирующего механизма, цель которого обеспечить надлежащее осуществление Кодекса поведения и руководства по специальным процедурам Организации Объединенных Наций в области прав человека.
With the exception of the general sewage system in the South, largely complemented by the use of septic tanks, all basic sanitation indicators in every region exceeded the increase in the number of homes between 2002 and 2004. За исключением общей канализационной системы на юге страны, которая в основном дополняется за счет использования септиков, все показатели основных услуг в области санитарии в каждом регионе превышают показатель прироста числа домов в период с 2002 по 2004 год.
This process was complemented with the implementation of programmes for the provision of drinking water, sanitation and solid waste management in a great variety of traditionally marginalized sectors of the country. Этот процесс дополняется программами дотирования снабжения питьевой водой, канализации и удаления твердых отходов, которые осуществляются в различных районах страны, традиционно находящихся в социальной изоляции.
This third report is also complemented by a basic document (requiring updating) dealing with general issues concerning the implementation of human rights treaties in Switzerland, which has already been submitted to various United Nations committees. При этом настоящий третий доклад дополняется базовым документом (подлежащим актуализации), в котором рассматриваются вопросы общего характера, касающиеся выполнения договоров по правам человека в Швейцарии и который уже был передан на рассмотрение различным комитетам Организации Объединенных Наций.
The strategy is complemented by the Government's welfare reform proposals, which focus on getting young people to complete their studies and on improving the integration of immigrants. Эта стратегия дополняется выдвинутыми правительством предложениями о реформе системы социальной помощи, в которых основной упор сделан на создании молодым людям условий для завершения учебы и на углублении интеграции иммигрантов.