The project is complemented by proposals on the advanced system Parom for space station logistics support. |
Проект дополняется предложениями по перспективной системе транспортно-технического обеспечения орбитальных станций и комплексов «Паром». |
The Treaty of Rarotonga is complemented by the MSG's Lakatoro Declaration on Denuclearization in Oceania. |
Договор Раротонга дополняется подписанной в Лакаторо Декларацией Меланезийской инициативной группы о создании безъядерной зоны в Океании. |
It is complemented by the Metrobus, a surface transportation system which links with the underground network. |
Она дополняется системой наземного транспорта "Метробус", которая ежедневно перевозит 2 млн. пассажиров. |
The strategic plan 2004-2008 has been complemented by an implementation plan. |
Стратегический план на период 2004 - 2008 годов дополняется планом мероприятий. |
The Recommendation is complemented by implementation guidelines that are designed to assist Governments and trade in planning and establishing a Single Window facility. |
Данная рекомендация дополняется руководящими принципами по осуществлению, призванными оказать помощь государственным органам и трейдерам в планировании и создании механизма "Одного окна". |
This prevention-oriented programme is complemented by another programme, also launched in 2007 ( Competent. |
Эта профилактическая программа дополняется другой программой, также начатой в 2007 году, которая получила название "Готов к демократии - сеть консультативной помощи в борьбе с правым экстремизмом". |
This involves further improvements in its Web page, which is being developed in all official languages, complemented by a six-language thesaurus for effective information retrieval. |
Это связано с дальнейшим улучшением ее ШёЬ-страницы, которая ведется на всех официальных языках и дополняется тезаурусом на шести языках для целей эффективного поиска информации. |
The Group of Eight initiative complemented the HIPC Initiative and could contribute decisively to progress towards the Millennium Development Goals in beneficiary countries. |
Инициатива Группы восьми дополняется Инициативой в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и может решительным образом способствовать прогрессу стран-бенефициаров в деле реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Serbia's European vision is complemented by our strong desire to continue restoring and deepening the many close friendships that Yugoslavia made across the globe during the post-Second World War period. |
Европейская концепция, которой придерживается Сербия, дополняется нашим решительным стремлением продолжать усилия по восстановлению и углублению тесных дружественных связей со многими странами, которые Югославия установила во всем мире в период после второй мировой войны. |
The CEIBAL Plan was complemented by the CARDALES Plan, which aimed to extend access to information, entertainment, Internet, pay TV and fixed telephony to all Uruguayan families. |
План Сейбаля дополняется Планом "КАРДАЛЕС", цель которого - обеспечить доступ к информации, досугу, Интернету, платному ТВ и стационарной телефонной связи все уругвайские семьи. |
This prevention-oriented programme is complemented by another programme, also launched in 2007 for cause-driven intervention against right-wing extremism, which receives funding of EUR 5 million annually. |
Эта профилактическая программа дополняется другой программой, также начатой в 2007 году, которая получила название "Готов к демократии - сеть консультативной помощи в борьбе с правым экстремизмом". |
If, within the domestic structure, the legislative function of a Parliament is complemented by the adjudicatory powers of the Courts, as well as by law enforcement, a similar developmental path was not pursued in the international legal system. |
Если в рамках внутренней структуры законодательная функция парламента дополняется полномочиями судов принимать решения, а также правоприменительной деятельностью, то международная правовая система развивалась по другому пути. |
The four subprogrammes are complemented by the United Nations information centres, United Nations information services at Geneva and Vienna and United Nations field offices, which have been grouped under the heading "Field implementation". |
Деятельность по четырем подпрограммам дополняется деятельностью информационных центров Организации Объединенных Наций, информационных служб Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене и местных отделений Организации Объединенных Наций, которые сгруппированы вместе под рубрикой «Деятельность на местах». |
The internal UNHCR standby roster is complemented by external standby arrangements with the Norwegian and Danish Refugee Councils, United Nations Volunteers and Radda Barnen. |
Внутренний кадровый резерв УВКБ дополняется резервами внешних ресурсов на основе договоренностей с норвежским и датским советами по делам беженцев, Программой добровольцев Организации Объединенных Наций и организацией "Радда Барненс Риксфербунд". |
It is complemented by a series of other programmes, which seek to build up effective communication and listening in a culturally diverse environment, and to develop a win-win relationship through influence and managing resistance. |
Эта учеба дополняется рядом других программ, которые призваны повысить эффективность общения и слушания в условиях разнообразного культурного окружения и научить умению строить добрые взаимоотношения на рабочем месте с использованием методов убеждения и преодоления психологического сопротивления переменам. |
Solutions to complex, refugee-producing emergencies require concerted efforts in which humanitarian activities are complemented by both political initiatives to resolve conflict and development efforts to ensure a sustainable livelihood for the most severely affected areas and people. |
Урегулирование сложных чрезвычайных ситуаций, связанных с потоками большого числа беженцев, требует согласованных действий, в которых гуманитарная деятельность дополняется как политическими инициативами по разрешению конфликта, так и усилиями в области развития с целью обеспечить гарантированное существование для наиболее серьезно пострадавших областей и населения. |
The aim is to link technical capabilities to decision-making processes, and the project is being complemented with end-to-end multi-hazard early warning systems, initially in Mozambique, Namibia and South Africa. |
Цель этого проекта - увязать технические возможности с процессами принятия решений, и он дополняется комплексными системами раннего предупреждения о различных опасных явлениях, которые на первоначальном этапе вводятся в Мозамбике, Намибии и Южной Африке. |
The information in the report remains relevant, and is complemented by the report of the Secretary-General submitted to the General Assembly (A/61/353) pursuant to resolution 60/158. |
Изложенная в том докладе информация сохраняет свою актуальность и дополняется докладом Генерального секретаря, который был представлен Генеральной Ассамблее в соответствии с ее резолюцией 60/158 (А/61/353). |
The State party argues that the guarantee enshrined in article 14 is complemented by the guarantee in article 9 relating to a detainee's right either to be tried within a reasonable time or released. |
Государство-участник утверждает, что закрепленная в этой статье гарантия дополняется содержащейся в статье 9 гарантией права задержанного лица на судебное разбирательство в течение разумного срока или на освобождение. |
Although the capacity and competence to plan is well developed at MOPIC, this strength is not complemented by planning and implementation capacity at the municipal level. |
Хотя потенциал и компетентность в отношении планирования в МПМС находятся на высоком уровне, это преимущество не дополняется потенциалом в области планирования и осуществления на муниципальном уровне. |
In Austria, apprenticeship training/technical and vocational education and training is organized in a dual education system, regulated by the Vocational Training Act, in which company-based training of apprentices is complemented by compulsory part-time vocational school for apprentices. |
В Австрии ученичество/техническое и профессиональное образование и подготовка составляют двухступенчатую образовательную систему, регулируемую Законом о профессиональном образовании, в соответствии с которым обучение на производстве дополняется обязательными занятиями в профессионально-технических школах с очно-заочной формой обучения. |
It has been noted that when agricultural development is complemented by non-farm growth of the rural sector, the impact on reducing rural poverty is more pronounced. |
Было подчеркнуто, что в случае, если развитие сельского хозяйства дополняется в рамках сельского сектора ростом деятельности, не связанной с ведением фермерского хозяйства, то в итоге успешнее удается решать задачу борьбы с нищетой сельского населения. |
IS deployed a consolidated electronic data storage solution providing about 2000 gigabytes of storage capacity for headquarters operations, which is complemented by a mobile storage solution of about 1600 gigabytes capacity providing support to UNFCCC conferences. |
Программа ИС создала консолидированную систему электронного хранения данных для операций штаб-квартиры объемом около 2000 гигабайт, которая дополняется мобильной системой хранения объемом около 1600 гигабайт в целях оказания поддержки при проведении конференций РКИКООН. |
This is complemented by checks that are carried out by community working groups, with the participation in particular of FMC, in the context of preventive and social service initiatives. |
Эта система дополняется мерами контроля, который осуществляется в общинах в рамках профилактической работы и социальной помощи через посредство рабочих групп, действующих в общинах, и в частности при содействии Федерации кубинских женщин. |
Finland's success story has is built this success story on a diverse, well-tuned mix of renowned transport policies including strong taxation of vehicles and fuels as its core, complemented by promotion and development of public transport, walking and cycling. |
Успехи Финляндии строятся на широком комплексе согласованных между собой политических мер, прежде всего налогового характера (высокие налоги на автотранспортные средства и топливо), который дополняется мерами по развитию общественного транспорта, пешеходного и велосипедного движения. |