| This is complemented by specific studies of components, which may include: | Это дополняется конкретными исследованиями компонентов, которые могут включать: |
| Support at the institutional level is complemented by assistance to groups of enterprises, mostly channelled through industrial associations, in rehabilitating and restructuring their operations. | Поддержка на институциональном уровне дополняется помощью групп предприятий, направляемой главным образом через промышленные ассоциации, в деле восстановления и структурной перестройки их деятельности. |
| In the case of Bolivia, our overall approach to cooperation is complemented by the importance we attach to the participation of the people. | Что касается Боливии, то наш общий подход к сотрудничеству дополняется тем значением, которое мы придаем участию народа в этом процессе. |
| The site (located at) is still one of the main international political sites and is complemented by a weekly newsletter by e-mail available to anyone. | Соответствующий сайт (находящийся по адресу:) продолжает оставаться одной из главных международных политических страничек и дополняется еженедельным бюллетенем по электронной почте, доступ к которому открыт для всех. |
| The list of competencies outlined in the Constitution is not exhaustive and is complemented by articles 14 and 15 of the Constitutional Law on the Constitutional Court. | Перечень полномочий, приведенный в Конституции, не является исчерпывающим и дополняется статьями 14 и 15 Конституционного закона о Конституционном суде. |
| This article is complemented by article 7 of the Constitution, which proclaims the rights to life, honour, liberty, security, work and property. | Упомянутая статья дополняется статьей 7 Конституции, которой провозглашаются права на жизнь, честь, свободу, безопасность, труд и собственность. |
| When that is complemented with support from, and dialogue with, the international community, effective and positive energy is demonstrated for post-conflict peace-building. | Когда это дополняется поддержкой и диалогом с международным сообществом, формируется эффективная и позитивная энергия, которую можно направить на цели постконфликтного миростроительства. |
| UNODC's technical assistance work to combat terrorism is undertaken mainly by its Terrorism Prevention Branch, complemented by the work of several other entities of the Office. | Работа ЮНОДК по оказанию технической помощи в целях борьбы с терроризмом осуществляется главным образом его Сектором по предупреждению терроризма и дополняется работой ряда других подразделений Управления. |
| A definition of human rights as safeguards against abuse of power by the State is, especially for the rights of the child, necessarily complemented by adult duties and parental responsibilities. | Определение прав человека в качестве гарантий от злоупотребления государством властными полномочиями необходимым образом дополняется, особенно применительно к правам ребенка, обязательствами взрослых и обязанностями родителей. |
| The journal's high-level discourse is complemented by United Nations expert analyses of the impact of global warming and policy decisions at the regional and national levels. | Высокий уровень дискуссий в журнале дополняется экспортным анализом Организации Объединенных Наций воздействия глобального потепления и выбора политики на региональном и национальном уровнях. |
| The strategy for establishing a single internal European Union market is complemented by its strategy for accessing external markets, implementation of which began in 1996. | Стратегия создания единого внутреннего рынка ЕС дополняется его стратегией доступа на внешние рынки, реализация которого началась в 1996 г. |
| The socialisation in the family is complemented by the participation of the community in the upbringing of the boy or girl. | Социализация в семье дополняется участием общины в воспитании мальчиков или девочек. |
| The intention is to provide information to guide policy- and decision-making and is complemented by national projects specifically dealing with anti-poverty measures. | Цель заключается в представлении информации для руководства процессом разработки политики и принятия решений, и она дополняется национальными проектами, конкретно предназначенными для осуществления мер по борьбе с нищетой. |
| Mr. Al-Dosari (Bahrain) said that the relevant international instruments provided a good framework for combating terrorism that was complemented by regional and other efforts. | ЗЗ. Г-н АЛЬ-ДОСАРИ (Бахрейн) говорит, что соответствующие международные документы обеспечивают хорошую основу для борьбы с терроризмом, которая дополняется региональными и другими усилиями. |
| The Global Chemicals Outlook is complemented by the UNEP initiative on the cost of inaction, which is supported by the Government of Sweden. | Глобальный обзор химических веществ дополняется инициативой ЮНЕП по оценке издержек, связанных с бездействием, которая опирается на поддержку правительства Швеции. |
| At the first legs of the tour Hurts usually play against a white screen, in time complemented by the same illuminated pillars of white fabric. | На начальных этапах тура Hurts обычно выступают на фоне белого экрана, который со временем все чаще дополняется такими же подсвеченными колоннами из белой ткани. |
| Such support is complemented by support to buildings materials industries, in particular those relevant for low-cost housing in rural areas. | Эта поддержка дополняется мерами по развитию отраслей промышленности, производящих строительные материалы, в частности для сооружения дешевого жилья в сельских районах. |
| In each case, the development of the curriculum is complemented by workshops conducted by the Centre to train non-governmental organizations or government institutions on how to utilize it. | В каждом случае разработка учебных программ дополняется проведением организуемых Центром семинаров в целях подготовки неправительственных организаций и правительственных ведомств по вопросам, связанным с их применением. |
| It is complemented by administrative measures, mainly consisting of guidelines from the executive on standards of conduct for government officials to ensure compliance with the law. | Она дополняется также мерами административного характера, заключающимися главным образом в инструкциях органов исполнительной власти, даваемых государственным служащим, в отношении тех норм поведения, которым они должны следовать, чтобы не нарушать закон. |
| These efforts are being supplemented or complemented by those of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations and the Secretariat's New Horizon project. | Эта работа дополняется усилиями Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира и проектом Секретариата «Новые горизонты». |
| This work is complemented by research within the Department of Earth Science and Engineering at Imperial College London on characterization of the direct effects of NEO impacts. | Эта работа дополняется проводимым в отделении наук о Земле и разработок Имперского колледжа Лондона исследованием характеристик прямого воздействия столкновения с ОСЗ. |
| The financial disclosure programme focuses mainly on potential financial conflicts of interest and is complemented through established schemes addressing regulated types of conflict of interest. | Программа раскрытия финансовой информации охватывает в основном потенциальные финансовые конфликты интересов и дополняется созданными механизмами, которые покрывают регулируемые виды конфликтов интересов. |
| UNMIK efforts are complemented by the humanitarian and development activities of the United Nations agencies, funds and programmes. | Деятельность МООНК дополняется гуманитарной деятельностью и усилиями по развитию, которыми занимаются учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
| The disciplinary oversight of the audit profession in Germany is complemented by a system of regular inspections and quality assurance executed by oversight bodies. | Дисциплинарный надзор за профессиональной деятельностью аудиторов в Германии дополняется системой регулярных инспекций и проверок контроля качества, которые проводятся надзорными органами. |
| It is complemented by the Working Manual of the UN special procedures and the Terms of Reference for Fact-Finding Mission by special procedures. | Он дополняется рабочим руководством специальных процедур Организации Объединенных Наций и кругом ведения миссий по установлению фактов, проводимых специальными процедурами. |