| In a few Parties, environmental legislation is complemented by general provisions on public participation in administrative decisions. | В нескольких Сторонах законодательство в области окружающей среды дополняется общими положениями об участии общественности, включенными в административные решения. |
| A tripartite review meeting endorsed the UNDCP alternative development programme in the North-West Frontier Province, complemented by government law enforcement measures. | На трехстороннем обзорном совещании была одобрена программа ЮНДКП по альтернативному развитию в Северо-западной пограничной провинции, осуществление которой дополняется правоохранительными мероприятиями, проводимыми правительством. |
| It is complemented by a ban on opium cultivation, gradually enforced by the government. | Этот проект дополняется запретом на культивирование опийного мака, который постепенно вводится правительством. |
| The Water Convention is both complemented by and contributes to the implementation of the other UNECE conventions. | Конвенция по трансграничным водам как дополняется другими конвенциями ЕЭК ООН, так способствует их осуществлению. |
| The Government's overall capital budget is complemented by grants from overseas and domestic non-governmental sources. | Общий бюджет капиталовложений правительства дополняется за счет субсидий зарубежных государств и ресурсов из внутренних неправительственных источников. |
| This Act is also complemented by the provisions of the Occupational Health and Safety Authority Act. | Данный закон также дополняется положениями Закона о Бюро производственной гигиены и техники безопасности15. |
| The interactive access to these sometimes rather large data sets has complemented the more traditional electronic publishing channels/media. | Интерактивный доступ к этим, в некоторых случаях довольно крупным, наборам данных дополняется более традиционными каналами/средствами электронной публикации. |
| That normative progress has been complemented by the inclusion of activities pertaining to the protection of civilians in the mandates of existing peacekeeping operations. | Эта нормативная деятельность дополняется включением в мандаты нынешних операций по поддержанию мира действий, касающихся защиты гражданских лиц. |
| The paper is complemented by a compendium of international arrangements on transfer of technology: selected instruments. | Этот документ дополняется "компендиумом международных соглашений по передаче технологии: отдельные договорные инструменты". |
| These broad policies are complemented with a limited number of case-specific programmes for social groups with particularly urgent housing needs. | Эта широкая политика дополняется незначительным числом целевых программ, осуществляемых в интересах социальных групп, особо остро нуждающихся в жилье. |
| The training is complemented by a practical internship period of three months in an international organization. | Учеба дополняется практической стажировкой в течение трех месяцев в какой-либо международной организации. |
| This manual is complemented by a compilation guide and textbook. | Данное руководство дополняется справочником для составителей и сборником текстов. |
| Regional monetary and financial cooperation complemented deepening regional trade integration. | Углубляющаяся региональная торговая интеграция дополняется региональным сотрудничеством в валютно-финансовой сфере. |
| The comprehensive overview of all relevant ocean issues is complemented by in-depth analysis of each specific important issue. | Всеобъемлющий обзор всех соответствующих вопросов океана дополняется углубленным анализом каждого конкретного важного вопроса. |
| Monitoring is often complemented by activities to promote equity, justice and demilitarization. | Наблюдательная роль зачастую дополняется работой по содействию обеспечению равенства, справедливости и демилитаризации. |
| This achievement is complemented by an increase in reports by the Austrian media on issues related to older persons. | Это достижение дополняется тем фактом, что в средствах массовой информации Австрии появляется все больше материалов, посвященных вопросам пожилых людей. |
| It is complemented by analytical work examining ways to improve corporate governance, enhance enterprise restructuring and increase competition in the industrial sector. | Он дополняется аналитической работой по изучению путей совершенствования управления частными предприятиями, содействия реструктуризации предприятий и повышения конкуренции в промышленности. |
| The election observer missions are complemented by the provision of technical assistance in institution-building in critical areas of good governance. | Направление этих миссий дополняется предоставлением технической помощи в области организационного строительства на важнейших участках благого управления. |
| This exercise is also complemented by a capacity-building and technical assistance programme for national and regional forest assessment and information collection. | Эта деятельность дополняется программой укрепления потенциала и технической помощи для национальной и региональной деятельности по оценке лесов и сбору информации. |
| Focused distribution of media materials is complemented by direct contact with journalists. | Координируемая деятельность по распространению материалов для средств массовой информации дополняется прямыми контактами с журналистами. |
| That right is complemented by the right of peoples to self-determination and to independence. | Это право дополняется правом народов на самоопределение и независимость. |
| Its responsibility to consider reports was now complemented by its responsibilities under the Optional Protocol. | Его обязанность рассматривать поступающие доклады дополняется теперь обязанностями, вытекающими из Факультативного протокола. |
| The implementation of a CRM Programme is usually complemented by automated systems such as UNCTAD's Automated System for Customs Data. | Реализация программы РМТ, как правило, дополняется за счет автоматизированных систем, таких как разработанная ЮНКТАД Автоматизированная система обработки таможенных данных. |
| The company-based training of apprentices is complemented by the compulsory attendance of a part-time vocational school for apprentices. | Профессиональная подготовка учеников на производстве дополняется обязательным посещением вечерней профессиональной школы для лиц, обучающихся ремеслу. |
| This quantitative information is complemented and made more significant by the description of the processes and instruments used alongside with the reporting guidelines. | Эта количественная информация дополняется и делается более значимой посредством описания процессов и средств, используемых наряду с руководящими принципами отчетности. |