Английский - русский
Перевод слова Complementary
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Complementary - Дополнение"

Примеры: Complementary - Дополнение
Complementary to its assistance in the security sector, UNDP supported the setting up of the Judicial Commission tasked to rebuild the justice system. В дополнение к этой помощи в секторе обеспечения безопасности ПРООН содействовала созданию судебной комиссии, занимающейся вопросами восстановления системы юстиции.
Complementary to the aviation safety programme, the Department of Field Support also implements an Aviation Quality Assurance Programme in all missions. В дополнение к программе авиационной безопасности Департамент полевой поддержки также осуществляет программу обеспечения качества воздушных перевозок.
Complementary to cross-subsidization through the tariff structure, the construction of infrastructure in urban low-income areas is financed through the Trust Fund. В дополнение к компенсирующему субсидированию через посредство структуры тарифов сооружение инфраструктуры в бедных городских районах финансируется при помощи этого Трастового фонда.
Complementary to global efforts, three regions have developed their own gender rosters. В дополнение к глобальным усилиям три региона создали собственные реестры специалистов по гендерным вопросам.
Complementary to that law, a campaign was launched under the theme Another life is possible. В дополнение к этому закону, была начата кампания под лозунгом «Другая жизнь - возможна.
Complementary to the Central Emergency Response Fund, various country-based pooled (multi-donor) funds have been established over recent years. В дополнение к Центральному фонду реагирования на чрезвычайные ситуации в последние годы были созданы различные действующие на страновом уровне объединенные фонды (с участием многих доноров).
Complementary to the United Nations/UNITAR programme, participants attend morning lectures on private and public international law given at The Hague Academy of International Law. В дополнение к программе Организации Объединенных Наций/ЮНИТАР участники посещают утренние лекции по частному и публичному международному праву в Гаагской академии международного права.
Complementary to the above, the effects of green economy public policies in terms of actual investments by the non-public sector, either domestically or internationally generated, should be taken into consideration. В дополнение к вышеупомянутому необходимо отразить последствия государственной политики в области экологизации экономики с точки зрения объема фактических инвестиций негосударственного сектора национального и международного характера.
Complementary to the guidelines, UNODC has initiated the development of model legislative provisions that address aspects of the implementation which require a legislative basis. В дополнение к руководствам ЮНОДК приступило к разработке типовых законодательных положений, касающихся тех аспектов осуществления, которые требуют наличия законодательной базы.
Complementary to that would be the development of policy consultation mechanisms for developing country Governments to communicate with domestic and foreign investors on investment impediments and possible remedies. В дополнение к этому следовало бы разработать механизмы консультаций по вопросам политики, с тем чтобы правительства развивающихся стран могли поддерживать контакты с отечественными и иностранными инвесторами по проблемам, препятствующим инвестированию, и возможным средствам их устранения.
Complementary to the police programme, UNOSOM's Justice Division has developed five different work programmes: judicial, correctional, juvenile justice, crime prevention and human rights. В дополнение к программе, касающейся полиции, Юридический отдел ЮНОСОМ подготовил пять различных программ работы: по вопросам судебной и исправительной систем, системы правосудия в отношении несовершеннолетних, предупреждения преступности и прав человека.
Complementary to this programme, the IMO Secretariat has launched a maritime security "Train-the-Trainer" programme, initially expected to consist of eighteen courses worldwide. В дополнение к этой программе Секретариат ИМО приступил к реализации программы подготовки инструкторов по вопросам обеспечения безопасности на море, которая первоначально будет состоять из восемнадцати курсов по всему миру.
Complementary to its peacekeeping activities, MONUC implemented a number of development-related projects that are beneficial to local communities, in such areas as health, education and agriculture. В дополнение к деятельности по поддержанию мира МООНДРК осуществляла ряд проектов, связанных с развитием, в интересах местных общин, в частности в таких областях, как здравоохранение, образование и сельское хозяйство.
Complementary to the long-term political solution envisaged through the All-Party Representative Committee process, an All-Party Committee of Development and Reconciliation has been initiated by President Rajapaksa. В дополнение к достижению долгосрочного политического решения, к работе над которым приступил Общепартийный представительный комитет, президент Раджапаксы выступил инициатором создания Общепартийного комитета по вопросам развития и примирения.
In addition to the provisions on the equipment of bicycles contained in the Vienna Convention on Road Traffic of 1968, the complementary measures below should be taken to improve their visibility at night as well as that of their users: В дополнение к предписаниям об оснащении велосипедов, содержащимся в Венской конвенции о дорожном движении 1968 года, следует принять дополнительные меры для улучшения их видимости, а также видимости пользующихся ими лиц в ночное время.
Complementary to the "Links and resources" section, which offers entry points to access useful resources, the portal also includes recommended practices elaborated by its network of regional support offices. ЗЗ. В дополнение к разделу "Ссылки и ресурсы", предоставляющему доступ к полезным ресурсам, на портале также размещена информация о рекомендуемых видах практики, разработанных ее сетью региональных отделений поддержки.
Complementary to national judicial systems, the Code translated existing principles into rules and was intended to apply particularly when the rule of law and national judicial oversight were inadequate. В дополнение к внутренним судебным системам Кодекс преобразует существующие принципы в нормы, и он предназначался для применения, особенно тогда, когда законность и внутренний судебный надзор являются неадекватными.
Complementary to this work, UNITAR developed and pilot tested a research approach in collaboration with the University of Cape Town to identify lessons learned from engaging the public in environmental decision-making. В дополнение к этой работе ЮНИТАР разработал и апробировал в сотрудничестве с Кейптаунским университетом исследовательский подход для систематизации опыта участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды.
Complementary to the above, UNIDO focuses on supporting institutions with an industrial human resource development mandate with a view to enhancing their capabilities to provide technical, managerial and entrepreneurial training. В дополнение к вышесказанному ЮНИДО уделяет пристальное внимание оказанию поддержки учреждениям, занимающимся развитием людских ресурсов для промышленности, в целях расширения их возможности осуществлять подготовку кадров в области технологии, управления и предпринимательства.
Complementary to a clear political commitment to reform, a sector-wide approach to planning and budgeting can help to maximize the availability and use of funds, coordinate assistance and ensure sustainability by providing for recurrent financing in national budgets. В дополнение к четкой политической приверженности делу реформы, какой-то общесистемный подход в отношении планирования и составления бюджета может способствовать увеличению объема и использованию имеющихся финансовых средств, координации помощи и достижению стабильности, предусмотрев в национальных бюджетах цикличное финансирование.
Complementary to the monitoring of pollution, the Monitoring Programme included monitoring of pollution loads, including river discharges, industrial discharges, and municipal (wastewater treatment plant) discharges. В дополнение к мониторингу загрязнения программа мониторинга предусматривает мониторинг нагрузок загрязняющих веществ, включая сбросы в реки, промышленные сбросы и муниципальные сбросы (водоочистные сооружения).
Complementary to the Central Emergency Response Fund, various country-based pooled funds have been established over recent years. Common/pooled funds are designed for early, predictable funding for specific humanitarian projects included in the annual workplan for the country based on the consolidated appeal. В дополнение к Центральному фонду реагирования на чрезвычайные ситуации в последние годы были созданы различные действующие на страновом уровне объединенные фонды. Общие/объединенные фонды предназначены для оперативного финансирования в предсказуемых объемах конкретных проектов в гуманитарной сфере, включенных в годовой план работы по стране на основании совместного призыва.
Complementary to the information contained in the report and for a better understanding of the different ways in which unemployment develops for women and men, it helps to distinguish between frictional, structural and cyclical unemployment. В дополнение к информации, содержащейся в докладе, и для более полного понимания разницы в ситуации с безработицей для мужчин и женщин необходимо провести различия между временной, структурной и циклической безработицей.
The prefix "co-" in the names of some trigonometric ratios refers to the word "complementary". Префикс «ко-» в названиях некоторых тригонометрических функций происходит лат. complementum - дополнение.
This provision may be understood as complementary to the adoption in the draft convention of a limited network system to deal with liability in door-to-door transportation. Данное положение можно рассматривать как дополнение к предусмотренной в проекте конвенции ограниченной сетевой системе ответственности в рамках перевозок "от двери до двери".