Английский - русский
Перевод слова Complementary
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Complementary - Дополнение"

Примеры: Complementary - Дополнение
In addition, multilateral approaches to the nuclear fuel cycle should be considered as complementary to other measures to reinforce the non-proliferation regime, such as the CTBT and an FMCT. Вдобавок многосторонние подходы к ядерному топливному циклу следует рассматривать как дополнение к другим мерам по укреплению режима нераспространения, таким, как ДВЗЯИ и ДЗПРМ.
To bring, complementary to the Assistance Programme, continuity in the implementation of the Convention; а) придать, в дополнение к Программе помощи, непрерывный характер процессу осуществления Конвенции;
More and more States are willing to support the Rome Statute system, and accept the jurisdiction of the ICC as complementary to their own primary jurisdiction. Систему Римского статута поддерживают все больше и больше государств, которые признают юрисдикцию МУС в дополнение к своей национальной юрисдикции.
Rolling deliverable targets (complementary to those proposed under the Law Reform Commission in the first commitment): Контрольные показатели скользящего планирования (в дополнение к предложенным в первом обязательстве в разделе, посвященном Комиссии по реформе законодательства):
UNMISS continued to carry out a broad range of activities to create the conditions for the delivery of humanitarian assistance, which were often complementary to the Mission's protection of civilians mandate. МООНЮС продолжала осуществлять широкий круг мероприятий по созданию условий для доставки гуманитарной помощи - нередко в дополнение к своему мандату в области защиты гражданских лиц.
The development and use of joint resource mobilization strategies, as complementary to agency-specific efforts in this area, has also been included as an element in the standard operating procedures. Разработка и использование общих стратегий мобилизации ресурсов в дополнение к усилиям конкретных учреждений в этой области также были включены в стандартные оперативные процедуры в качестве одного из элементов.
Transboundary air pollution by main pollutants (Sulphur, Nitrogen, Ozone) and Particulate Matter (TAP) are 2010 and 2012 reports as part of a series of country-specific reports, complementary to the EMEP Status Report 1/2010. Трансграничное загрязнение воздуха основными загрязнителями (сера, азот, озон) и твердыми частицами (ТЗВ) - доклады за 2010 и 2012 года, а также часть целой серии докладов по отдельным странам, в дополнение к Докладу о состоянии ПЕСМОСОС 1/2010.
That should be done in a way that is stable and predictable, as well as being complementary to official development aid, which should be maintained, come what may. Это следует делать на стабильной и предсказуемой основе, а также в дополнение к официальной помощи в целях развития, которая должна сохраняться на прежнем уровне, независимо от того, как развивается ситуация.
Ensure that the process above builds on existing information and tools for capacity building and acts in a complementary way to existing initiatives; обеспечение того, чтобы упомянутый выше процесс опирался на имеющуюся информацию и инструменты, предназначенные для создания потенциала, и осуществлялся в дополнение к действующим инициативам;
To reduce the pressure on these natural resources and provide incentives to protect and restore water-related ecosystems, other tools - complementary to the "Command and Control" approach - have emerged in the last decade. В целях снижения нагрузки на эти природные ресурсы и обеспечения стимулов к защите и восстановлению водно-болотных экосистем в последнее десятилетие были разработаны - в дополнение к упомянутому выше "директивному и регламентирующему" подходу - новые инструменты.
The concept of thickness originates in the 1962 conjecture of Frank Harary: For any graph on 9 points, either itself or its complementary graph is non-planar. Концепция толщины возникла в гипотезе Фрэнка Харари 1962 года: любой граф с 9 вершинами либо сам, либо его дополнение, является непланарным.
The Government considered it essential that companies started systematic environmental management on a voluntary basis, by developing and implementing EMS, in this way also taking their own responsibility for environmental management issues, complementary to the regulatory approach of the authorities. По мнению правительства, главным являлось то, что компании на добровольной основе начинают применять методы систематического управления природопользованием путем разработки и внедрения СУП, тем самым беря на себя ответственность за решение проблем рационального использования окружающей среды в дополнение к законодательным мерам властей.
The lifting of the arms embargo should be envisaged as complementary to the measures already adopted by the Security Council and the very effective and courageous action of the United Nations Protection Force. Отмену эмбарго на поставки оружия следует рассматривать как дополнение к тем мерам, которые уже приняты Советом Безопасности, и к очень эффективным и смелым действиям Сил Организации Объединенных Наций по охране.
A key concern is therefore the mobilization of non-governmental organization sectors in support of democratization and for the provision of essential social and other services in a manner complementary to the efforts of Governments. Поэтому один из важнейших вопросов связан с мобилизацией неправительственных организаций в поддержку демократизации и в интересах предоставления основных социальных и прочих услуг в дополнение к усилиям, прилагаемым правительствами.
The Committee noted that the implementation of the results-based budgeting should enhance programme performance in a manner that was complementary to the existing evaluation system, in accordance with General Assembly resolution 55/231. Комитет отметил, что внедрение составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, должно содействовать эффективности осуществления программ в дополнение к существующей системе оценки, в соответствии с резолюцией 55/231 Генеральной Ассамблеи.
I urge Member States to give every consideration to this concept, which meets an existing requirement and is envisaged as complementary to other, similar capabilities available to the international community. Я настоятельно призываю государства-члены тщательно рассмотреть эту концепцию, которая обеспечивает удовлетворение реально существующей потребности и задумана как дополнение других механизмов такого же рода, имеющихся у международного сообщества.
Using a rights-based approach in both the CCA analysis and the UNDAF, 2002-2006, common United Nations strategic objectives fully support the National Poverty Reduction Plan and are complementary to the World Bank's Country Assistance Strategy. Благодаря применению основанного на учете прав подхода как при анализе ОАС, так и в РПООНПР, общие стратегические цели Организации Объединенных Наций на 2002-2006 годы были сориентированы на полную поддержку Национального плана по сокращению масштабов нищеты в дополнение к стратегии помощи странам Всемирного банка.
The representative of UNICEF noted the importance of not viewing school feeding as a stand-alone intervention, but rather as part of a holistic life cycle approach, complementary to early child development and a contribution to improved nutrition. Представитель ЮНИСЕФ отметил, что школьное питание следует рассматривать не как отдельный вид деятельности, а как часть комплексного подхода к жизненному циклу, как дополнение к раннему развитию детей и вклад в улучшение питания.
Young people must be provided with the chance to gain work experience through internships and their active participation in youth non-governmental organizations, as complementary to their education and in line with the times. Молодым людям следует дать шанс приобрести опыт трудовой деятельности с помощью стажировок и активного участия в работе молодежных неправительственных организаций в духе времени и в дополнение к обучению.
Accordingly, the use of trade-related measures, as complementary measures to traditional MCS schemes, has become a potent weapon for RFMO/As to combat IUU fishing. Поэтому использование мер, связанных с торговлей, в дополнение к традиционным схемам МКН стало мощным оружием в борьбе РРХО/Д с НРП.
Today, in addition to strengthening mechanisms for the application of this law, the search for complementary strategies is being discussed. Сегодня, в дополнение к укреплению механизмов применения этого закона, предметом обсуждения является поиск дополнительных стратегий.
South-South trade could play a complementary role to North-South trade and could be strengthened through regional trade partnerships. Торговля по линии "Юг-Юг" может играть вспомогательную роль в дополнение к торговле "Север-Юг", и ее можно укреплять за счет установления региональных торговых партнерских отношений.
This, added to the AM and FM frequencies previously assigned, fulfils the commitment entered into by the Government in the complementary agreements of 22 December 1992. Этот шаг, в дополнение к выделенным ранее частотам в диапазонах СВ и УКВ, представляет собой выполнение обязательства, взятого на себя правительством в рамках дополнительных соглашений от 22 декабря 1992 года.
In addition to the above-mentioned principles, we continue to advocate complementary steps which would serve to enhance the security of non-nuclear-weapon States pending the attainment of an internationally legally binding instrument. В дополнение к вышеупомянутым принципам мы продолжаем выступать за осуществление дополнительных шагов, которые способствовали бы укреплению безопасности неядерных государств в ожидании заключения международного обязательного юридического документа.
However, under resolution 1870 (2009), the Security Council mandated UNMIS to play a complementary role to that of the international community. Тем не менее, согласно резолюции 1870 (2009) Совет Безопасности поручил МООНВС играть вспомогательную роль в дополнение к усилиям международного сообщества.