Английский - русский
Перевод слова Complementary
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Complementary - Дополнение"

Примеры: Complementary - Дополнение
The Panel has continued to make efforts for the launching of the Darfur political process as complementary to the Darfur peace talks between the Government of the Sudan and the Darfur armed movements. З. Группа продолжала предпринимать усилия для того, чтобы начать Дарфурский политический процесс в дополнение к мирным переговорам по Дарфуру между правительством Судана и вооруженными движениями Дарфура.
There was broad consensus that the DGPs should be seen as complementary with other human rights instruments, especially the International Covenant on Economic, Social, and Cultural Rights, and that they served as an important framework for MDG and post-MDG implementation. Участники были едины в том, что ЦРДТ следует рассматривать как дополнение к другим правозащитным инструментам, в частности к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, и что они служат хорошей основой для реализации ЦРДТ и последующих обязательств,.
The Administrator sees UNV as complementary to UNDP in its coordination role within the United Nations system, and expects UNV to continue to integrate volunteerism in development programming through UNDAF and joint programming, as it is already integrated into the UNDP strategic plan. Администратор рассматривает ДООН как дополнение ПРООН в выполнении ее координационной роли в рамках системы Организации Объединенных Наций и ожидает, что ДООН будут продолжать добиваться включения добровольчества в программы в области развития через РПООНПР и совместное программирование так же, как оно уже включено в стратегический план ПРООН.
Commissions of inquiry should therefore be considered complementary to other mechanisms, including criminal investigations and prosecution of perpetrators, the provision of reparations to victims, and extensive reforms to institutions, including the vetting of public officials. Поэтому комиссии по расследованию следует рассматривать как дополнение к другим механизмам, в том числе к механизмам уголовного расследования и судебного преследования преступников, предоставления возмещения ущерба потерпевшим, а также всесторонних институциональных реформ, включая проверку благонадежности публичных должностных лиц.
These proposals had also been suggested to the Codex Working Group on Table Grapes as complementary to a more general proposal by the Working Group that was circulated to countries for comments and consideration at the September 2006 meeting of the Codex Committee on Fresh Fruits and Vegetables. Эти предложения были также представлены Рабочей группе Кодекса по столовому винограду в дополнение к более общему предложению Рабочей группы, которое было распространено среди стран для представления замечаний и рассмотрения на совещании Комитета Кодекса по свежим фруктам и овощам в сентябре 2006 года.
As a complementary activity to the regional sewage needs activities and further to the outcomes of the sewage needs assessments conducted in Saint Lucia, a regional workshop to promote environmentally sound technologies in the provision of sanitation and water at the community level was conducted in Jamaica. В дополнение к мероприятиям на региональном уровне по проблеме отвода сточных вод и в развитие итогов оценок потребностей в канализационной инфраструктуре, проведенных на Сент-Люсии, на Ямайке состоялся региональный семинар по внедрению экологически безопасных технологий санитарно-технического обслуживания и водоснабжения населения.
He would also like to know whether the secretariat had new information on the preparation of international complementary standards to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Г-н де Гутт хотел бы также знать, располагает ли секретариат новой информацией о разработке международных норм в дополнение к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
While we respect that decision, we view the recommendations of the Group of Governmental Experts on ammunition as complementary to our work on the implementation of the Programme of Action on small arms and light weapons. Уважая это решение, мы, тем не менее, рассматриваем рекомендации группы правительственных экспертов по боеприпасам как дополнение к нашей работе по выполнению Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям.
That Guidance should be seen as complementary to the Guidance on Water and Adaptation to Climate Change, which had been prepared under the Water Convention in 2007 - 2009 by the Task Force on Water and Climate, in cooperation with the Task Force on Extreme Weather Events. Это руководство следует рассматривать как дополнение к "Руководству по водным ресурсам и адаптации к изменению климата", которое было подготовлено в 2007-2009 годах в рамках Конвенции по водам Целевой группой по проблемам воды и климата в сотрудничестве с Целевой группой по экстремальным погодным явлениям.
Draft article 16 [12] acknowledges the interest of the international community in the protection of persons in the event of disasters, which is to be viewed as complementary to the primary role of the affected State enshrined in draft article 12 [9]. В проекте статьи 16 [12] подтверждается заинтересованность международного сообщества в защите людей в случае бедствий, которую надлежит рассматривать как дополнение к главной роли пострадавшего государства, предусмотренной в проекте статьи 12 [9].
While South-South cooperation had become a key element in the overall development context, it should be viewed as complementary to rather than a substitute for traditional development work, including triangular cooperation. Хотя сотрудничество Юг - Юг стало ключевым элементом в общем контексте развития, оно должно рассматриваться скорее как дополнение, а не замена традиционной деятельности в области развития, включая трехстороннее сотрудничество.
In Romania, for example, UNICEF has been recognized by UNDP, the World Bank and other partners as playing an important leadership role in social issues, complementary to the roles of UNDP and the World Bank in promoting economic growth. Так, например, в Румынии ПРООН, Всемирный банк и другие партнеры признали, что ЮНИСЕФ играет важную руководящую роль в решении социальных проблем в дополнение к той роли, которую ПРООН и Всемирный банк играют в содействии экономическому росту.
(b) IFPPE activities are planned and managed as complementary to other headquarters global funds programme proposals and, therefore, need to be reviewed in relation to these programme budget proposals; Ь) мероприятия МФППО планируются и осуществляются в дополнение к другим предложениям по программам штаб-квартиры, финансируемым из глобальных фондов, и в этой связи должны рассматриваться с точки зрения этих бюджетных предложений по программам;
It can be seen as being necessarily linked to the idea of meting out criminal justice so as to prevent impunity; as complementary to criminal justice mechanisms; as independent of them; or as in conflict or antagonistic to such mechanisms. Его можно рассматривать как элемент, обязательно связанный с идеей отправления уголовного правосудия в целях предотвращения безнаказанности; как дополнение к механизмам уголовного правосудия; как независимый от них элемент; или как элемент, находящийся в конфликте с такими механизмами или противопоставленный им.
The Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights have issued general comments in relation to these provisions which should be seen as complementary to the present general comment and which are referred to below. Комитетом по правам человека и Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам изданы замечания общего порядка, имеющие отношение к указанным положениям, которые следует рассматривать как дополнение к настоящему замечанию общего порядка и которые перечислены ниже.
We welcome the work under way in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Services, and we very much welcome the initiatives under way, not least from our Canadian colleagues, which we see as complementary to work within the Council. Мы с удовлетворением отмечаем работу, проводимую в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки, и искренне приветствуем предпринимаемые инициативы, причем не в последнюю очередь нашими канадскими коллегами, и мы рассматриваем эти усилия как дополнение к работе, выполняемой в Совете.
The use of civil protection assets should be needs driven, complementary to and coherent with humanitarian aid operations, respecting the overall coordinating role of the UN. (para. 5 of the Oslo Guidelines); Использование средств гражданской обороны должно осуществляться на основе потребностей, в дополнение и в связи с операцией по оказанию гуманитарной помощи при общей координирующей роли ООН» (пункт 5 «Ословских принципов»);
South-South cooperation and triangular cooperation, in addition to regional integration, were considered important vehicles for advancing industrial development in Africa, and it was felt that they should be viewed as complementary to North-South partnerships. Было высказано мнение, что в дополнение к региональной интеграции сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество являются важными инструментами активизации промышленного развития в Африке и их следует рассматривать в качестве механизмов, дополняющих партнерские союзы по линии Север-Юг.
That complementary function of the Court should not be misinterpreted as an affront to national jurisdiction and establishments, but should simply be understood as assisting our own efforts in closing the impunity gap. Эту дополняющую функцию Суда не следует ошибочно интерпретировать как вызов национальной судебной системе и ее структурам; ее следует понимать лишь как дополнение наших собственных усилий в пресечении безнаказанности.
In addition and complementary to the efforts to combat terrorism in the domain of the arms trade, States should legally commit themselves to following certain criteria while carrying out arms trade. В дополнение к усилиям по борьбе с терроризмом в области торговли оружием государства должны в законодательном порядке взять на себя обязательство придерживаться определенных критериев при осуществлении торговых сделок с оружием.
We would also like to place on record our understanding that decisions of the Assembly to suspend and restore membership rights are part of the competence given to the Assembly under resolution 62/51 and complementary to the Assembly's competence to elect the membership of the Council. Мы хотели бы также официально подтвердить наше понимание, согласно которому право Ассамблеи приостановить и возобновить членство относится к полномочиям, которые Ассамблея получает в соответствии с резолюцией 62/51, в дополнение к полномочиям Ассамблеи избирать членов Совета.
Recommends that Governments explore the possibility, wherever feasible and where the national legal framework permits, to involve their market surveillance authorities in the fight against counterfeit goods - in a complementary way to existing national legal mechanisms - by implementing the following procedures: рекомендует правительствам изучить возможность вовлечения, когда это практически осуществимо и разрешено действующим законодательством, органов по надзору за рынком в борьбу с контрафактной продукцией в дополнение к уже существующим национальным правовым механизмам, соблюдая следующие процедуры:
Recognizes the establishment of thematic trust funds, multi-donor trust funds and other voluntary non-earmarked funding mechanisms linked to organization-specific funding frameworks and strategies established by the respective governing bodies as funding modalities complementary to regular budgets; признает создание тематических целевых фондов, целевых фондов многосторонних доноров и других добровольных механизмов нераспределенных средств, привязанных к структурам и стратегиям финансирования конкретных организаций, разработанным соответствующими руководящими органами в качестве процедур финансирования в дополнение к регулярным бюджетам;
In addition to this report, four reports capturing the outcomes of the key activities of the CGE undertaken in 2014, complementary to those conducted under the work programme in 2014, have been prepared for consideration at SBI 41: В дополнение к настоящему докладу для рассмотрения на ВОО 41 были подготовлены четыре доклада, в которых отражены итоги основных мероприятий КГЭ, проведенных в 2014 году, в дополнение к тем, которые осуществлялись в рамках программы работы на 2014 год:
Complementary to these information products produced at the international level, several Parties have produced interesting material for the national context. В дополнение к этим информационным продуктам, разработанным на международном уровне, некоторые Стороны подготовили интересные материалы, ориентированные на национальный уровень.