Английский - русский
Перевод слова Complementary
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Complementary - Дополнение"

Примеры: Complementary - Дополнение
Increased social spending, by itself, is not enough for growth recovery, but needs complementary policies supporting employment creation, economic diversification and productivity growth. Увеличение расходов на социальные нужды само по себе не является достаточным для восстановления роста, и в дополнение к нему необходимо проводить вспомогательную политику в поддержку создания рабочих мест, диверсификации экономики и роста производительности.
The State party should take measures to ensure that all medical personnel dealing with persons deprived of their liberty receive complementary training, in addition to education received abroad, on the prohibition and prevention of torture. Государство-участник должно принять меры к тому, чтобы весь медицинский персонал, работающий с лишенными свободы лицами, в дополнение к полученному за рубежом образованию, проходил подготовку по вопросам запрещения и предупреждения пыток.
In addition, a policy document and manual on the Position Classification System (PCS) which is complementary to the BCSR 2006 was released in June 2006. В дополнение к этому в июне 2006 года был выпущен руководящий документ и пособие по Системе классификации должностей (СКД), которые являются дополнением к ППГСБ2006.
In addition to providing funding, the Alliance advises on collaborative efforts to develop and distribute high quality and affordable fortified food products and complementary foods for low-income populations. В дополнение к выделению финансовых средств Альянс рекомендует совместные усилия по созданию и распространению высококачественных и доступных обогащенных продуктов питания и дополнительных продуктов питания для населения с низким доходом.
In addition to funding by the Government of Japan and complementary to already ongoing activities under the programme, a productive work model to create employment for marginalized youth has been given additional funds by the Government of Austria. В дополнение к финансовым средствам, выделенным правительством Японии, и уже проводимым мероприятиям в рамках этой программы за счет дополнительных средств со стороны правительства Австрии подготовлена модель создания возможностей для занятия производительным трудом в целях трудоустройства маргинальной молодежи.
Reports on the progress made in the implementation of the Cooperation Agreement with UNDP and provides updated and complementary information to the documents submitted to the General Conference at its eleventh session. В настоящем докладе содержится информация о ходе осуществления Соглашения о сотрудничестве с ПРООН и предлагаются обновленные данные в дополнение к информации, содержащейся в документах, представленных Генеральной конференции на ее одиннадцатой сессии.
With the current trend to decentralize responsibility for development issues to more local levels of Government, new opportunities are now available to tap into the practical hands-on experience of local authorities and develop activities that are complementary to those supported by national Governments. С учетом современной тенденции к децентрализации ответственности за решение вопросов развития на основе ее передачи правительственным органам более низкого местного уровня возникают новые возможности задействования практического опыта работы местных органов власти и разработки мероприятий в дополнение к осуществляемым при поддержке национальных правительств.
The European Commission stressed that the project should not be seen in isolation, but rather as complementary to other ongoing and planned activities and projects by the national authorities and international partners to provide basic social services, security and public administration to the concerned regions. Европейская комиссия подчеркнула, что этот проект следует рассматривать не в отрыве от других осуществляемых и планируемых властями страны и международными партнерами мероприятий и проектов по обеспечению базовых социальных услуг, безопасности и государственного управления в соответствующих районах, а как дополнение к этим мероприятиям и проектам.
Mr. De Klerk (Netherlands): At the outset, allow me to state that my delegation aligns itself with the statement made by the representative of Sweden on behalf of the European Union and that my remarks should be seen as complementary. Г-н де Клерк (Нидерланды) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне заявить, что моя делегация присоединяется к заявлению, сделанному представителем Швеции от имени Европейского союза, и что мое выступление должно рассматриваться как дополнение к нему.
Discussions with the Government are ongoing on UNMISS support in mandated areas, including with SPLA on the establishment of a military justice system complementary to the civil justice system. МООНЮС и правительство продолжают обсуждать вопрос об оказании поддержки в предусмотренных мандатом областях, в том числе с НОАС обсуждается вопрос о создании системы военного правосудия в дополнение к гражданской судебной системе.
The applicant will comply with the rules, regulations and procedures of the Authority and with the complementary German laws and regulations for the prevention, reduction and control of pollution of the marine environment. Заявитель будет соблюдать нормы, правила и процедуры Органа, обращаясь в дополнение к ним к германским законодательным и подзаконным актам о предотвращении, сокращении и сохранении под контролем загрязнения морской среды.
[Parties shall ensure that market-based approaches provide finance, technology and capacity-building for the implementation of NAMAs by developing country Parties that is complementary to agreed levels of support from public sources.] [Стороны обеспечивают, чтобы за счет приложения рыночных подходов Сторонам, являющимся развивающимися странами, направлялась помощь в виде финансовых средств, технологий и укрепления потенциала для осуществления ими своих НАМА, в дополнение к согласованным уровням поддержки из государственных источников.]
The representative of the MAP advised that data should be taken as available, leading to a core set of common data, with the possibility of accommodating more detailed information complementary to the core set. Представитель СПД рекомендовал проводить сбор имеющихся данных в целях создания основного набора общих данных и предусмотреть возможность для сбора более подробной информации в дополнение к основному набору.
The Alliance is also an input into and complementary to the United Nations System-wide Special Initiative on Africa and the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. Союз можно также рассматривать как своего рода вклад и дополнение в Особую общесистемную инициативу Организации Объединенных Наций по Африке и Новую программу по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
Priority will be given to partners who have submitted information within the requested time-frame, who are working in the State party and who can provide first-hand information that is complementary to information already available to the Committee. Преимуществом будут пользоваться партнеры, которые представили информацию в установленные сроки, ведут работу в конкретном государстве-участнике и могут сообщить непосредственные данные в дополнение к информации, уже имеющейся в распоряжении Комитета.
We see the Council's task as an effort that is in accord with and complementary to those carried out by other actors of the international community, including, of course, the actions of the Secretary-General. Мы рассматриваем задачу Совета как задачу, согласующуюся с усилиями, осуществляемыми другими представителями международного сообщества, включая, безусловно, усилия Генерального секретаря, и как дополнение к ним.
A major obstacle to change is the continued tendency to regard a woman's paid work as complementary to that of the man and as a temporary activity in a woman's life. Серьезным препятствием на пути перемен в этой сфере являются сохраняющиеся представления о том, что вознаграждение женского труда - своего рода дополнение к заработной плате мужа, и что работа женщины - явление временное в ее жизни.
The programme aims at defining, developing and implementing a dedicated operational end-to-end satellite remote sensing capacity to provide real-time access to appropriate remote sensing data for supporting sustainable forest management at the sub-national level, complementary to the FRA programme. Целью этой программы является определение, разработка и внедрение штатных оперативных технических возможностей для конеч-ных пользователей спутникового дистанционного зондирования, позволяющих получать доступ в масштабе реального времени к соответствующим данным дистанционного зондирования в целях обеспечения устойчивого лесопользования на субна-циональном уровне в дополнение к программе ОЛР.
By way of making another contribution to this important meeting, Togo would like to suggest that the Rio Declaration, like the complementary one to come out of New York, should be regarded as a blueprint that mankind as a whole should follow. Внеся еще один важный вклад в работу этого важного заседания, Того хотело бы предложить, чтобы Рио-де-Жанейрская декларация, как дополнение итогов Нью-Йорка, рассматривалась в качестве плана, которого должно в целом придерживаться человечество.
Given the pressing need to promote sustainable forest management globally, it is imperative to develop urgently other instruments complementary to timber certification that are more directly aimed at wholesome and timely improvements in forestry management policies and regulations in producer countries. Ввиду настоятельной необходимости содействия внедрению практики устойчивого лесопользования в мировых масштабах чрезвычайно важно безотлагательно разработать в дополнение к сертификации лесоматериалов другие инструменты, которые были бы более непосредственно направлены на широкое и своевременное совершенствование политики лесопользования и норм, действующих в странах-производителях.
The Donor Coordination and Project Evaluation Officer provides advice to the Special Representative of the Secretary-General and coordinates the Mission's fund-raising activities, liaises with donors, reviews project documentation and evaluates project proposals for donor funding complementary to the programmes financed by the Mission's budget. Сотрудник по координации усилий доноров и оценке проектов оказывает Специальному представителю консультативную помощь и координирует деятельность Миссии по мобилизации средств, поддерживает контакты с донорами, просматривает проектную документацию и проводит оценку проектных предложений для их последующего финансирования донорами в дополнение к программам, финансируемым из бюджета Миссии.
In addition to the efforts under the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, business welcomes several complementary approaches that address the challenge and stress the role of technology in bringing solutions to bear. В дополнение к усилиям, предпринимаемым в соответствии с Киотским протоколом к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, деловые круги с удовлетворением отмечают некоторые вспомогательные подходы к решению этой проблемы, в которых особое внимание уделяется роли технологий в достижении практических результатов.
In addition, the Conference called for the elaboration of a convention against expulsion and displacement of populations complementary to the 1948 United Nations Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, effectively banning such displacements and making them punishable under international law. В дополнение к этому Конференция обратилась с призывом к разработке дополняющей Конвенцию Организации Объединенных Наций 1948 года о предупреждении преступления геноцида и наказании за него конвенции против высылки и перемещения населения, эффективным образом запрещающей такие перемещения и устанавливающей наказания за них в соответствии с международным правом.
In addition to a series of lectures on public international law given at The Hague Academy of International Law, the Fellowship Programme also offered an intensive programme of seminars and complementary study visits organized by the Codification Division Office of Legal Affairs and UNITAR. В дополнение к курсу лекций по международному публичному праву в рамках Программы стипендий, который читают в Гаагской академии международного права, осуществлялась интенсивная программа семинаров и дополнительных ознакомительных поездок, которые организовали Отдел кодификации Управления по правовым вопросам и ЮНИТАР.
The PPP-adjusted GDP numbers are essential as complement to GDP measures in constant prices, complementary in the sense of providing comparisons in space in addition to the more familiar comparisons in time. Скорректированные по ППС данные о ВВП имеют важное значение как дополнение к показателям ВВП в неизменных ценах в том смысле, что они позволяют проводить сопоставление в пространстве в дополнение к более привычным сопоставлениям во времени.