Mediation and other preventive measures should be viewed as complementary and integral parts of everyday peacekeeping operations. |
Посредничество и другие превентивные меры следует рассматривать как дополнение к повседневным операциям по поддержанию мира и как их неотъемлемую часть. |
The Convention can be applied directly, complementary to national statutory law, on procedural issues. |
В рамках процессуальных вопросов Конвенция может применяться прямо или в дополнение к внутренним законодательным актам. |
The measures adopted to strengthen family agriculture have been complementary to agrarian reform strategies. |
В дополнение к стратегиям аграрной реформы принимаются меры по укреплению семейных сельскохозяйственных предприятий. |
Rather it is understood as being complementary to the interpretation and rationale of immunity international law. |
Она скорее приводится в дополнение к международно-правовому толкованию и обоснованию иммунитета. |
In that sense, it was considered as complementary to the discussions held during the week on this subject. |
В данном смысле это было сочтено как дополнение к дискуссиям, проводившимся в течение недели по этой теме. |
However, any steps of this nature taken by the Government should be seen as complementary to the internationally recognized approach, rather than an alternative to it. |
Однако любые шаги такого рода, предпринятые правительством, должны рассматриваться как дополнение к признанному на международном уровне подходу, а не как альтернатива ему. |
Ideally, however, such resources should be only a complementary support to the core resources that help an agency fulfil its institutional functions and mandates. |
Однако в идеале такие ресурсы следует рассматривать лишь как дополнение к основным ресурсам, которые помогают учреждению выполнять свои институциональные функции и мандаты. |
Thus, these programmes could be designed to promote exchange and support among the involved countries complementary to TCDC activities already quite active in the regions. |
Тем самым эти программы могут быть нацелены на содействие осуществлению обменов и поддержке соответствующих стран в дополнение к деятельности в рамках ТСРС, которая уже осуществляется в регионах. |
Of crucial importance is their mobilization in support of the provision of essential social and other services in a manner complementary to the efforts of Governments. |
Важнейшее значение имеет мобилизация усилий в поддержку основных социальных и прочих услуг в дополнение к усилиям, осуществляемым правительствами. |
A distinct but complementary process set into motion by the Secretary-General consists of efficiency reviews to improve the performance and efficiency of the Organization and its activities. |
В дополнение к этому Генеральным секретарем был начат отдельный процесс, предусматривающий проведение обзоров эффективности для улучшения результатов работы и повышения действенности Организации и ее мероприятий. |
∙ Fund important centres complementary to country-related programmes, part of overall infrastructure and networks for investment and technological development |
В дополнение к страновым программам обеспечивают финансирование важных центров, являющихся частью общей инфраструктуры и сетей по содействию инвестированию и технологическому развитию |
Working together, our countries identified a number of innovative mechanisms designed to generate assistance flows additional and complementary to official development assistance. |
Работая совместно, наши страны определили ряд новаторских механизмов, призванных породить новые потоки помощи в дополнение к официальной помощи в целях развития. |
Examples include the Centrally Managed Software System, the Office of Human Resources Management databases that are complementary to IMIS and the Treasury Investment System. |
В качестве примеров можно назвать централизованную систему программного обеспечения базы данных Управления людских ресурсов, которые ведутся в дополнение к ИМИС, и казначейскую инвестиционную систему. |
Member States also were urged to develop comprehensive and sustainable national plans of action for human rights education and public information complementary to those relating to women. |
К государствам-членам был обращен также настоятельный призыв разработать всеобъемлющие и последовательные национальные планы действий по вопросам образования и общественной информации в области прав человека в дополнение к уже имеющимся планам, касающимся женщин. |
The important role that NGOs could play in the wider dissemination of information on climate change was emphasized as complementary to government campaigns on the issue. |
Была также подчеркнута важная роль, которую, в дополнение к соответствующим государственным компаниям, могут играть НПО в деле более широкого распространения информации об изменении климата. |
United Nations agencies play leadership roles in humanitarian assistance, development and capacity-building complementary to the TFET and in partnership with UNTAET and ETTA. |
З. Учреждения системы Организации Объединенных Наций играют ведущую роль в оказании гуманитарной помощи, развитии и наращивании потенциала в дополнение к ЦФВТ и в партнерстве с ВАООНВТ и ВАВТ. |
In some cases an element of "countertrade" (barter) could also be considered as complementary to traditional forms of FDI. |
В ряде случаев в дополнение к традиционным формам ПИИ можно было бы рассмотреть возможность использования "встречной торговли" (бартера). |
He was convinced that an effective international criminal justice system complementary to national systems would contribute towards the maintenance of international peace and security. |
Он убежден, что эффективная международная система правосудия в дополнение к национальным системам будет вносить свой вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
Since its inception, the programme has been conceived as a series of pro-active projects, complementary to the main public information activities of the Tribunal. |
С момента своей разработки данная программа задумывалась как ряд целенаправленных проектов, осуществляемых в дополнение к основной деятельности Трибунала в области общественной информации. |
In addition, and complementary to that discussion, the GEF Council adopted in June 2007 revised Operational Guidelines for the Application of the Incremental Cost Principle. |
Кроме того, в дополнение к этому анализу Совет ФГОС принял в июне 2007 года пересмотренные Оперативные руководящие принципы применения принципа дополнительных расходов. |
The focus of many of these partnerships was on the development of new, market-based solutions to environmental sustainability challenges and they were largely seen as complementary to national and international regulatory measures. |
Многие из таких партнерских отношений были нацелены на разработку новых, рыночных решений проблем экологической устойчивости, и они в основном рассматривались как дополнение к национальных и международных мерам регулирования. |
She clarified that, for the time being, this activity was complementary to the proposal to develop a gtr on pole side test. |
Она пояснила, что на данный момент эта деятельность ведется в дополнение к подготовке предложения по разработке гтп, касающихся испытания на боковой удар о столб. |
We are, however, alive to the fact that the role and mandate of the Court is intended to be complementary to national judicial systems. |
Однако мы хорошо понимаем, что этот Суд по своей роли и своему мандату задумывался как дополнение к национальным судебным системам. |
His Government had welcomed what was known as the Oslo process, the work of which was complementary to that under the Convention. |
Венесуэла благоприятно воспринимает так называемый "процесс Осло", чью работу она расценивает как дополнение работы по Конвенции. |
Data on Activities of TNCs: complementary FDI |
Данные об операциях ТНК: дополнение к статистике ПИИ |