Примеры в контексте "Complaint - Дело"

Примеры: Complaint - Дело
4.10 The author sought a review of this decision, but the complaint procedure was discontinued on 6 October 2000, on the grounds of being legally unfounded. 4.10 Автор пытался добиться пересмотра этого решения, но дело по его жалобе было прекращено 6 октября 2000 года как юридически необоснованное.
The second case concerned Mr. Sadik Kamalj, a Macedonian citizen who had lodged a complaint against the police after being arrested on the border with Croatia. Второе дело касается г-на Садика Камаля, гражданина Македонии, который подал жалобу на полицию после своего ареста на границе с Хорватией.
Ms. L.R. et al. v. Slovakia concerned a complaint of housing discrimination against Roma in the municipality of Dobsina. Дело Г-жа Л.Р. и др. против Словакии касалось жалобы по поводу дискриминации в жилищном секторе в отношении представителей народности рома в муниципалитете Добшина.
They added that in practice, however, the public prosecutors took action only when a lawyer filed a complaint and brought the case to public notice. Вместе с тем они добавили, что на практике прокуроры принимают меры, только когда адвокат подает жалобу и предает дело огласке.
It transpires from the complaint that the case was heard by the courts of various instances without delay (art. 14 (3) (c)). Из жалобы следует, что это дело без задержек рассматривалось судами различных инстанций (пункт З с) статьи 14).
If the case is brought before a trial court, simply submitting a complaint or obtaining the status of injured party does not guarantee the award of damages. Если дело выносится на рассмотрение суда, то факт подачи жалобы или приобретения статуса потерпевшего лица недостаточен для получения компенсации за понесенный ущерб.
The bankruptcy court dismissed the complaint, and the district court affirmed [see CLOUT 928]. Суд по делам о банкротстве иск отклонил, а окружной суд поддержал это решение (см. ППТЮ, дело 928).
If Spanish courts were competent to deal with the case, a simple complaint containing the basic facts would have been sufficient to initiate an investigation. Если испанские суды компетентны рассматривать соответствующее дело, то для возбуждения расследования достаточно простого иска с изложением основных фактов.
Is this type of offence automatically prosecuted or only following a complaint? Возбуждается ли дело по этому виду правонарушения автоматически или только после подачи жалобы?
When a complaint is filed alleging violation of human rights by police officers, the case is referred to the Inspector-General who investigates the charges. При получении жалобы на нарушение прав человека, совершенное сотрудниками полиции, дело передается Генеральному инспектору, который расследует представленные утверждения.
If the prescribed penalty exceeded six months, the Attorney General's Office would become involved and its role would supersede the complaint of the injured party. Если предусматриваемое в таком случае наказание превышает срок в шесть месяцев, в дело вмешивается Генеральная прокуратура и берет на себя функцию предъявителя искового заявления от имени пострадавшей стороны.
You persuaded the complainant not to press charges, got a withdrawal complaint signed, killing the case Вы убедили потерпевшего не выдвигать обвинение, изъяли подписанное заявление, развалив дело.
Following the receipt of a complaint and its acknowledgement within 21 days, a decision is made as to whether the matter falls within the purview of the FCA. После получения жалобы и подтверждения ее принятия в течение 21 дня принимается решение, относится ли данное дело к ведению КДТ.
In the case of head of internal oversight, the case would be referred to either OHR or OIOS depending on the nature of the complaint. В случае руководителя службы внутреннего надзора дело будет передаваться либо в УЛР, либо в УСВН, в зависимости от характера жалобы.
2.17 On 25 April 1995, and with respect to the incident at the origin of the present complaint, the Public Prosecutor instituted proceedings against one person only - Veselin Popovic. 2.17 25 апреля 1995 года по факту инцидента, явившегося предметом настоящей жалобы, прокуратура возбудила дело только в отношении одного лица - Веселина Поповича.
On 17 October 2017, ECHR decided that the case of fraud against Alexei and Oleg Navalny on the complaint of the company "Yves Rocher" was considered in Russia with violation of the right to a fair trial. 17 октября 2017 года ЕСПЧ постановил, что дело о мошенничестве против Алексея и Олега Навальных по жалобе компании «Ив Роше» было рассмотрено в России с нарушением права на справедливый суд.
I will be filing, as I mentioned, a criminal complaint tomorrow, and by 2:00 p.m. that will be available for release to all of you. Как я уже говорил, уголовное дело будет заведено завтра в 2 часа дня и вы можете там присутствовать.
So, the good doctor is offering the case to major crimes Before filing a complaint with the D.A., which could trigger an inquiry which... chief Pope does not need right now. В общем, этот милый доктор предлагает это дело отделу особо тяжких преступлений, до того, как он напишет жалобу окружному прокурору, которая вызовет распросы, которые... шефу Поупу сейчас совсем ни к чему.
After receiving a complaint or accusation from the prosecutor in a penal case, the judge always investigates the background and searches for evidence before sending the case to court. Получив от обвинителя по уголовному делу жалобу или обвинительное заключение, судья всегда расследует историю дела и ищет доказательства, прежде чем передать дело суду.
In so far as the complaint results in a criminal case against a prison guard, or police officer, the issue is further dealt with at criminal procedure level. Если по поданной жалобе возбуждается уголовное дело против сотрудника тюремной охраны или полиции, то дальнейшее следствие по нему ведется на уровне уголовного судопроизводства.
In either the original complaint and the subsequent appeal, if the adversely affected person fails to take advantage of the 60-day window, the matter is closed and not subject to further administrative review. В отношении первоначальной жалобы, как и последующей апелляции, в случае, если неблагоприятно затронутое лицо не использует указанный 60-дневный срок, его дело закрывается и не подлежит дальнейшему административному пересмотру.
If, following the investigation of a complaint, there are allegations of possible criminal conduct, these are passed to the independent Director of Public Prosecutions for Northern Ireland, who decides whether criminal charges should be brought. Если после расследования жалобы поступают заявления относительно возможного нарушения уголовного кодекса, то они направляются независимому директору государственного обвинения Северной Ирландии, который решает, следует ли возбудить уголовное дело.
6.3 The Committee declared the case inadmissible as to the author's complaint that he was discriminated against because the pass criteria had been raised, since that matter had been submitted to the HREOC and therefore domestic remedies had not been exhausted. 6.3 Комитет объявил данное дело неприемлемым в той части жалобы автора, которая касается его дискриминации по причине установления более высоких критериев сдачи экзаменов, поскольку этот вопрос был передан на рассмотрение КПЧРВ и, следовательно, внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны.
Following this the complainant filed a complaint for investigation by the Commissioner for Administration of the Republic, who promptly dealt with the matter, finding the complaints to be valid. Затем истец обратился с ходатайством о проведении расследования к Комиссару Республики по административным вопросам, который оперативно рассмотрел это дело и установил обоснованность поданной жалобы.
The foreign national may lodge an administrative complaint, submit a complaint to the Parliamentary Ombudsman or bring his or her case before the courts. Иностранный гражданин может подать жалобу в административные органы, парламентскому омбудсмену или передать свое дело в суд.