Примеры в контексте "Complaint - Дело"

Примеры: Complaint - Дело
One case involved an allegation of police violence that was not related to the arrest of the person lodging the complaint. Одно дело касалось утверждения о насилии со стороны сотрудников полиции, не связанном с задержанием лица, подавшего жалобу.
Ultimately, the complaint was dismissed when the men appeared before the judge. В конечном итоге применение процедуры ампаро было отложено, посколько задержанные предстали перед ведущим дело судьей.
Where the case is an urgent matter it will be heard regardless of the language of the submitted complaint. Если дело носит неотложный характер, то оно будет рассмотрено независимо от языка, на котором представлена жалоба.
2.9 In June 2007, the complainant received several anonymous phone calls from unknown people who threatened him with initiation of a criminal case against him unless he withdrew his complaint. 2.9 В июне 2007 года заявителю несколько раз звонили незнакомые люди, не называвшие своих имен, которые угрожали ему тем, что, если он не заберет свою жалобу, против него будет возбуждено уголовное дело.
The judges would wish to emphasize, however, that they should be consulted when the details of the complaint mechanism are worked out. Судьи, однако, хотели бы подчеркнуть, что с ними надо будет консультироваться, когда дело дойдет до детальной проработки механизма рассмотрения жалоб.
The Ombudsman concluded that "no further inquiries into the complaint are justified" and closed the case. Омбудсмен пришел к тому выводу, что "основания для дальнейших расследований по жалобе отсутствуют", и закрыл дело.
The case was still pending at the time that this complaint was submitted to the Committee. На момент подачи автором жалобы в Комитет это дело еще не было завершено.
2.6 On an unspecified date, the author filed a private complaint before Minsk City Court against the District Court's refusal to hear the case. 2.6 В неуказанную дату автор подала в Минский городской суд частную жалобу на отказ районного суда рассматривать дело.
If it was sub judice, the complaint wouldn't be pursued till after her court case. Если бы дело рассматривал судья, то ее жалоба не могла бы приниматься до завершения ее дела в суде.
Depending on the nature of the complaint, the Council or a subordinate body of the Council could handle the issue. В зависимости от характера жалобы дело может рассматриваться Советом или органом, подотчетным Совету.
The outcome of the police complaint procedure or disciplinary procedure in no way affected the criminal prosecution or civil action. Результаты процедуры рассмотрения жалобы на полицию или дисциплинарные процедуры никоим образом не затрагивают уголовное преследование или гражданское дело.
If the Prison Establishment receives a complaint, an internal investigation is instituted, culminating in disciplinary and/or criminal action, as may be the case. При получении жалобы в пенитенциарном учреждении проводится внутреннее расследование, по итогам которого в зависимости от обстоятельств возбуждается дисциплинарное и/или уголовное дело.
He filed a complaint with the New York State Workers' Compensation Board, which reviewed the matter over the next several years. Он подал жалобу в бюро по компенсациям для рабочих штата Нью-Йорк (New York State Workers' Compensation Board), где его дело рассматривалось в течение следующих нескольких лет.
Thing is, there's been a bit of a complaint. Дело в том, что на тебя обратились с жалобой.
You said one of the victims filed a criminal complaint? Ты говорил, одна из жертв подавала заявление на уголовное дело?
Did Gil Pérez file any complaint about how they handled the issue? Хиль Перес пожаловался на то, как они провели дело?
If either of those officials believed that the complaint warranted a criminal investigation, the matter would be transferred to the Justice Ministry's special unit for investigating policemen. Если ни одно из этих должностных лиц не сочтет, что по фактам жалобы необходимо провести уголовное расследование, то дело должно передаваться специальной группе министерства юстиции по расследованию деятельности полиции.
Taking only one complaint per case as a statistical reference made it hard to shed light on the full range of victims and human rights violations covered. Если использовать в качестве статистической ссылки лишь одну жалобу на одно дело, то это не позволит получить представления об общем числе жертв или совершенных нарушений в области прав человека.
By note of 9 December 1987, the Court replied that their complaint was groundless and that it could not deal with the matter. В уведомлении от 9 декабря 1987 года суд сообщил, что их жалоба признана необоснованной и суд не может рассматривать это дело.
The present case not only concerns such logging as has already been conducted, but all future logging within the geographical area specified in the complaint. Настоящее дело касается не только тех лесозаготовок, которые уже завершены, но и всей будущей лесозаготовительной деятельности в указанном в жалобе географическом районе.
Affected persons could apply to the next highest authority, lodge a criminal complaint - which they often refrained from doing out of fear of an action for libel - or initiate civil proceedings. Заинтересованные лица могут обращаться в следующую вышестоящую инстанцию, подавать жалобу в уголовный суд - что они зачастую не делают из-за опасений, что против них будет возбуждено судебное дело по обвинению в клевете, - или обратиться с ходатайством о возбуждении гражданского дела.
Although they filed a complaint, 15 months later the police told the plaintiffs that the case had been closed because no suspects had been found. Несмотря на поданную ими жалобу, полиция 15 месяцев спустя сообщила истцам о том, что дело закрыто, поскольку никаких подозреваемых не обнаружено.
In the second case Patten v. State of NSW (1995) the Tribunal upheld the complaint of discrimination and vilification on the grounds of race. Во втором случае, рассмотрев дело Паттен против штата Новый Южный Уэлс (1995 год), Трибунал удовлетворил жалобу, поданную в связи с дискриминацией и оскорблением по признаку расы.
After receiving a victim's complaint of racial discrimination, the judicial police must forward the file to the prosecutor in order to initiate proceedings. После получения жалобы от лиц, пострадавших от дискриминации, органы уголовной полиции препровождают дело в прокуратуру для возбуждения уголовного дела.
Another complaint involved illegal acts committed in Saranda by the police against two members of the Vlachs community; that case had been turned over to the military prosecutor. Другая жалоба касается противозаконных действий, совершенных в округе Саранда полицией в отношении двух членов общины влахов; это дело передано на рассмотрение Военного прокурора.