Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Возмещении ущерба

Примеры в контексте "Compensation - Возмещении ущерба"

Примеры: Compensation - Возмещении ущерба
A breach of the prohibition can give rise to a claim for redress and compensation for financial loss. Нарушение запрета может привести к выдвижению иска о возмещении ущерба и компенсации финансовых убытков.
Such services took the form of multilingual telephone hotlines and e-mail addresses and provided information on shelters, dormitories, legal aid, health services, compensation and redress. Такие службы функционируют в форме многоязычных телефонных линий и адресов электронной почты и предоставляют информацию об убежищах, общежитиях, юридической помощи, медицинском обслуживании, компенсации и возмещении ущерба.
Although the Criminal Code did provide for compensation for victims of racial discrimination, no request for reparation had ever been made to the courts. Хотя Уголовным кодексом предусмотрена выплата компенсации лицам, пострадавшим от расовой дискриминации, в суды ни разу не поступало иска о возмещении ущерба.
Claim for damages can refer to compensation of damages, return of things or annulment of certain legal transaction. Иск о возмещении ущерба может содержать ходатайство о компенсации нанесенного ущерба, возвращении предметов или аннулировании определенной юридической сделки.
A claim for compensation for the harm caused directly by an act constituting an offence may be lodged by all persons who have suffered personally as a result of it. Возбуждение иска о возмещении ущерба, нанесенного действием, представляющим собой правонарушение, осуществляется лицом, которое лично от этого пострадало.
The person affected should request compensation for injury suffered as a result of the delay, in accordance with the procedure set out in the law. Пострадавший должен, следуя законодательно установленному порядку, подать иск о возмещении ущерба, вызванного задержкой.
Given that the delay was no longer ongoing, the author should have pursued the option of compensation. Поскольку к тому моменту задержек уже не было, то автору следовало бы прибегнуть к подаче иска о возмещении ущерба.
Concerning decisions on compensation for injury caused by acts of torture, no related case law existed in Togo. Касаясь решений о возмещении ущерба, причиненного в результате применения пыток, г-жа Акуэтей сообщает, что судебных прецедентов такого рода в Того не существует.
The 10 per cent compensation clause and full recovery in case of gross negligence introduced by the Administration are yet to be applied to actual situations. Оговорка о 10-процентной компенсации и полном возмещении ущерба в случае явной халатности, введенная администрацией, еще не применялась к конкретным ситуациям.
Which specific laws and provisions of the Penal Code addressed the issue of reparations or compensation? В каких законах и статьях Уголовного кодекса содержатся конкретные положения о возмещении ущерба или компенсации?
If partial agreement has been reached on the claim, the claimant may bring an action to get full compensation for the damage sustained. В случае принятия решения о частичном возмещении ущерба истец может возбудить дело в целях получения компенсации в полном объеме.
The arbitral tribunal may rule at any time on claims for compensation of any damage wrongfully caused by the interim measure or preliminary order. Третейский суд может в любое время вносить решения по искам о возмещении ущерба, неоправданно нанесенного в результате принятия обеспечительной меры или вынесения предварительного постановления.
The first and obviously improper step taken by the judge was to broker a compensation deal between the perpetrator and the family of the victim. Первый и явно неуместный шаг, предпринятый судьей, заключался в попытке добиться соглашения о возмещении ущерба между злоумышленником и семьей.
(c) Actions seeking compensation for damage caused by the actions and activities of public officials; с) исков о возмещении ущерба, причиненного актами или действиями государственных должностных лиц;
Number of damage compensation suits filed, supported by damage assessment based on actual costs. Количество поданных исков о возмещении ущерба с оценкой ущерба на основе реальных затрат.
Both women and men, when they believe that their rights have been abused, have the same right to file a complaint for damages and compensation. Женщины и мужчины, если они считают, что их права были нарушены, обладают равным правом на подачу иска о возмещении ущерба и компенсации.
In all cases, if the violation is confirmed, the court seized of the case will award compensation for the injury sustained by the victim. В любом случае, если это правонарушение доказано, соответствующий суд примет постановление о возмещении ущерба, нанесенного пострадавшему.
The Citizens' Appeals Act addresses the issue of compensation for damages to citizens where a law has been infringed during review of complaints and petitions. Закон "Об обращении граждан" разрешает вопрос о возмещении ущерба гражданину в связи с нарушением требований норм закона при рассмотрении его жалобы и заявления.
Labor Courts can order compensation in favor of the employee without the employee having to prove damages. Такие суды могут присуждать компенсацию в пользу работника, без того чтобы тот был обязан доказывать требования о возмещении ущерба.
The judge hearing the claim for damages determines at his or her discretion the extent of damage suffered and the amount to be awarded in compensation. Судья, рассматривающий иск о возмещении ущерба, по своему усмотрению определяет масштаб понесенного ущерба и размер компенсации.
Article 75 of the Statute provides that the Court may make an order directly against a convicted person specifying appropriate reparations to, or in respect of, victims, including restitution, compensation and rehabilitation. Статья 75 Статута предусматривает, что Суд может вынести постановление непосредственно по отношению к осужденному о возмещении ущерба потерпевшим или в отношении потерпевших в надлежащей форме, включая реституцию, компенсацию и реабилитацию.
The new legal railway regime could be based on the structurally comparable provisions on compensation for damage contained in CIM, SMGS and CMR (Article 25). Новый правовой режим железнодорожных перевозок может быть основан на структурно сопоставимых положениях о возмещении ущерба, содержащихся в ЦИМ, СМГС и КДПГ (статья 25).
The common law also contains remedies for violations of some human rights - for example, damages (including compensation) may be sought for wrongful dismissal from employment, defamation of character or infringement of property rights. Общее право тоже предусматривает средства правовой защиты от нарушений некоторых прав человека; например, может быть подан иск о возмещении ущерба (включая денежную компенсацию) за незаконное увольнение с работы, дискредитацию или нарушение прав собственности.
The Code of Criminal Procedure provides for the possibility of suing for damages, in accordance with article 35 of the Convention (compensation for damage). Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает возможность предъявления исков о возмещении ущерба в соответствии со статьей 35 Конвенции (компенсация ущерба).
To promote the use of compensation, the Chinese legislature is currently pressing ahead with the formulation of a compensation act. В целях развития процедур компенсации в настоящее время китайские законодательные органы активно работают над подготовкой закона о возмещении ущерба.