Ms. Czerwenka (Germany) argued that it was common for delegations to make provision for reservations to a convention at the end of negotiations, in order to address their concerns with some part of the instrument. |
Г-жа Червенка (Германия) заявляет, что среди делегаций распространена практика, когда в конце переговоров предлагается предусмотреть возможность делать оговорки, с тем чтобы решить проблемы, связанные с некоторыми положениями документа. |
But while strong evidence of ice at the martian poles may be relatively new speculation that water existed there became common more than a century ago, |
Явные доказательства наличия льда на полюсах Марса получены недавно, но сама идея была распространена еще 100 лет назад. |
The first building cooperative in Iceland, founded in 1932, worked on a general open-to-all basis in Reykjavik, but it has also been very common in Iceland for building cooperatives to operate within occupational sectors. |
Первый строительный кооператив в Исландии, основанный в 1932 году, действовал в Рейкьявике на открытой основе, однако в стране широко распространена практика организации строительных кооперативов по профессиональному принципу. |
It has, however, not been established that Sir Richard Smith and the "Mr. Smith" of 1566 are one and the same person, Smith being a "very common" name. |
Однако, нет никаких доказательств, что сэр Ричард Смит и «мистер Смит», получивший подарок от Лестера, одно и то же лицо, поскольку фамилия «Смит» была весьма распространена в Англии в тот период. |
Common on Shetland, I suppose. |
Думаю, распространена на Шетландах. |
Chronic poverty (profound, hard to get out of and intergenerationally inherited) is more common in remote forested areas than in less remote areas. |
Хроническая бедность (закоренелая, труднопреодолимая и передаваемая из поколения в поколение) более широко распространена в удаленных лесных районах по сравнению с не столь удаленными районами. |
Information on common opportunities for trade will be compiled, scaled up production processes will be supported through appropriate public investments, and compliance with standards and norms will be encouraged with a view to identifying and arranging for agglomeration economies. |
Чтобы выявить и сбалансированно осуществить экономию за счет эффекта накопления, будет выпущена и распространена информация о совместных возможностях в области торговли, а активизация производственных процессов будет основана на необходимом вложении государственных средств, а также на соблюдении соответствующих норм и стандартов. |
The common revisionist viewpoint, made by denialists such as Higashinakano Shudo is that the geographical area of the incident should be limited to the few square kilometers of the city, and they typically estimate the population to be about 200,000-250,000. |
Среди ревизионистов распространена точка зрения, поддерживаемая, в частности, такими отрицателями, как Сюдо Хигасинакано, согласно которой географически территория инцидента должна быть ограничена несколькими квадратными километрами площади города, известной как Нанкинская зона безопасности, население которой составляло 200000-250000 человек. |
With regard to the possibility of annexing dissenting opinions to the text of a general comment, nothing prohibited the Committee from introducing such a practice, which was very common in legal institutions and would have an enriching effect. |
Что же касается возможности сопровождать текст замечания общего порядка Комитета противоположными мнениями, то г-н Ривас Посада лично считает, что ничто не запрещает ввести такую практику, которая, к тому же, широко распространена в правовых институтах и которая тем самым обогащала бы текст. |
On the other hand, there is a difference between those fraternal twins and the siblings, suggesting that there are common exposures for those fraternal twins that may not be shared as commonly with siblings alone. |
С другой стороны, это значение отличается между двуяйцевыми близнецами и обычными братьями и сёстрами, что говорит о наличии обоюдной предрасположенности у двуяйцевых близнецов, которая не так широко распространена у обычных братьев и сестёр. |
The report noted that it was common practice among Member States to provide after-service health protection for national civil servants and members of their families and that such after-service coverage was already available to former staff members of several specialized agencies. |
В докладе отмечается, что обычная практика государств-членов состоит в обеспечении медицинского страхования после прекращения службы национальных гражданских служащих и членов их семей и что такая система медицинского страхования после прекращения службы уже распространена на бывших сотрудников некоторых специализированных учреждений. |