| I'm a valuable commodity. | Я - ценный товар. |
| A man is not a commodity. | Человек - это не товар. |
| Nadia is a valuable commodity. | Надя - ценный товар. |
| including Single Commodity Exporters, for Industrialization and | один сырьевой товар, в целях индустриализации и развития |
| The buyer was also not entitled to claim damages for defective goods since it had not produced a Certificate of Inspection from the relevant Commodity Inspection Bureau. | Покупатель также не имел права требовать возмещения ущерба за товар с дефектами, поскольку он не представил сертификат проверки из соответствующего бюро контроля товаров. |
| Ordered over the internet like a commodity. | Заказали по интернету как товар. |
| Trust... Is an overrated commodity. | Доверие... это переоцененный товар. |
| That's Casablanca's leading commodity. | В Касабланке это главный товар. |
| That's a very mediocre commodity. | Это очень популярный товар! |
| Paper is a precious commodity here. | Бумага тут - ценный товар. |
| Real estate is a high commodity. | Недвижимость - ценный товар. |
| You requested a very rare commodity. | Ты запросил очень редкий товар. |
| Oil is a fungible commodity, and markets clear at a common price. | Нефть - товар однотипный и продается по общей цене. |
| Commercial surrogacy allows a woman's body to become a purchasable commodity. | Коммерческое суррогатное материнство позволяет рассматривать женское тело как товар, который можно купить. |
| The privatization of water turns a sacred element essential to our agriculture-related spiritual practices into a privately controlled commodity. | Приватизация водных ресурсов превращает священный вид стихии, жизненно необходимый для нашей религиозно-духовной практики, связанной с сельским хозяйством, в частнособственнический товар. |
| This only enhances the traditional power structure detrimental to women: becoming seen as a commodity and therefore holding less value. | Это ведет к дальнейшему усилению традиционной властной структуры, в которой женщине отводится второстепенная роль: женщина начинает рассматриваться как товар и поэтому представлять меньшую ценность. |
| A PR man, who's going to charge us to turn June into a commodity. | Он выставит счёт за то, что превратил июнь в товар. |
| European ties, anglo appearance makes him a good commodity in certain markets. | Связан с Европой, выглядит как англичанин, на определённых рынках он горячий товар. |
| Cotton? Cotton is a particularly liquid commodity. | Хлопок - это товар ликвидный. |
| Understanding all of this enables us to shift our perception of seafood away from a commodity to an opportunity to restore our ecosystem. | Понимание всего этого позволит нам воспринимать морепродукты не как товар широкого потребления, а как возможность восстановления нашей экосистемы. |
| As each commodity was unique, detailed and taxonomical information was needed. | Поскольку каждый сырьевой товар обладает своей спецификой, требуется получение подробной и таксономической информации. |
| The stalinist epoch... reveals the ultimate reality of the bureaucracy: it is the continuation of the power of the economy, the salvaging of the essential of commodity society, that is, labor as commodity. | Индустриализация при Сталине сорвала последнюю маску с бюрократии: теперь очевидно, что она сохраняет всевластие экономики, и спасает саму суть рыночного общества - труд как товар. |
| Thus, the definition of commodity exchanges can include exchanges offering spot trade for immediate delivery of the commodity or forward contracts which result in future delivery. | Таким образом, согласно этому определению, товарная биржа может охватывать сделки на реальный товар с немедленной поставкой (спотовые сделки) или с поставкой в будущем (форвардные контракты). |
| Medical advice is as much a commodity as bread. | Медицинские услуги - это товар позначительнее хлеба. |
| Makes it an extremely rare commodity. | А раз так, то товар дефицитный. |