Success is a rare commodity in the Conference on Disarmament, but let us persist, and thank you so much for your felicitations to the President all the same. |
Успех на Конференции по разоружению - это редкий товар, но давайте будем упорствовать, и я все же весьма признателен вам за ваши поздравления в адрес Председателя. |
In this context, Liberia, as a country that is emerging from a devastating civil conflict, knows only too well the role a precious commodity such as diamonds can play in prolonging conflicts and its destabilizing consequences, as witnessed in the Mano River subregion. |
В этом контексте Либерии как стране, выходящей из разрушительного гражданского конфликта, слишком хорошо известна та роль, которую может играть такой ценный товар, как алмазы, в затягивании конфликтов и в продолжении их дестабилизирующих последствий, что видно на примере субрегиона реки Мано. |
The Committee advises States parties not to interpret the right to housing narrowly or restrictively as "merely having a roof over one's head or... as a commodity. |
Комитет рекомендует государствам-участникам не толковать право на жилище в узком или ограничительном смысле, "означающим лишь то, что кто-то имеет крышу над головой, или... товар. |
Moreover, reports that diamond smuggling in the amount of approximately $1 million a day continues, despite improved certification schemes, remain a matter of concern, particularly for a commodity used to finance the conflict. |
В дополнение к этому сообщения о том, что, несмотря на усовершенствованные системы сертификации, контрабанда алмазов приблизительно на сумму 1 млн. долл. США в день не прекращается, продолжают вызывать озабоченность, особенно с учетом того, что этот товар использовался для финансирования конфликта. |
Democratic precepts revolving around the idea that a work of art is a commodity impelled the aesthetic innovation which germinated in the mid-1960s and was reaped throughout the 1970s. |
«Демократические наставления вокруг идеи, что произведение искусства есть товар, побуждали к эстетическим новшествам, распространившимся в середине 1960-х годов и давшим богатый урожай в 1970-х. |
Paints, glue and other instruments, which are used in assembling of model, are not included in a set. They are offered separately as a concomitant commodity. |
Краски, клей и другие инструменты, и аксессуары используемые при сборке модели в набор как правило не входят, и предлагаются как сопутствующий товар. |
The US may be less vulnerable in the long run if it imports less energy, but oil is a fungible commodity, and the US economy will remain sensitive to shocks from sudden changes in world prices. |
США могут быть менее уязвимы в долгосрочной перспективе, если они будут импортировать меньше энергоресурсов, однако нефть - это взаимозаменяемый товар, и экономика США будет оставаться чувствительной к потрясениям, связанным с внезапными изменениями цен на мировом рынке. |
Today, however, with Asia's giants, India and China, joining the global economy, prices for oil, gold, wheat, and virtually every other commodity are exploding. |
Однако, в настоящее время с вступлением в мировую экономику таких азиатских гигантов как Индия и Китай взрываются цены на нефть, золото, пшеницу и фактически любой другой товар. |
I'm just a commodity to you, aren't I? |
Я для вас - просто товар? |
And the other says that water is a foodstuff and that, like any commodity, it has a market value. |
А другое говорит, что вода является продуктом питания, и что, как и любой товар, он имеет рыночную стоимость. |
Chet, first of all, my body is a commodity, okay? |
Чет, во-первых, моё тело - товар, ясно? |
The facts have shown that freelance writers or journalists passing as tourists are pouring into East Timor to fish for spurious information which they then sell as a commodity to the international public. |
Факты же показывают, что в Восточный Тимор приезжают многочисленные выдающие себя за туристов независимые писатели и журналисты в поисках лживой информации, которую они затем продают как товар международному сообществу. |
Information must be considered not as a commodity but as a civic right, and the capacities to produce and to understand information should be seen as important resources for participation. |
Информацию следует рассматривать не как товар, а как гражданское право, и возможности продуцировать и понимать информацию необходимо рассматривать как важные аспекты общественного участия. |
The Committee should avoid decisions that might negatively impact the future of humanity, leave the door open to reckless experimentation with human life and turn human eggs and embryos into a commodity. |
Комитет должен избежать решений, которые могли бы оказать негативное воздействие на будущее человечества, открыть путь для безответственных экспериментов над человеческой жизнью и превратить человеческие яйцеклетки и эмбрионы в товар. |
The commercialization and privatization of water services are controversial, facing strong opposition from sections of society that question the treatment of water purely as a commodity, rather than as a human right. |
Коммерциализация и приватизация водоснабжения носят противоречивый характер, поскольку сталкиваются с серьезным сопротивлением различных слоев общества, которые не могут согласиться с тем, чтобы водные ресурсы рассматривались исключительно как сырьевой товар, а не в разрезе прав человека. |
The exchange would begin with one clan giving another tribe or clan a present with the expectation of some sort of needed commodity being given in return. |
Процесс обмена начинался с того, что представители одного клана делали другому племени или клану подарок, ожидая получить какой-либо необходимый в хозяйстве товар взамен. |
If the international financial wizards can get together and act on this idea now, commodity exporters might be able to avoid calamity the next time the world price of their product takes a plunge. |
Если международные финансовые волшебники объединятся сегодня для реализации данной идеи, экспортёры сырья, возможно, смогут избежать бедствий, когда в следующий раз мировые цены на их товар резко упадут. |
Nevertheless, there could be an important role for the diversification fund in facilitating the flow of information, and thereby lessening the risks voiced by UNCTAD of concentrating multiple investments in the same commodity. |
Тем не менее диверсификационный фонд мог бы сыграть важную роль в содействии обмену информацией и тем самым в уменьшении риска многократных инвестиций в один и тот же сырьевой товар, на что указывала ЮНКТАД. |
They go down because science and technology change, and therefore there is either no demand, or less demand, for a particular commodity. |
Они упали, потому что изменились наука и технология, и поэтому либо отсутствует спрос на определенный сырьевой товар, либо он снизился. |
And I have to say, this really proves that storytelling, it's a commodity, it's a staple. |
И я должен сказать, это доказывает, что рассказывание историй - это самый важный товар. |
On offsetting currency risks by putting aside valuable commodities, he agreed that this might be factored into certain projects that had structural integrity provided that the commodity was denominated in the same currency as the loan. |
В связи с вопросом о компенсации валютных рисков за счет ценных сырьевых товаров он согласился с тем, что такие факторы могут быть учтены при осуществлении некоторых проектов, характеризующихся структурной целостностью, при условии, что данный товар деноминирован в той же валюте, что и сам заем. |
The objective of the contract is to provide immediate cash to the seller to finance his activity and to provide the buyer with the commodity at a relatively low price. |
Цель такого договора состоит в том, чтобы предоставить продавцу незамедлительную наличность для финансирования его деятельности, а покупателю - товар по относительно низкой цене. |
However, two or three commodities account for the bulk of each LDC's export trade, a single commodity often accounting for over 60% of export earnings. |
Вместе с тем основная часть экспорта каждой наименее развитой страны приходится на два или три сырьевых товара, а во многих случаях на какой-либо один товар приходится более 60 процентов экспортных поступлений. |
Ethanol - an alcohol produced from grains and sugar crops - features today as a very dynamic commodity with production and international trade recording strong growth. |
Этанол - спирт, полученный из зерна и сахарного тростника - сегодня превратился в очень динамичный товар, производство которого и международная торговля которым быстро растут. |
One type of trademark, for example, is a company's "brand" which may have become, with globalization, a most sought after commodity. |
Например, одной из разновидностей товарных знаков является "торговая марка" компании, которая в условиях процесса глобализации, возможно, превратилась в наиболее желаемый товар. |