Governments indeed have human rights obligations because primary education should not be treated as a commodity. |
Фактически правительства имеют определенные обязательства в области прав человека потому, что начальное образование не может рассматриваться как товар. |
WFP has substituted this commodity with supplies of rice from its own stocks. |
МПП заменила этот товар рисом из собственных запасов. |
Neither reproductive health nor the broader concept of health in which it is embedded should be treated merely as a commodity. |
Ни репродуктивное здоровье, ни более широкое понятие здоровья, составным элементом которого оно является, нельзя трактовать только лишь как товар. |
The population should be made to accept that energy is a commodity just like any other. |
Нужно добиться того, чтобы население осознало, что энергия - это такой же товар, как любые другие товары. |
Protection of intellectual property rights threatens to transform knowledge from a public good into a commodity accessible only to those with purchasing power. |
В результате защиты прав интеллектуальной собственности возникает угроза превращения знания из общественного достояния в товар, доступный только для тех, кто обладает способностью к его приобретению. |
Lack of diversification makes export earnings and overall economic performance sensitive to variations in the price of that commodity. |
Из-за недостаточной диверсификации экспортные поступления и общеэкономические показатели становятся уязвимыми к воздействию колебаний цен на этот товар. |
Istisna'a is a particular form of sale whereby a party places an order to another party to manufacture a specific commodity for a determined price. |
«Истисна» представляет собой особую форму продажи, когда сторона заказывает другой стороне произвести конкретный товар по определенной цене. |
In order to finance the advance payment, the purchaser will have to issue certificates entitling ownership of the commodity. |
Чтобы профинансировать авансовый платеж, покупателю приходится выпускать сертификаты, удостоверяющие долевую собственность на товар. |
It shall not be regarded as a commodity. |
Он не должен рассматриваться как товар. |
The customer immediately sells the commodity on the open market to obtain cash. |
Клиент сразу же продает товар на открытом рынке за наличные. |
Instead, it receives a commodity that would be sold to another person. |
Вместо этого он получает товар, который продается другому лицу. |
The risk of transforming the human being into a commodity and the temptation to seek wealth instead of happiness represent a continuing threat. |
Опасность превращения человека в товар и искушение добиваться обогащения вместо того, чтобы стремиться к обретению счастья, создает постоянную угрозу. |
However, if many countries simultaneously increase their export of the same commodity, its world price will decline. |
Но если тот же товар в возросшем объеме экспортирует несколько стран, то мировые цены на него снизятся. |
The International Labour Organization (ILO) added that labour should not be treated as a commodity. |
Международная организация труда (МОТ) добавила к этому, что труд не должен рассматриваться как товар. |
The practice treats the woman as a commodity of exchange. |
Такая практика превращает женщину в товар, подлежащий обмену. |
It may not be regarded as a commodity. |
Его не следует рассматривать как товар. |
Identification information, especially in large quantities, had become an illicit commodity, sold to other offenders. |
Идентификационная информация, особенно в больших объемах, превратилась в незаконный товар, сбываемый другим правонарушителям. |
Workers were increasingly seen as a commodity rather than as a body of people with rights. |
Трудящихся все чаще рассматривают как товар, нежели как людей, имеющих права. |
As the recent financial crisis had demonstrated, failure to properly regulate a single market or commodity could have devastating consequences across the globe. |
Как показал недавний финансовый кризис, неспособность должным образом регулировать один рынок или товар может иметь разрушительные последствия во всем мире. |
The seller obtains, therefore, immediate cash, and will have to supply the commodity at a deferred date. |
Таким образом, продавец сразу получает деньги и должен будет поставить товар с отсрочкой. |
The material should not be considered as a waste, but rather as a commodity. |
Материалы должны квалифицироваться не в качестве отходов, а как товар. |
In every culture, women faced certain unacceptable conditions and in some societies, they were viewed as worthless or as a commodity. |
В каждой культуре женщины сталкиваются с определенными неприемлемыми условиями, и в некоторых обществах на них смотрят как на бесполезные существа или как на товар. |
Water is not a commodity to be bought and sold. |
Вода - не товар для купли-продажи. |
The most valuable commodity I know of is information. |
Мой самый ценный товар - информация. |
You, my love, are a rare commodity. |
Ты, любовь моя, редчайший товар. |