Английский - русский
Перевод слова Committing
Вариант перевода Совершение

Примеры в контексте "Committing - Совершение"

Примеры: Committing - Совершение
The court of appeal concluded from this that anyone who acts in this way, with this knowledge and under the circumstances that had been factually established, has the intention of committing such criminal offences. С учетом вышеизложенного апелляционный суд заключил, что любое лицо, которое сознательно предпринимает подобные действия в конкретно установленных обстоятельствах, имеет своим намерением совершение таких уголовных преступлений.
The act prescribes a fine of 1,000,000 SIT (435 USD) for an employer (legal entity) for committing a violation and placing a job seeker or worker in an unequal position (Article 229). За совершение нарушения и дискриминацию претендента на рабочее место или наемного работника этот закон предусматривает наложение на работодателя (юридическое лицо) штрафа в размере 1000000 словенских толаров (435 долларов США) (статья 229).
Between 2003 and 2006, 12 individuals were found guilty of coercion to testify under article 302 of the Criminal Code; of those, 9 used physical force in committing the offence. За принуждение к даче показаний по статье 302 УК РФ в 2003-2006 годах осуждено 12 человек, в том числе 9 лиц за совершение этого преступления, соединенное с применением насилия.
Under article 88 of the Criminal Code, persons aged between 16 and 18 committing exceptionally serious crimes may be sentenced to terms of deprivation of liberty of more than 10 years but not exceeding 15 years. Необходимо указать, что согласно статье 88 Уголовного кодекса, за совершение особо тяжких преступлений к лицу в возрасте 16-18 лет может быть применено наказание в виде лишения свободы на срок свыше 10, но не более 15 лет.
The mercenary is hired because he has no scruples in riding roughshod over the norms of international humanitarian law or even in committing serious crimes and human rights violations. Наемников вербуют по той причине, что они без угрызений совести игнорируют нормы международного гуманитарного права и легко идут даже на совершение тяжких преступлений и серьезных нарушений прав человека.
3.2 The State party explains that the President will exercise his constitutional powers to grant pardon if it is proven that poverty pushed the convicts in committing the crime. Государство-участник объясняет, что президент осуществляет свои конституционные полномочия по помилованию осужденных, если доказано, что на совершение преступления осужденных толкнула нищета.
It must be noted that on October 12, 2006, Article 48 of the Criminal Law has been amended, now providing that committing any type of offence with racial motivation is one of the aggravating circumstances for criminal liability. Следует отметить, что 12 октября 2006 года в статью 48 Уголовного кодекса была внесена поправка, которая в настоящее время предусматривает, что совершение любого вида правонарушения по расовым мотивам является одним из обстоятельств, отягчающих уголовную ответственность.
A person committing this offence, if it has produced serious consequences, is liable to punishment in the form of deprivation of liberty for a period between 6 and 12 years. Ответственность за совершение этого преступления, если оно повлекло тяжкие последствия, предусматривается в виде лишения свободы от шести до двенадцати лет.
Furthermore, as a practical matter, the distinction between the two types of acts was extremely difficult to draw and could considerably restrict the possibility of a State being held responsible for committing an internationally wrongful act. Кроме того, с практической точки зрения различие между двумя видами деяний провести чрезвычайно сложно и оно может значительно ограничить возможность привлечения государства к ответственности за совершение международно-противоправного деяния.
The person shall not be punishable for committing the crime set out in sub-section (5) if he/she reports the crime and its circumstances to the authorities before they would otherwise learn of it. Лицо не подлежит наказанию за совершение преступления, указанного в подпункте (5), если оно сообщает о преступлении и его обстоятельствах властям до того, как они узнали о них.
Similarly, the legislature has ordained the expulsion of an alien who is sentenced to a penalty involving deprivation of liberty for committing one of the offences specified in Book II, chapter I, including supplying provisions or safe haven to a criminal gang. Кроме того, легислатура предписала высылку иностранца, который приговаривается к наказанию, связанному с лишением свободы за совершение одного из преступлений, указанных в книге II, глава I, включая снабжение или укрытие преступной банды.
The Committee had mentioned an extradition case in which an Indian national had been extradited for committing crimes, the damage resulting from which totalled approximately 2.1 million euros. В Комитете упоминался случай экстрадиции, в котором гражданин Индии был выдан за совершение преступлений, общий ущерб от которых составил 2.1 млн. евро.
The Government had supported a bill defining FGM as a criminal offence and increasing the punishment from 6 to 12 years' imprisonment for committing the act against an Italian citizen or resident, even if it is done abroad. Правительство поддержало законопроект, в котором КОЖПО квалифицируется как уголовное правонарушение за совершение таких действий против гражданина или жителя Италии, даже если это происходит за рубежом, и предусматривается более суровое наказание в виде лишения свободы на срок от 6 до 12 лет.
In particular, both the National Police and the Gendarmerie are reported to be responsible for committing human rights violations, corruption and extortion at checkpoints along major arteries. В частности, как сообщается, и национальная полиция, и жандармерия несут ответственность за совершение нарушений прав человека, коррупцию и вымогательство на контрольно-пропускных пунктах, созданных на крупных магистралях.
Collaborating with and spying for the enemy; committing acts of terrorism; entering enemy territory. Ni'mah Daw Сотрудничество и шпионаж в пользу противника; совершение актов терроризма; нахождение на территории противника.
HHC reported that the recent amendments had led to a situation in which juvenile offenders committing petty offences almost inevitably ended up in confinement for up to 45 days. ВХК сообщил, что внесенные в недавнее время поправки в законодательство привели к тому, что несовершеннолетние правонарушители за совершение незначительных деяний практически неизбежно заключаются под стражу на срок до 45 суток.
Furthermore, impunity prevailed, as the local judicial system was not effective "in investigating, prosecuting, and punishing those responsible for committing serious crimes against the civilian population" (para. 569). Кроме того, превалировала обстановка безнаказанности, поскольку местная судебная система не обеспечивала эффективного «расследования, судебного преследования и наказания лиц, несущих ответственность за совершение серьезных преступлений в отношении гражданского населения» (пункт 569).
The provisions of article 23, paragraph 7, concerning the criminal responsibility of persons aiding and abetting others in committing crimes, would cover the commission of crimes as a whole. Положения пункта 7 статьи 23 об уголовной ответственности лиц, пособничающих и подстрекающих других к совершению преступлений, будет охватывать совершение преступлений в целом.
If a person assists in committing any of the above-mentioned racist activities, including the financing thereof, he/she will be punished as having committed the crime of assistance, in accordance with article 62 of the Penal Code. Если какое-либо лицо содействует осуществлению любого из вышеупомянутых деяний расистского характера, включая их финансирование, оно подлежит наказанию за совершение преступления, квалифицируемого как пособничество, в соответствии со статьей 62 Уголовного кодекса.
An accessory to a crime or offence incurs the same penalty under the Moroccan Penal Code as to the person committing the crime or offence. Согласно Уголовному кодексу страны за соучастие в преступлении или преступном деянии предусмотрено такое же наказание, что и за их совершение.
I am proud to be the Government that has set an example for the world in terms of human rights and the prosecution of those responsible for committing crimes and acts of genocide. Я с гордостью представляю правительство, которое подает миру пример в области прав человека и преследует лиц, ответственных за совершение преступлений и актов геноцида.
Insurgents appear to be moving a portion of their capability from attacking the security forces to committing violent acts against civilians; Похоже, что мятежники переключили часть своих сил с нападений на силы безопасности на совершение насильственных актов против мирных граждан;
However, it did so on the basis of his responsibility for aiding and abetting those crimes, rather than committing them as the Trial Chamber had found. Однако это было сделано на основании его ответственности за пособничество и подстрекательство к совершению этих преступлений, а не их совершение, как было установлено Судебной камерой.
(c) Please indicate steps taken to prosecute and punish persons responsible for committing acts of domestic violence. с) Сообщить о мерах, принятых с целью преследования и наказания лиц, ответственных за совершение актов насилия в семье.
Those who are sentenced to the penalty of reform through labour for committing anti-State crimes or other crimes prescribed in the Criminal Law serve their terms at the reform institutions. Лица, приговоренные к наказанию в виде трудового перевоспитания за совершение антигосударственных преступлений или других преступлений, которые предусмотрены в Уголовном кодексе, отбывают наказание в исправительных учреждениях.