Maybe if I had stuck around, I wouldn't be committing career suicide. |
Может быть, если я застрял поблизости, я бы не делал аматорские ошибки, совершая самоубийство в карьере. |
No, you cannot negate one sin by committing another. |
Ты не можешь отменить один грех, совершая другой. |
No, I want you to cure him Without committing any more felonies. |
Нет, я хочу, чтобы ты вылечил его, не совершая больше преступлений. |
However, the aliens later began moving into other areas of the city, committing crimes in order to survive and frequently clashed with police. |
Однако иностранцы позже начали переезжать в другие районы города, совершая преступления, чтобы выжить и часто сталкивались с полицией. |
One tragedy cannot be undone by committing another. |
Одна трагедия не может быть устранена, совершая другую. |
We've learned that Father O'Hanigan has betrayed his vows by committing sins of the flesh. |
Мы узнали, что отец О'Ханиган предал свои клятвы совершая плотский грех. |
The accused intended by committing those acts to maintain that regime. |
З. Обвиняемый, совершая такие действия, намеревался сохранить этот режим. |
It is ironic that the United States should claim to act on behalf of democracy in committing such acts. |
Парадоксально, что Соединенные Штаты претендуют на то, что они действуют во имя демократии, совершая такие акты. |
While committing offences that organized criminal groups also commit, companies may become partners of the latter, without sharing their overall culture and strategies. |
Совершая правонарушения, которые совершаются также организованными преступными группами, эти компании могут становиться партнерами последних, не разделяя при этом их общих стратегий и культуры. |
Secondly, the perpetrators hoped to conceal their crime from the world by committing it far from Western Europe. |
Во-вторых, правонарушители надеялись скрыть свои преступления от мира, совершая их вдали от Западной Европы. |
Bandits operate all over the country with impunity, committing arbitrary executions, kidnappings and other egregious human rights abuses. |
Бандиты безнаказанно действуют по всей стране, совершая произвольные казни, похищения людей и другие вопиющие нарушения прав человека. |
Earlier, the same armed group had, for some weeks, gone around the area committing abuses against the local population. |
Ранее та же самая вооруженная группа на протяжении нескольких недель передвигалась по этому району, совершая злодеяния против местного населения. |
Both main parties have shown some restraint, committing human rights abuses that are less pervasive and barbaric than those seen in some recent conflicts. |
Обе главные стороны проявляли определенную сдержанность, совершая нарушения прав человека, менее распространенные и варварские, чем нарушения, которые происходили в ходе некоторых недавних конфликтов. |
Later on, during interrogations, Gusakov said that while committing attacks on his victims, he wanted to relive the scene he had seen in his childhood. |
В дальнейшем на допросах Гусаков говорил, что, совершая нападения на своих жертв, хотел снова пережить сцену, увиденную в детстве. |
You'll go through with committing that horrific sin? |
Ты и дальше будешь жить, совершая страшные грехи? |
These problems have been instigated by the unlawful practices of the Ethiopian army, which occasionally made incursions into these Eritrean territories, dismantling the local administrative structures and committing crimes against the inhabitants. |
Эти проблемы были спровоцированы незаконными действиями эфиопской армии, которая время от времени вторгалась на эти территории Эритреи, распуская местные структуры управления и совершая преступления против их жителей. |
Armenian nationalist-separatists, conducting a policy of ethnic cleansing and committing acts of mass bloodshed from time to time, expelled Azerbaijanis from their historical homeland. |
Армянские националисты-сепаратисты, проводящие политику этнической чистки, совершая время от времени массовые кровопролития, изгнали азербайджанцев с их исторической родины. |
It had no qualms about committing internationally prohibited acts or breaching international law, encouraged and protected by the Administration of former United States President Bush. |
Он не испытывал никаких угрызений совести, совершая незаконные действия или нарушая нормы международного права при поддержке и покровительстве администрации бывшего президента Соединенных Штатов Буша. |
States may not first provoke the population by committing grave human rights abuses and then invoke the right of self-defence in justification of the use of force against them. |
Государства не имеют права сначала провоцировать население, совершая серьезные нарушения прав человека, а затем ссылаться на право на самооборону для того, чтобы оправдать применение силы против этого населения. |
However if you make an error while committing a violation, or if any other road user in the vicinity does, the consequences are more likely to be disastrous. |
Однако, если вы делаете ошибку, совершая нарушение, или если ее делает любой другой водитель автотранспортного средства, то, скорее всего, последствия будут катастрофическими. |
With the active support of the regular army, the Janjaweed have attacked villages, targeting those suspected of supporting the rebels and committing numerous human rights violations. |
При активной поддержке регулярной армии эти боевики нападали на селения, преследуя тех, кто подозревался в поддержке повстанцев, совершая многочисленные нарушения прав человека. |
ISIL and the extremist Al-Nusra Front have seized on the instability caused by the Syrian regime to terrorize civilian populations in Deir Azzor, Raqqa, Al-Hasakeh and Aleppo, committing heinous atrocities and war crimes and perpetrating deadly violence against women. |
ИГИЛ и экстремистская группировка «Фронт Ан-Нусра» воспользовались нестабильной ситуацией, созданной сирийским режимом, и терроризировали гражданское население в Дайр-эз-Зауре, Эр-Ракке, Эль-Хасаке и Алеппо, совершая чудовищные злодеяния и военные преступления, а также кровавые акты насилия в отношении женщин. |
The illegal Transdniester authorities are continuously infringing human rights by introducing the restriction of movement and committing acts of violence, intimidation and blackmail against those who do not accept the secessionist policy. |
Незаконные приднестровские власти постоянно нарушают права человека, вводя ограничения на свободу передвижения и совершая акты насилия, запугивания и шантажа в отношении тех лиц, которые не согласны с направленной на отделение политикой. |
While committing atrocities against innocent Ethiopian refugees in its territory, the regime in the Sudan is at the same time actively engaged in a propaganda campaign by levelling false accusations against Ethiopia and its defence forces. |
Совершая злодеяния в отношении невинных эфиопских беженцев на своей территории, суданский режим одновременно проводит активную пропагандистскую кампанию, выдвигая ложные обвинения против Эфиопии и ее сил обороны. |
The Council expresses particular concern over reports that authorities in both entities have contributed to ethnic division directly by committing, inciting or sanctioning human rights violations and implicitly by failing to act in the face of harassment and intimidation. |
Совет выражает особую озабоченность по поводу сообщений о том, что власти обоих образований способствовали усилению этнической розни как непосредственным образом - совершая, провоцируя и санкционируя нарушения прав человека, так и опосредованно - проявляя бездействие по отношению к случаям притеснения и запугивания. |