They wore those uniforms while committing robberies and other crimes in Burundi, leading people to conclude that the Government was responsible. |
В этой униформе они совершали грабежи и другие преступления в Бурунди, заставляя людей думать, что за это несет ответственность правительство. |
At the time of reporting, no cases of Salvadorian nationals committing crimes while on mission had been reported. |
На момент составления доклада не поступало никаких сообщений о случаях, когда граждане Сальвадора совершали преступления, находясь в миссии. |
Probably committing an assortment of felonies. |
Ќаверно, совершали правонарушени€ в ассортименте. |
Encouraged by this indifference, Armenians succeeded in pursuing their policy of genocide against Azerbaijanis and committing historical crimes one after another. |
Воодушевленные таким безразличием армяне успешно проводили свою политику геноцида против азербайджанцев и одно за другим совершали немыслимые преступления. |
That's what these men were committing when they signed the Declaration. |
Вот что совершали те люди, когда подписывали Декларацию. |
Several instances of migrants committing or attempting to commit suicide in detention were reported to the Special Rapporteur. |
Специальному докладчику сообщали о нескольких случаях, когда мигранты, находясь в задержании, совершали или пытались совершить самоубийство. |
The Group has received reports of FARDC troops committing abuses against civilians as they deployed in South Kivu in April 2009. |
Группа получила сообщения о том, что войска ВСДРК совершали противоправные деяния против гражданского населения во время их развертывания в Южном Киву в апреле 2009 года. |
The latter are not only a threat to the region but also have an unforgettable record of committing the most heinous crimes against humanity. |
Последние не просто являются угрозой региону, но и хорошо известны тем, что совершали самые гнусные преступления против человечности. |
In particular, the parties must investigate and prosecute persons responsible for committing human rights violations, particularly in cases with tacit or active involvement of local police or other officials. |
В частности, стороны обязаны провести расследование и отдать в руки правосудия людей, которые совершали нарушения прав человека, особенно в тех случаях, когда местные полицейские или другие должностные лица оказывали молчаливую поддержку или активно участвовали в этих нарушениях. |
In its final report, the Truth and Reconciliation Commission condemned these practices and established the legal responsibility of State agents committing torture in the following terms: |
В своем заключительном докладе КИП осудила эту практику и возложила юридическую ответственность на тех государственных должностных лиц, которые совершали акты пыток, следующим образом: |
All parties to the conflict violated international humanitarian law, committing war crimes including wilful killings of civilians, and possible indiscriminate and disproportionate attacks on civilian populated areas. |
Все стороны конфликта нарушали международное гуманитарное право и совершали военные преступления, в том числе предумышленные нападения на мирных жителей и, предположительно, неизбирательные и несоразмерные нападения на густонаселённые районы. |
(a) The superior either knew, or consciously disregarded information which clearly indicated, that the subordinates were committing or about to commit such crimes; |
а) начальник либо знал, либо сознательно проигнорировал информацию, которая явно указывала на то, что подчиненные совершали или намеревались совершить такие преступления; |
The text of the existing subparagraph (a) would accordingly read: "The commander either knew, or should have known, that the subordinates were committing or about to commit such crimes;". |
Текст существующего подпункта а) будет соответственно гласить следующее: "командир либо знал, либо должен был знать, что подчиненные совершали или собирались совершить такие преступления;". |
In the same vein, a joint training plan of action has been designed and formally agreed with the Ministry of Defence for the systematic training of the Presidential Guard, who have been identified as systematically committing violations against the population. |
Аналогичным образом, был разработан и официально согласован с министерством обороны совместный учебный план для систематической подготовки членов президентской гвардии, которые, как было установлено, систематически совершали нарушения прав человека. |
However, incidents of people released on bail committing further offences during their bail period provides an evidence base to reconsider bail laws to protect the community from those offenders that consistently disregard the court's authority. |
Однако случаи, когда лица, освобожденные под залог, совершали новые преступления в течение срока действия залога, дают основание для пересмотра законов о залоге в целях защиты общества от тех правонарушителей, которые постоянно проявляют неуважение к суду. |
4.1 On 9 June 2009, the State party submits that on 25 September 2004, the author and Mr. Mikitenko agreed to find and punish persons who, according to them, were committing thefts from summer houses in the area. |
4.1 Государство-участник 9 июня 2009 года заявило, что 25 сентября 2004 года автор и г-н Микитенко договорились найти и наказать лиц, которые, по их мнению, совершали кражи из окрестных дачных домов. |
By resisting the efforts of the Government of Croatia to ethnically cleanse them and effectively eliminate them from the Krajina, the Krajina Serbs were certainly not committing aggression but rather defending their ancestral homes and their legitimate right to remain there. |
Оказывая сопротивление попыткам правительства Хорватии провести в отношении них этническую чистку и фактически изгнать их из Краины, краинские сербы, несомненно, не совершали акт агрессии, а скорее защищали дома своих предков и свое законное право оставаться на этой территории. |
(a) That military commander or person either knew or, owing to the circumstances at the time, should have known that the forces were committing or about to commit such crimes; and |
а) такой военный командир или такое лицо либо знало, либо, в сложившихся на тот момент обстоятельствах, должно было знать, что эти силы совершали или намеревались совершить такие преступления; и |
But with felony murder, all the prosecution has to show is that they were committing an underlying felony, and something bad resulted. |
Но этот закон позволяет обвинению показать только то, что они совершали противоправные действия, которые закончились чем-то плачевным. |
If we all wrote down our sins, my father said... we'd be more careful about committing them. |
Если б мы все записывали свои грехи, - говорил мой отец,- мы бы совершали их куда осторожней. |
Mr. Damiri's conviction for having failed to prevent troops under his command and effective control from committing grave human rights violations was reportedly overturned by the Court of Appeal on the basis of insufficient evidence. |
Согласно сообщениям, приговор, вынесенный г-ну Дамири за непресечение действий военнослужащих, находившихся в его подчинении и под его непосредственным контролем, которые совершали грубые нарушения прав человека, был отменен апелляционным судом на основании недостаточности доказательной базы. |
In the Abepura case, this involved two suspects who knew or given the situation at that time, should know that their troops had committed or had been committing gross violations of human rights, particularly torture. |
Дело Абепуры связано с действиями двух подозреваемых, которые знали или, учитывая обстоятельства дела, должны были знать, что их подчиненные совершили или совершали грубое нарушение прав человека, и в частности акты пыток. |
Committing the oldest sins in the newest ways. |
Совершали старейшие грехи новейшими способами. |
They blackmail innocent people like Andrei Into committing crimes and dropping off money. |
Они шантажируют невинных людей вроде Андрея, чтобы те совершали преступления и отдавали им деньги. |
Without coordinating disarmament, demobilization and reintegration and vetting processes, some ex-combatants who have committed or are suspected of committing serious crimes could be reintegrated into national police or military structures. |
При отсутствии координации между разоружением, демобилизацией и интеграцией и программами аттестации и проверки некоторые бывшие комбатанты, которые совершали или подозреваются в совершении серьезных преступлений, могут быть вновь приняты на службу в полицию или в военные структуры. |