Английский - русский
Перевод слова Committing

Перевод committing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершение (примеров 241)
No person may be punished for having committed an offence that, prior to the act of committing had not been identified as a punishable offence or to which a penalty had been specified by law. Никто не может быть наказан за совершение преступления, которое до момента его совершения не квалифицировалось как наказуемое деяние или за которое не было предусмотрено законом наказание.
Act CIV of 2001 specifies the measures applicable to legal entities in the event of committing any wilful criminal acts as defined in Act IV of 1978, if the perpetration of such acts was aimed at or has resulted in the legal entity gaining financial advantage. В законе CIV от 2001 года указаны меры, применимые к юридическим лицам в случае совершения какого-либо преднамеренного преступного деяния из тех, что перечислены в законе IV 1978 года; если совершение таких актов преследовало цель получения соответствующим юридическим лицом финансовой выгоды или привело к такому результату.
Committing the same offences, he was again arrested and sentenced to five years of Позднее он был вновь арестован за совершение тех же самых преступлений и приговорен к пяти годам ссылки Йезд.
It is possible to appeal against the sanctions applied for committing the discriminatory act, under the procedure provided for by the common law. Санкции за совершение дискриминационного акта могут быть обжалованы в порядке, предусмотренном обычным законодательством.
This offence relates to specified acts done in or outside New Zealand involving aircraft (for example, committing an act of violence on board an aircraft which is likely to endanger the aircraft or destroying an aircraft in service). Данная квалификация относится к конкретным деяниям, совершенным в границах или за пределами Новой Зеландии с вовлечением воздушного судна (например, совершение на борту воздушного судна насильственного действия, способного поставить под угрозу безопасность воздушного судна или уничтожить производящее полет воздушное судно).
Больше примеров...
Совершает (примеров 78)
One was that the superior must know that subordinates were committing a criminal act. Одно из них состоит в том, что начальник должен был знать о том, что подчиненный совершает уголовное деяние.
The most frequent case will be that of the organization committing an internationally wrongful act. Чаще всего она возникает тогда, когда организация совершает международно-противоправное деяние.
If, despite such intercession, the situation were to persist, the United Nations would be obliged to suspend or withdraw support from the elements committing those violations. Если, несмотря на такое ходатайство, положение не меняется, Организация Объединенных Наций будет обязана приостановить или прекратить оказание помощи тем, кто совершает такие нарушения.
Resolution ES-10/18 does not address that issue, which we feel to be essential because it will not be possible to attain lasting peace in the Middle East while the occupying Power remains entrenched and committing its crimes of genocide and against humanity. Резолюция ES-10/18 не касается этого вопроса, который, по нашему мнению, является чрезвычайно важным, поскольку невозможно будет добиться прочного мира на Ближнем Востоке, пока оккупирующая держава остается в Газе, осуществляет геноцид и совершает преступления против человечности.
Stanley says that the robot does not know that it is committing evil, and it only obeys its programming, which could be likened to a spiritual quest. Стэнли говорит, что робот не знает, что он совершает зло, и он подчиняется только его программированию, которое можно сравнить с духовным поиском.
Больше примеров...
Совершают (примеров 71)
Corporations investing, doing business with or otherwise involved in Governments or groups active in conflict zones can find themselves in a situation of committing or furthering the commission of an international crime. Корпорации, осуществляющие инвестиции, вступающие в деловые отношения или иным образом связанные с правительствами или группами, которые играют активную роль в зонах конфликтов, могут оказаться в ситуации, когда они совершают или содействуют совершению международного преступления.
They are the ones who are committing all these infractions and yet they are calling for protection and guarantees and using them as pretexts for more concessions and for blackmail. Именно они совершают все эти нарушения и в то же время призывают к обеспечению защиты и гарантий, используя их в качестве предлогов для получения дополнительных уступок и прибегая к шантажу.
Moreover, the Salvadorian armed forces took steps to sign a memorandum of understanding with the host country before a mission began operations in order to ensure that any official or expert committing an act constituting a crime would be extradited for prosecution in El Salvador. Кроме того, вооруженные силы Сальвадора приняли меры для подписания меморандума о взаимопонимании с принимающей стороной для того как та или иная миссия начинает операции, с тем чтобы обеспечить выдачу любого должностного лица или эксперта, которые совершают деяния, составляющие преступления, для судебного преследования в Сальвадоре.
Japan will not vote for candidates that we believe are committing grave human rights violations, including those under the sanctions of the Security Council for reasons related to human rights. Япония не будет голосовать за кандидатуры тех государств, которые, по нашему мнению, совершают грубые нарушения прав человека, включая тех, на которые распространяется режим санкций Совета Безопасности по причинам, связанным с правами человека.
Legal proceedings may thus be brought against persons committing such acts, including offences committed in the exercise of their official functions. Таким образом, в отношении нарушителей может быть возбуждено уголовное преследование, в том числе в тех случаях, когда они совершают преступления или правонарушения в рамках исполнения их служебных обязанностей.
Больше примеров...
Совершать (примеров 62)
According to the author, the investigation proceedings were unlawful, as in 2001, the federal troops were and are still committing crimes against humanity and genocide in the Chechen Republic, and this policy had indirect repercussions on his criminal case. По мнению автора, следственные действия проводились незаконно, так как в 2001 году федеральные войска совершали, и до сих пор продолжают совершать, в Чеченской Республике преступления против человечности и акты геноцида, и такая политика оказала косвенное воздействие на ведение его уголовного дела.
One representative expressed concern about the increasing impact of identity crime and noted that the use of false and stolen identities provided a means of committing a wide range of crimes, including smuggling of persons, fraud, money-laundering and terrorism. Один представитель выразил озабоченность в связи с ростом воздействия на общество преступного использования личных данных и отметил, что использование фальшивых и украденных личных данных позволяет совершать разнообразные преступления, включая контрабандный провоз лиц, мошенничество, отмывание денежных средств и терроризм.
This instrument would both articulate that companies and their employees, including directors, may be legal persons capable of committing international crimes, as well as set out appropriate punishments for the company and its employees. В таком инструменте определялось бы, что компании и их работники, включая директоров, могут считаться юридическими лицами, способными совершать международные преступления, а также предусматривались бы соответствующие наказания для компании и ее работников.
We must therefore denounce the fact that those who are capable of committing systematic acts of the greatest brutality use the noblest causes as their pretexts. Поэтому мы должны не допустить, чтобы те, кто способен совершать систематические акты крайней жестокости, использовали в качестве оправдания своих действий благороднейшие деяния.
In doing so, we must simultaneously and genuinely examine and begin to understand what forces and factors drive an inherently good human being to commit such desperate actions and drastic acts of violence, in the process committing them not only against others, but against himself. Кроме того, мы должны одновременно и искренне исследовать и начать понимать, какие силы и факторы заставляют доброго по своей природе человека совершать такие отчаянные действия и вопиющие акты насилия, направляя их при этом не только против других, но и против себя самого.
Больше примеров...
Совершающих (примеров 61)
There was a zero-tolerance policy with regard to police officers committing acts of torture. Государство проводит политику абсолютной нетерпимости в отношении сотрудников полиции, совершающих акты пыток.
The Immigration Administration also focuses on enforcing the law against employers and any other offenders committing offences against migrant workers, in cooperation with the Ministry of Industry, Trade and Labor. Иммиграционная администрация во взаимодействии с министерством промышленности, торговли и труда занимается также правоприменительной деятельностью, направленной против работодателей и любых других правонарушителей, совершающих противоправные действия в отношении трудящихся-мигрантов.
The Conference should not develop the law of the Hague or Geneva Conventions but it would be a mistake to prevent it from establishing the international liability of persons committing serious crimes which would be prohibited in the future. Конференция не должна разрабатывать право по Гаагской или Женевским конвенциям, но было бы ошибкой мешать ей создавать международную ответственность в отношении лиц, совершающих серьезные преступления, которые будут запрещены в будущем.
To prevent further abuses being committed against children, the Committee strongly recommends that allegations of abuses against children and the ill-treatment of children be promptly investigated through an adequately established system and that persons committing such abuses do not benefit from impunity. В целях пресечения новых противоправных деяний в отношении детей Комитет настоятельно рекомендует проводить в рамках надлежащим образом организованной системы незамедлительное расследование заявлений о случаях надругательства над детьми и жестокого с ними обращения и не допускать безнаказанности лиц, совершающих такие деяния.
The States Parties undertake to enact and enforce any legislation necessary to provide effective penal sanctions for persons committing, or ordering to be committed, any of the following acts (grave breaches), if committed against persons or property protected by the new instrument: Государства-участники обязуются принять и обеспечить выполнение любого законодательства, необходимого для того, чтобы предусмотреть эффективные уголовные наказания для лиц, совершающих любые нижеследующие акты (грубые нарушения) или отдающих приказ об их совершении, если они совершены против лиц или имущества, защищаемых новым документом:
Больше примеров...
Совершая (примеров 42)
While committing offences that organized criminal groups also commit, companies may become partners of the latter, without sharing their overall culture and strategies. Совершая правонарушения, которые совершаются также организованными преступными группами, эти компании могут становиться партнерами последних, не разделяя при этом их общих стратегий и культуры.
Armenian nationalist-separatists, conducting a policy of ethnic cleansing and committing acts of mass bloodshed from time to time, expelled Azerbaijanis from their historical homeland. Армянские националисты-сепаратисты, проводящие политику этнической чистки, совершая время от времени массовые кровопролития, изгнали азербайджанцев с их исторической родины.
While committing atrocities against innocent Ethiopian refugees in its territory, the regime in the Sudan is at the same time actively engaged in a propaganda campaign by levelling false accusations against Ethiopia and its defence forces. Совершая злодеяния в отношении невинных эфиопских беженцев на своей территории, суданский режим одновременно проводит активную пропагандистскую кампанию, выдвигая ложные обвинения против Эфиопии и ее сил обороны.
In this regard, we believe that all Member States have a duty to stop the transfer of arms to States that seriously violate international humanitarian law, including by committing grave breaches identified in the Fourth Geneva Convention of 1949. В этой связи мы считаем, что все государства-члены обязаны прекратить передачу вооружений государствам, которые серьезным образом нарушают нормы международного гуманитарного права, в том числе совершая тяжкие нарушения, определенные в Четвертой Женевской конвенции 1949 года.
The Council confirms its readiness to consider further measures, notably in the United Nations framework, against any party that undermines peace and security in Darfur or the region through committing acts of violence, especially against any party that obstructs humanitarian access. Совет подтверждает свою готовность рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер, в частности в рамках Организации Объединенных Наций, в отношении любой стороны, которая подрывает мир и безопасность в Дарфуре или в регионе, совершая акты насилия, особенно против любой стороны, которая препятствует гуманитарному доступу.
Больше примеров...
Совершить (примеров 53)
If I signed those term sheets, I would be committing fraud. Подписать те бумаги значило бы совершить мошенничество.
It should be the purpose of the Court to deter all those who harboured the intention of committing genocide, war crimes and crimes against humanity, or to hold those who committed such crimes individually accountable for their deeds. Целью Суда должно быть остановить тех, кто вынашивает замыслы совершить геноцид, военные преступления и преступления против человечности и привлечь к индивидуальной ответственности за их деяния тех, кто совершил такие преступления.
These sanctions include a primary penalty (involving a term of imprisonment and a fine) and an accessory penalty (which prevents the person in question from committing the same offence in the future). Уголовное наказание состоит из основного наказания (т.е. наказания в виде лишения свободы и взыскания штрафа) и дополнительного наказания (т.е. наказания, в результате которого данное лицо лишается возможности повторно совершить то же самое преступное действие).
Pursuant to the first paragraph of the common article, the parties "undertake to enact any legislation necessary to provide effective penal sanctions for persons committing, or ordering to be committed, any of the grave breaches" of the Conventions. Согласно первому пункту общей статьи, стороны «берут на себя обязательство ввести в действие законодательство, необходимое для обеспечения эффективных уголовных наказаний для лиц, совершивших или приказавших совершить те или иные серьезные нарушения» Конвенций.
(a) He either knew or, due to the widespread commission of the offences, should have known that they were committing or intending to commit the offences, and а) если он либо знал, либо в силу распространенного характера таких преступлений должен был знать, что они совершают или намереваются совершить эти преступления, и
Больше примеров...
Совершивших (примеров 42)
A fortiori, this is also the case in the trial, by military tribunals, of military personnel accused of committing human rights violations that constitute serious crimes, which continues to be one of the main causes of impunity. Аналогичным примером является рассмотрение военными судами дел военнослужащих, совершивших нарушения прав человека, образующие состав серьезных преступлений, что остается одной из основных причин сохранения безнаказанности.
During the first half of 2012,164 criminal cases were considered, involving 198 individuals charged with committing violence against women (under article 118 of the Criminal Code of the Republic of Uzbekistan). За первое полугодие 2012 года было рассмотрено 164 уголовных дела, в отношении 198 лиц, совершивших насилие в отношении женщин (по статье 118 Уголовного кодекса Республики Узбекистан).
The forms of departmental reports were approved, which include gender-disaggregated data on persons committing domestic violence, victims of domestic violence, information by age, employment, education, etc., as well as data on the issued temporary protection order. Утверждены формы ведомственной отчетности, которые включают гендерно-разделенные данные о лицах, совершивших насилие в семье, пострадавших от семейного насилия, информацию по возрасту, занятости, образованию и т.д., а также данные о выданных временных охранных ордерах.
Pursuant to the first paragraph of the common article, the parties "undertake to enact any legislation necessary to provide effective penal sanctions for persons committing, or ordering to be committed, any of the grave breaches" of the Conventions. Согласно первому пункту общей статьи, стороны «берут на себя обязательство ввести в действие законодательство, необходимое для обеспечения эффективных уголовных наказаний для лиц, совершивших или приказавших совершить те или иные серьезные нарушения» Конвенций.
Under the Surrender of Persons Committing Crimes Act of 15 May 2001, requests for extradition had to be sent to the Ministry of Justice. Согласно Закону "О выдаче лиц, совершивших преступления" от 15 мая 2001 года просьбы об экстрадиции должны направляться в министерство юстиции.
Больше примеров...
Совершив (примеров 18)
You don't spend a decade in Washington without committing a few sins. Невозможно провести 10-ки лет в Вашингтоне, не совершив пару грехов.
He will deliver his own account to the Royal Commission, confirming how you concealed your ownership of this ship and its cargo... by committing treason. Он доставит свои показания Королевской комиссии, подтверждающие то, как вы скрыли факт владения этим кораблем и его грузом... совершив государственную измену.
In this regard, the Committee takes note of the author's argument that the judge penalized her by committing errors in the judgement that were to her disadvantage. В связи с этим Комитет принимает к сведению приводимый автором довод о том, что судья наказал ее, совершив ошибки в решении ей в ущерб.
May I recall that these forces left Rwanda after committing the mother of all crimes against humanity, i.e., genocide, and took refuge in the Democratic Republic of the Congo, where they reorganized, retrained and rearmed and have been launching attacks on Rwanda? Позвольте напомнить, что эти силы покинули Руанду, совершив самое тягчайшее из всех преступлений против человечности, т.е. геноцид, и нашли прибежище в Демократической Республике Конго, где они были переформированы, переобучены и перевооружены и стали совершать нападения на Руанду.
If while he was on probation Jankowski evaded his sentence or again breached public order, especially by committing the same offence, charges would be brought before a court. Если в течение срока приговора Янковский уклонится от исполнения наказания или вновь нарушит общественный порядок, в частности совершив такое же правонарушение, он вновь предстанет перед судом.
Больше примеров...
Совершающие (примеров 30)
Taking advantage of their impunity, settlers committing these acts of violence have structured themselves within organized groups. Пользуясь своей безнаказанностью, поселенцы, совершающие указанные акты насилия, объединились в организованные группировки.
Persons committing a terrorist act as stipulated in the preceding article shall be punished by imprisonment of from 15 to 20 years. Лица, совершающие акт терроризма, предусмотренный в предыдущей статье, наказываются лишением свободы на срок от 15 до 20 лет.
It was his understanding that individuals committing offences not related to terrorism but occurring under the state of emergency came under the jurisdiction of those courts. Насколько он понимает, лица, совершающие преступления, не связанные с терроризмом, но во время чрезвычайного положения, подпадают под юрисдикцию этих судов.
Expressing its concern at reports indicating that systematic, widespread and flagrant violations of international humanitarian and human rights law have been committed in East Timor, and stressing that persons committing such violations bear individual responsibility, выражая свою озабоченность сообщениями, указывающими на то, что в Восточном Тиморе совершались систематические, широкомасштабные и грубые нарушения международного гуманитарного права и прав человека, и подчеркивая, что лица, совершающие такие нарушения, несут личную ответственность,
The perpetrators of an act of aggression are to be found only in the categories of individuals who have the necessary authority or power to be in a position potentially to play a decisive role in committing aggression. Лица, совершающие акт агрессии, могут относиться лишь к категориям лиц, наделенных надлежащими полномочиями или властью, чтобы быть в состоянии играть, возможно, определяющую роль в совершении агрессии.
Больше примеров...
Взяв (примеров 30)
The Chinese Government, while committing itself to the promotion of economic development, had strengthened the country's democracy and legal system, with special attention to economic, social, cultural, civil and political rights. Китайское правительство, взяв курс на поощрение развития экономики, укрепило демократическую и правовую системы страны с уделением особого внимания экономическим, социальным, культурным, гражданским и политическим правам.
The Recognition and Reconciliation Protocol on First Nations Children, Youth and Families was signed between the province and First Nations, committing the parties to an inclusive process to establish a common vision for First Nations child and family wellness in British Columbia. Провинция и представители первых наций подписали Согласительный протокол по вопросу о детях, молодежи и семьях первых наций, взяв таким образом на себя обязательство начать инклюзивный процесс, призванный сформировать единый подход к вопросу о благосостоянии ребенка и семьи в составе аборигенного населения Британской Колумбии.
Following the Rio Conference on sustainable development, Belgium signed the biodiversity and climate Conventions, as well as the Forest Principles, committing itself to applying remote-sensing and geographical information systems. После проведенной в Рио-де-Жанейро Конференции по устойчивому развитию Бельгия подписала Конвенцию о биологическом разнообразии и Конвенцию об изменении климата, а также комплекс принципов, касающихся землепользования, взяв на себя обязательство использовать в своей деятельности методику дистанционного зондирования и материалы систем географических данных.
The international community must help them do so by resolutely committing to help re-establish dialogue and re-launch a genuine drive for peace. Международное сообщество должно помочь им сделать это, решительно взяв на себя обязательство содействовать возобновлению диалога и реального продвижения вперед в направлении мира.
The regional commissions have also stepped up their efforts by committing to support more inter-regional South-South cooperation during the recent Joint Meeting of Executive Secretaries of Regional Commissions organized by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in May 2013. Региональные комиссии также активизировали усилия, взяв на себя обязательства по увеличению поддержки межрегионального сотрудничества Юг-Юг на совместном заседании исполнительных секретарей региональных комиссий, организованном Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана в мае 2013 года.
Больше примеров...
Совершали (примеров 28)
The Group has received reports of FARDC troops committing abuses against civilians as they deployed in South Kivu in April 2009. Группа получила сообщения о том, что войска ВСДРК совершали противоправные деяния против гражданского населения во время их развертывания в Южном Киву в апреле 2009 года.
In its final report, the Truth and Reconciliation Commission condemned these practices and established the legal responsibility of State agents committing torture in the following terms: В своем заключительном докладе КИП осудила эту практику и возложила юридическую ответственность на тех государственных должностных лиц, которые совершали акты пыток, следующим образом:
All parties to the conflict violated international humanitarian law, committing war crimes including wilful killings of civilians, and possible indiscriminate and disproportionate attacks on civilian populated areas. Все стороны конфликта нарушали международное гуманитарное право и совершали военные преступления, в том числе предумышленные нападения на мирных жителей и, предположительно, неизбирательные и несоразмерные нападения на густонаселённые районы.
But with felony murder, all the prosecution has to show is that they were committing an underlying felony, and something bad resulted. Но этот закон позволяет обвинению показать только то, что они совершали противоправные действия, которые закончились чем-то плачевным.
According to the author, the investigation proceedings were unlawful, as in 2001, the federal troops were and are still committing crimes against humanity and genocide in the Chechen Republic, and this policy had indirect repercussions on his criminal case. По мнению автора, следственные действия проводились незаконно, так как в 2001 году федеральные войска совершали, и до сих пор продолжают совершать, в Чеченской Республике преступления против человечности и акты геноцида, и такая политика оказала косвенное воздействие на ведение его уголовного дела.
Больше примеров...
Совершившее (примеров 21)
A person who gives the order to commit a war crime or crime against humanity is equally guilty of the offence with the person actually committing it. Лицо, отдающее приказ о совершении военного преступления или преступления против человечности, столь же виновно в этом преступлении, что и лицо, непосредственно его совершившее.
"Any person who knowingly makes use of a forgery shall incur the same penalty as the person committing the forgery." «Любое лицо, которое сознательно использует поддельный документ, несет то же наказание, что и лицо, совершившее подделку».
To detain and/or arrest any person(s) who is found committing or attempting to commit or being in any way concerned in the commission of offences relating to fraudulent evasion of duty or evasion of any prohibition or restriction. задерживать и/или арестовывать любое лицо (лиц), совершившее или пытающееся совершить или каким-либо образом причастное к совершению преступлений, связанных с незаконным уклонением от уплаты пошлин или уклонением от соблюдения каких-либо запретительных или ограничительных мер;
The auricle of one ear shall be cut off any person committing the following crimes: Наказанию в виде отсечения ушной раковины подвергается любое лицо, совершившее следующие преступления:
According to the law on citizenship, these include committing a serious crime against Georgia and violating its State interests and security, and then only if the person resides abroad. В соответствии с законом о гражданстве в число таких случаев входят совершение серьезного преступления против Грузии, несоблюдение ее государственных интересов и нарушение безопасности, при этом данное положение действует лишь в том случае, если лицо, совершившее такие действия, проживает за границей.
Больше примеров...
Совершал (примеров 14)
While my client was committing his coercive acts... against the brother, what did you do? Пока мой клиент совершал насильственные действия в отношении брата, - что делали вы?
Several delegations said that it was difficult to provide for the criminal responsibility of the superior who "ought to have known" that his or her subordinate was in the process of committing or was about to commit an enforced disappearance. Ряд делегаций заявили, что на практике затруднительно установить уголовную ответственность вышестоящего начальника, который "должен был знать", что его подчиненный совершал или намеревался совершить акт насильственного исчезновения.
Which meant not about building programs to catch those who were on the fences of violence, but to reach out and to embrace those who were committing the acts of violence, the gang bangers, the drug dealers. Это не значило создавать программы для привлечения тех, кто был на грани совершения преступления, это означало обратиться к тем и принять тех, кто совершал акты насилия, - гангстеров и наркодилеров.
A report was provided to the Secretary-General of UNCTAD and the Director-General of UNOG, containing the details of the criminal enterprise and an analysis of the deficiencies in the management and operations of UNCTAD and UNOG as they existed when the Senior Administrative Officer was committing these crimes. Генеральному секретарю ЮНКТАД и Генеральному директору ЮНОГ был представлен доклад с подробной информацией о преступной деятельности и анализом недостатков в управлении и функционировании ЮНКТАД и ЮНОГ, существовавших в тот период, когда старший административный сотрудник совершал упомянутые преступления.
You sensed who I was... back when I was committing what you call my "crimes." Вы чувствовали, кто я такой... когда я совершал то, что вы называете "преступлениями".
Больше примеров...
Выделения (примеров 33)
The official sector could assist in a number of ways including through combining resources and committing joint donor funds for project development at both national and subnational levels. Официальный сектор мог бы оказать помощь в этой связи по ряду направлений, в том числе посредством объединения ресурсов и выделения совместно предоставляемых донорами средств на цели разработки проектов как на национальном, так и на секторальном уровнях.
(b) Enhancing financial sustainability, national ownership and capacity, as well as committing a greater proportion of national resources in line with national priorities, to improve the programmatic effectiveness of responses to HIV; Ь) укрепления финансовой устойчивости, национальной принадлежности и потенциала, а также выделения большей доли национальных ресурсов для повышения программной эффективности действий по борьбе с ВИЧ;
(c) The purpose of committing funds is to ensure that: с) Цель предварительного выделения средств заключается в следующем:
The financial period for the purpose of committing funds pursuant to regulation 10.2 shall not exceed the duration of the project length as specified in the project document. Финансовый период для целей предварительного выделения средств согласно положению 10.2 не должен превышать срок осуществления проекта, установленный в документе по проекту.
(b) Should an invoice be presented for payment in an amount that exceeds the existing relevant commitment specified by the Executive Chief Procurement Officer pursuant to Rule 105.01, prior commitment of additional funds by a committing officer shall be required; Ь) В тех случаях, когда сумма счета, представленного к оплате, превышает сумму соответствующего обязательства, указанного Главным сотрудником по вопросам закупок в соответствии с правилом 105.01, платеж может быть произведен лишь после выделения дополнительных средств.
Больше примеров...