Английский - русский
Перевод слова Committing

Перевод committing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершение (примеров 241)
In particular, both the National Police and the Gendarmerie are reported to be responsible for committing human rights violations, corruption and extortion at checkpoints along major arteries. В частности, как сообщается, и национальная полиция, и жандармерия несут ответственность за совершение нарушений прав человека, коррупцию и вымогательство на контрольно-пропускных пунктах, созданных на крупных магистралях.
(c) Please indicate steps taken to prosecute and punish persons responsible for committing acts of domestic violence. с) Сообщить о мерах, принятых с целью преследования и наказания лиц, ответственных за совершение актов насилия в семье.
they have been sentenced to at least one year's imprisonment for committing a criminal offence or for a minor crime that was committed wilfully, они были приговорены по меньшей мере к одному году тюремного заключения за совершение уголовного преступления или малозначительного преступления, совершенного умышленно;
The purpose of such a court is to try and bring to credible justice those members of the Revolutionary United Front and their accomplices responsible for committing crimes against the people of Sierra Leone and for the taking of United Nations peacekeepers as hostages. Такой суд необходим для рассмотрения дел и предания заслуживающему доверия правосудию тех членов Объединенного революционного фронта и их пособников, которые несут ответственность за совершение преступлений против народа Сьерра-Леоне и за захват заложников из числа миротворцев Организации Объединенных Наций.
(a) planning, directing, or committing, acts that violate applicable international human rights law or international humanitarian law, or acts that constitute human rights abuses, in Libya; а) планирование, направление или совершение действий, нарушающих применимые международные нормы в области прав человека или международного гуманитарного права, или действий, представляющих собой посягательства на права человека в Ливии;
Больше примеров...
Совершает (примеров 78)
Those committing crimes under national and international law should be held accountable. Те, кто совершает деяния, считающиеся преступлениями согласно национальному и международному праву, должны быть привлечены к ответственности.
This strengthens international efforts to end impunity against those committing grave violations against children in contravention of applicable international law. Эта мера способствует укреплению международных усилий, направленных на то, чтобы положить конец безнаказанности тех, кто совершает серьезные преступления в отношении детей в нарушение применимых норм международного права.
The Kingdom of Morocco was committing a grave international offence by granting fishing licences for a Territory over which it had no jurisdiction. Выдавая лицензии на рыбный промысел в акватории, которая не относится к его юрисдикции, Марокко совершает тем самым грубое нарушение международного права.
If, despite such intercession, the situation were to persist, the United Nations would be obliged to suspend or withdraw support from the elements committing those violations. Если, несмотря на такое ходатайство, положение не меняется, Организация Объединенных Наций будет обязана приостановить или прекратить оказание помощи тем, кто совершает такие нарушения.
Therein lay a contradiction: if the State had a duty, then it had to perform it - otherwise it was committing a wrongful act. Здесь кроется противоречие: если на государстве лежит обязанность, то оно должно выполнять ее, в противном случае оно совершает противоправное деяние.
Больше примеров...
Совершают (примеров 71)
He says, and I quote: "young people... have been committing the ultimate insanity of suicide bombings". Он говорит буквально следующее: "молодые люди... совершают высшую степень безрассудства - самоподрывы".
Such groups have sought to extend their influence and control over areas rich in natural resources in the eastern part of the country, committing attacks against civilians, often on ethnic grounds. Подобные группировки предпринимают попытки распространить свое влияние и контроль на богатые природными ресурсами районы в восточной части страны и совершают нападения на гражданских лиц, причем нередко по этническим мотивам.
Japan will not vote for candidates that we believe are committing grave human rights violations, including those under the sanctions of the Security Council for reasons related to human rights. Япония не будет голосовать за кандидатуры тех государств, которые, по нашему мнению, совершают грубые нарушения прав человека, включая тех, на которые распространяется режим санкций Совета Безопасности по причинам, связанным с правами человека.
Governments that place religious tenets above a candid and comprehensive response to the epidemic are committing an egregious sin. Правительства тех стран, которые ставят религиозные доктрины превыше беспристрастного и всеобъемлющего противодействия эпидемии, совершают непростительный грех. Боги всех религий и всех народов не могут поощрять смерть и разрушение, вызванные этой болезнью.
They are the ones who are committing aggression against our people, who are displacing millions of our people, not the other way around. Именно они, а не мы, совершают акты агрессии против нашего народа, перемещая миллионы людей.
Больше примеров...
Совершать (примеров 62)
Legal persons may facilitate the crimes of natural persons as well as committing offences in their own right. Юридические лица могут способствовать совершению преступлений физическими лицами, а также сами совершать преступления.
Among others, this order prohibits the perpetrator from committing any acts of violence or having contact with the victim and obliges him to pay for related medical treatment. Среди прочего такой ордер содержит запрет лицу, совершившему семейное насилие, совершать любые насильственные действия против лица, пострадавшего от насилия, вступать с ним в контакт, а также обязывает оплатить стоимость лечения пострадавшего от насилия.
Nygma decides that he will need something or someone to acknowledge who he really is and begins committing crimes that are related to his riddle games in order to find his true purpose: a real enemy. Нигма решает, что ему нужно что-то или кто-то, чтобы признать, кто он на самом деле, и начинает совершать преступления, связанные с его играми-загадками, чтобы найти свою истинную цель: настоящего врага.
In doing so, we must simultaneously and genuinely examine and begin to understand what forces and factors drive an inherently good human being to commit such desperate actions and drastic acts of violence, in the process committing them not only against others, but against himself. Кроме того, мы должны одновременно и искренне исследовать и начать понимать, какие силы и факторы заставляют доброго по своей природе человека совершать такие отчаянные действия и вопиющие акты насилия, направляя их при этом не только против других, но и против себя самого.
The International Criminal Court, by its very existence, would deter individuals from committing crimes by enforcing accountability. Самим своим существованием Уголовный суд разубедит отдельных лиц, вынужденных теперь отвечать за свои действия, совершать вышеупомянутые преступления.
Больше примеров...
Совершающих (примеров 61)
Action plans with the parties recruiting child soldiers and committing other grave child rights violations would also ensure that such activities ceased. План действий в отношении сторон, вербующих детей-солдат и совершающих другие серьезные нарушения прав детей, также позволит прекратить подобную деятельность.
There was a zero-tolerance policy with regard to police officers committing acts of torture. Государство проводит политику абсолютной нетерпимости в отношении сотрудников полиции, совершающих акты пыток.
The Conference should not develop the law of the Hague or Geneva Conventions but it would be a mistake to prevent it from establishing the international liability of persons committing serious crimes which would be prohibited in the future. Конференция не должна разрабатывать право по Гаагской или Женевским конвенциям, но было бы ошибкой мешать ей создавать международную ответственность в отношении лиц, совершающих серьезные преступления, которые будут запрещены в будущем.
Singapore will host an information-sharing centre to collect, analyse and prepare reports on information transmitted by the contracting parties concerning piracy and armed robbery against ships, including other relevant information, if any, relating to individuals and transnational organized criminal groups committing such acts. В Сингапуре будет размещен центр обмена информацией, который станет собирать, анализировать и обобщать передаваемые участниками сведения о пиратстве и вооруженном разбое против судов, включая иную соответствующую информацию (если таковая имеется) об отдельных лицах и транснациональных организованных преступных группировках, совершающих такие акты.
(a) To recommend that, given the magnitude of human rights abuses, the Government of Myanmar should subject all officials committing these acts to strict disciplinary control and punishment and put an end to the culture of impunity that prevails throughout the country. а) рекомендовать правительству Мьянмы, учитывая масштабность нарушений прав человека, подвергнуть всех должностных лиц, совершающих такие деяния, строгому дисциплинарному контролю и наказанию и положить конец культуре безнаказанности, преобладающей на территории всей страны.
Больше примеров...
Совершая (примеров 42)
The accused intended by committing those acts to maintain that regime. З. Обвиняемый, совершая такие действия, намеревался сохранить этот режим.
Both main parties have shown some restraint, committing human rights abuses that are less pervasive and barbaric than those seen in some recent conflicts. Обе главные стороны проявляли определенную сдержанность, совершая нарушения прав человека, менее распространенные и варварские, чем нарушения, которые происходили в ходе некоторых недавних конфликтов.
Armenian nationalist-separatists, conducting a policy of ethnic cleansing and committing acts of mass bloodshed from time to time, expelled Azerbaijanis from their historical homeland. Армянские националисты-сепаратисты, проводящие политику этнической чистки, совершая время от времени массовые кровопролития, изгнали азербайджанцев с их исторической родины.
Given the weaknesses of the HNP and the poor performance of the justice sector, Haitians have continued to take matters into their own hands by committing acts of "vigilante justice". Ввиду слабости ГНП и неудовлетворительного функционирования системы правосудия жители Гаити продолжали брать решение проблем в свои собственные руки, совершая акты "самосуда".
The Rwandese Armed Forces fled to Zaire, for the most part directly through Goma, committing a number of excesses along the way. Подразделения вооруженных сил Руанды бежали в Заир главным образом непосредственно через Гому, попутно совершая репрессивные действия.
Больше примеров...
Совершить (примеров 53)
Or the motive Dr Collier had for committing' it? Или мотиве доктора Колльера совершить его?
He was wanted for committing five gang-related murders in the San Fernando Valley in 1995. Он требовался банде для того, чтобы совершить пять убийств в Долине Сан-Фернандо Лос-Анджелеса в 1995 году.
Because suicide is a lawful option for those capable of committing it; it could be argued that refusing the option to those disabled could be considered discrimination, which is unlawful under both UK and European law. Поскольку самоубийство является законным вариантом для тех, кто способен его совершить, можно утверждать, что отказ в этом праве инвалидам может рассматриваться как дискриминация, которая является незаконной согласно как британскому, так и Европейскому законодательству.
Also to be considered as perpetrators are (a) those who directly incite another person or persons to commit the act, and (b) those who cooperate in committing the offence by means of an act without which the offence would not have occurred . Исполнителем также считается: а) тот, кто непосредственно заставляет другого или других совершить определенное деяние; Ь) тот, кто участвует в совершении деяния посредством действия, без которого деяние не было бы совершено .
The taking or holding of hostages for the purposes of coercing a State, organization or citizen to commit, or to refrain from committing, an action, as a condition for the release of the hostage is punishable by imprisonment for 3 to 8 years. Захват или удержание лица в качестве заложника, совершенные в целях понуждения государства, организации или гражданина совершить какое-либо действие или воздержаться от совершения какого-либо действия как условия освобождения заложника, - наказываются лишением свободы на срок от 3 до 8 лет.
Больше примеров...
Совершивших (примеров 42)
The military courts heard criminal cases involving 78 individuals accused of committing crimes against residents of the Chechen Republic. Военными судами рассмотрены уголовные дела в отношении 78 военнослужащих, совершивших преступления против жителей Чеченской Республики.
We are convinced of the need to apprehend and to try those who are accused of committing the most serious crimes that come within the purview of the ICTY and the ICTR. Мы убеждены в необходимости розыска и судебного преследования лиц, совершивших тяжкие преступления, отнесенные к компетенции МТБЮ и МУТР.
It had been necessary to adapt Spain's legislation to the principle underlying universal jurisdiction, which was that all States in the international community should share the burden of prosecuting persons committing the most serious crimes. Было необходимо адаптировать испанское законодательство к принципу, лежащему в основе универсальной юрисдикции, который заключается в том, что все принадлежащие к международному сообществу государства должны разделять бремя преследования лиц, совершивших наиболее тяжкие преступления.
The Liberian national police provided an example of their attempt to increase professionalism by increasing the number of college graduates in the police force and excluding those who were committing crimes. Либерийская национальная полиция предоставила информацию о своих усилиях по повышению уровня профессионализма посредством увеличения числа выпускников высших учебных заведений в составе полицейских сил и исключения из полицейских сил лиц, совершивших преступления.
With regard to the possibility of appealing against an extradition order, article 8 of the Surrender of Persons Committing Crimes Act provided that the Serious Offences Court considered the cases in question and took the necessary decisions which could be challenged by the parties involved. Что касается возможности подачи апелляции на решение об экстрадиции, то статья 8 Закона "О выдаче лиц, совершивших преступления" предусматривает, что Суд по делам о тяжких преступлениях рассматривает подобные случаи и принимает необходимые решения, которые могут быть оспорены участвующими сторонами.
Больше примеров...
Совершив (примеров 18)
You don't spend a decade in Washington without committing a few sins. Невозможно провести 10-ки лет в Вашингтоне, не совершив пару грехов.
They piously admitted that they had sinned and wronged the people by committing those atrocities. Они лицемерно признали, что "согрешили" и "причинили зло" людям, совершив эти злодеяния.
The fact that Charles Manson would be earning money based on the fame he derived committing one of the most horrific crimes of the 20th Century is unthinkable to me . Факт того, что Чарльз Мэнсон будет зарабатывать деньги на основе славы, которую он получил, совершив одно из самых ужасающих преступлений 20-го века, для меня немыслим».
Argentina's territorial integrity had been violated in 1833, when English troops had driven the Argentine population and administration from Port Louis, committing an act of violence that Argentina had always condemned and continued to condemn. Территориальная целостность Аргентины была нарушена в 1833 году, когда английские войска изгнали аргентинское население и аргентинскую администрацию из Порт-Луи, совершив акт насилия, который Аргентина всегда осуждала и продолжает осуждать.
In committing the aggression, NATO circumvented the competent authorities of the United Nations as the only organization authorized to take prescribed measures in the case of imminent threat to peace, violation of peace and aggression (Article 39 of the Charter). Совершив агрессию, НАТО действовала в обход компетентных органов Организации Объединенных Наций - единственной организации, уполномоченной принимать предписанные меры в случае неотвратимой угрозы миру, нарушения мира и агрессии (статья 39 Устава).
Больше примеров...
Совершающие (примеров 30)
There still is a shortage of alternative measures of influence to be used against the persons committing acts of violence. Все еще не хватает альтернативных мер воздействия на лица, совершающие акты насилия.
As with any other type of crime, the persons committing the environmental crime may have left behind physical evidence which could lead the environmental investigator to their eventual identification. Как и в случае любых других видов преступлений, лица, совершающие экологические преступления, могут оставлять физические доказательства, которые, вероятно, приведут экологического следователя к их последующей идентификации.
Condemning also all attacks against civilian populations and humanitarian relief workers and reiterating that any persons committing violations of international humanitarian law will be held individually responsible, осуждая также все нападения на гражданское население и работников по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и вновь заявляя, что любые лица, совершающие такие нарушения международного гуманитарного права, будут нести персональную ответственность,
Among other things, we need to wage a frontal war against the impunity that, in too many conflict situations, is enjoyed by those responsible for committing crimes against civilians, especially women and girls. Среди прочего мы должны начать фронтальную борьбу с безнаказанностью, которой пользуются лица, совершающие преступления против гражданских лиц, особенно женщин и девочек, во многих конфликтных ситуациях.
Persons committing such acts are liable to disciplinary sanctions that in some cases have more profound effects than criminal penalties and may be applied even without a criminal conviction. В случае необходимости лица, совершающие подобные акты, могут подвергаться дисциплинарным санкциям, которые по своему действию являются более суровыми по сравнению с уголовными санкциями и которые могут в зависимости от обстоятельств применяться даже при отсутствии назначения уголовного наказания.
Больше примеров...
Взяв (примеров 30)
The Government of Mongolia has made poverty reduction its key priority, committing itself to the Millennium Development Goal target of halving absolute poverty by 2015. Правительство Монголии рассматривает задачу борьбы с нищетой как приоритетную, взяв на себя обязательство в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечить сокращение наполовину крайней нищеты к 2015 году.
In 1989 CARICOM had adopted the Grand Anse Declaration, committing itself to the free movement of its nationals within the region by eliminating the need for work permits. В 1989 году страны КАРИКОМ приняли Декларацию Грэнд-Энсе, взяв на себя обязательство по обеспечению свободного передвижения своих граждан в регионе путем отмены разрешений на работу.
The Chinese Government, while committing itself to the promotion of economic development, had strengthened the country's democracy and legal system, with special attention to economic, social, cultural, civil and political rights. Китайское правительство, взяв курс на поощрение развития экономики, укрепило демократическую и правовую системы страны с уделением особого внимания экономическим, социальным, культурным, гражданским и политическим правам.
In May 2008, the Group of Eight adopted the Kobe Call for Action for Biodiversity, thereby committing itself to a groundbreaking plan of action to curb biodiversity loss. В мае 2008 года в Кобе "Группа восьми" приняла Призыв к действиям по биоразнообразию, таким образом взяв на себя обязательство следовать принципиально новому плану действий по сокращению утраты биоразнообразия.
Following the Rio Conference on sustainable development, Belgium signed the biodiversity and climate Conventions, as well as the Forest Principles, committing itself to applying remote-sensing and geographical information systems. После проведенной в Рио-де-Жанейро Конференции по устойчивому развитию Бельгия подписала Конвенцию о биологическом разнообразии и Конвенцию об изменении климата, а также комплекс принципов, касающихся землепользования, взяв на себя обязательство использовать в своей деятельности методику дистанционного зондирования и материалы систем географических данных.
Больше примеров...
Совершали (примеров 28)
The Group has received reports of FARDC troops committing abuses against civilians as they deployed in South Kivu in April 2009. Группа получила сообщения о том, что войска ВСДРК совершали противоправные деяния против гражданского населения во время их развертывания в Южном Киву в апреле 2009 года.
The latter are not only a threat to the region but also have an unforgettable record of committing the most heinous crimes against humanity. Последние не просто являются угрозой региону, но и хорошо известны тем, что совершали самые гнусные преступления против человечности.
In the same vein, a joint training plan of action has been designed and formally agreed with the Ministry of Defence for the systematic training of the Presidential Guard, who have been identified as systematically committing violations against the population. Аналогичным образом, был разработан и официально согласован с министерством обороны совместный учебный план для систематической подготовки членов президентской гвардии, которые, как было установлено, систематически совершали нарушения прав человека.
By resisting the efforts of the Government of Croatia to ethnically cleanse them and effectively eliminate them from the Krajina, the Krajina Serbs were certainly not committing aggression but rather defending their ancestral homes and their legitimate right to remain there. Оказывая сопротивление попыткам правительства Хорватии провести в отношении них этническую чистку и фактически изгнать их из Краины, краинские сербы, несомненно, не совершали акт агрессии, а скорее защищали дома своих предков и свое законное право оставаться на этой территории.
But with felony murder, all the prosecution has to show is that they were committing an underlying felony, and something bad resulted. Но этот закон позволяет обвинению показать только то, что они совершали противоправные действия, которые закончились чем-то плачевным.
Больше примеров...
Совершившее (примеров 21)
(a) the person committing the act is a Mauritius citizen; а) лицо, совершившее такой акт, не является гражданином Маврикия;
On the other hand, it should be mentioned that Security Council resolutions 662 (1990) and 687 (1991) declare that a State committing an act of aggression is liable to make full reparation. Вместе с тем следует отметить, что в резолюциях 662 (1990) и 687 (1991) Совета Безопасности говорится, что государство, совершившее акт агрессии, обязано произвести полное возмещение.
This is why that State has proposed that the beginning of draft article 15 should read as follows: "a State committing an act of aggression as determined in accordance with the Charter of the United Nations shall not terminate...". Поэтому это государство предлагает включить в начале текста проекта статьи 15 слова: «Государство, совершившее акт агрессии по смыслу Устава Организации Объединенных Наций, не вправе прекращать...».
The auricle of one ear shall be cut off any person committing the following crimes: Наказанию в виде отсечения ушной раковины подвергается любое лицо, совершившее следующие преступления:
A person committing an act described in article 1 of the Convention against Torture will be sentenced without regard as to whether the act was committed on the orders of a superior. Лицо, совершившее акт, описанный в статье 1 Конвенции против пыток, понесет наказание независимо от того, совершался ли этот акт по приказу вышестоящего лица.
Больше примеров...
Совершал (примеров 14)
And my father would beat him unmercifully... for these things he was doing, crimes he was committing. И отец бил его немилосердно... за все что он делал, все преступления которые он совершал.
According to information given by the public prosecutor's office to the Commissioner, there was not even a hint of suspicion about any of the Roma who moved to Csór committing acts of burglary. Согласно информации, полученной комиссаром от прокуратуры, не было даже никаких подозрений о том, что кто-либо из прибывших в Чор рома совершал квартирные кражи.
Which meant not about building programs to catch those who were on the fences of violence, but to reach out and to embrace those who were committing the acts of violence, the gang bangers, the drug dealers. Это не значило создавать программы для привлечения тех, кто был на грани совершения преступления, это означало обратиться к тем и принять тех, кто совершал акты насилия, - гангстеров и наркодилеров.
A report was provided to the Secretary-General of UNCTAD and the Director-General of UNOG, containing the details of the criminal enterprise and an analysis of the deficiencies in the management and operations of UNCTAD and UNOG as they existed when the Senior Administrative Officer was committing these crimes. Генеральному секретарю ЮНКТАД и Генеральному директору ЮНОГ был представлен доклад с подробной информацией о преступной деятельности и анализом недостатков в управлении и функционировании ЮНКТАД и ЮНОГ, существовавших в тот период, когда старший административный сотрудник совершал упомянутые преступления.
You sensed who I was... back when I was committing what you call my "crimes." Вы чувствовали, кто я такой... когда я совершал то, что вы называете "преступлениями".
Больше примеров...
Выделения (примеров 33)
(b) Enhancing financial sustainability, national ownership and capacity, as well as committing a greater proportion of national resources in line with national priorities, to improve the programmatic effectiveness of responses to HIV; Ь) укрепления финансовой устойчивости, национальной принадлежности и потенциала, а также выделения большей доли национальных ресурсов для повышения программной эффективности действий по борьбе с ВИЧ;
Based on the Somalia experience, where fighting erupted between different factions and the United Nations peace-keepers, Namibia would suggest that certain criteria be met before committing elements of a peace-keeping force. З. С учетом опыта, полученного в Сомали, где имели место столкновения между различными группировками и участниками операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Намибия хотела бы предложить, чтобы до выделения подразделений для войск по поддержанию мира были соблюдены определенные критерии.
The financial period for the purpose of committing funds pursuant to regulation 10.2 shall not exceed the duration of the project length as specified in the project document. Финансовый период для целей предварительного выделения средств согласно положению 10.2 не должен превышать срок осуществления проекта, установленный в документе по проекту.
99.62. Take all measures necessary to reduce the homicide rate, especially by allocating substantial resources for strengthening the national civil police and for reforming the justice system to ensure the prosecution of those committing homicide (Republic of Korea); 99.62 принять все необходимые меры для снижения количества убийств, в частности путем выделения значительных ресурсов для укрепления национальной гражданской полиции и реформирования системы правосудия в интересах обеспечения судебного преследования преступников (Республика Корея);
(e) The Executive Director may arrange for an electronic/digital committing process provided that the payments ledger and the associated payment system have adequate safeguards to ensure the integrity of the committing process as required by this rule. ё) Директор-исполнитель может распорядиться об организации процесса предварительного выделения средств в электронном/цифровом формате при условии, что главная книга учета платежей и связанная с ней платежная система будут обеспечивать достаточные гарантии защищенности процесса предварительного выделения средств в соответствии с требованиями, изложенными в настоящем правиле.
Больше примеров...