Английский - русский
Перевод слова Committing

Перевод committing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершение (примеров 241)
Furthermore, committing such offences in a public space or via mass public media constitutes aggravating circumstances that lead to stronger punishment. Более того, совершение таких преступлений в общественном месте или с использованием средств массовой информации является отягчающим обстоятельством, которое влечет за собой более суровое наказание.
During 1992, five persons were punished with the death penalty, for committing the following kinds of crimes: В 1992 году пятерым лицам был вынесен смертный приговор за совершение следующих преступлений:
Those who commit or contemplate committing gross human rights violations, wherever they are, should be left in no doubt that they will be held accountable for their actions. У тех, кто совершает или замышляет совершение серьезных нарушений прав человека где бы то ни было, не должно быть никаких сомнений в том, что они понесут ответственность за свои действия.
The Indian Army, Central Reserve Police Force, Border Security personnel and various militant groups have been accused and held accountable for committing severe human rights abuses against Kashmiri civilians. Индийская армия, Центральный резерв полиции, сотрудники службы безопасности и различные сепаратистские группировки боевиков были обвинены и привлечены к ответственности за совершение серьёзных нарушений прав человека в отношении гражданского населения Кашмира.
The decree prescribes penalties for committing, participating in, instigating or being an accessory to a human trafficking offence or for failing to report such an offence or belonging to a criminal band whose objective or one of whose objectives is to traffic persons. Этот декрет предусматривает наказания за совершение правонарушений, участие в них, подстрекательство или соучастие в правонарушении торговли людьми либо за несообщение информации о таком правонарушении или принадлежность к уголовной банде, целью которой или одной из целей которых является торговля людьми.
Больше примеров...
Совершает (примеров 78)
The Council is not committing an act of interference by denouncing the risk to international peace and security represented by the current crisis. Совет не совершает акта вмешательства, осуждая опасность для международного мира и безопасности, вызванную нынешним кризисом.
In case of committing the offences defined in the first and second sub- paragraphs by taking advantage of the convenience provided by the war time of the State, the offender is punished with life imprisonment. З) В тех случаях, когда правонарушитель совершает указанные в первом и втором подпунктах преступления, воспользовавшись тем, что государство ведет войну, он наказывается пожизненным тюремным заключением.
A parallel notion is the right to seek asylum, which permits an asylum-granting State to contend that it is not committing an unfriendly act towards the asylum-seeker's State of origin. Параллельным понятием является право просить убежища, на основании которого государство, предоставляющее убежище, может утверждать, что оно не совершает недружественный акт в отношении государства происхождения лица, ищущего убежища.
Criminal procedure applicable to persons committing torture Надлежащее уголовное преследование любого лица, которое совершает
In fact, the judicial proceedings legislation provided that a senior official who was informed that one of his subordinates had committed or was committing discrimination of that kind must take effective action to correct the situation. На практике в законе о судебном преследовании говорится, что вышестоящее должностное лицо, которому сообщили, что один из его подчиненных совершил или совершает акты дискриминации такого рода, должно принять эффективные меры по исправлению положения.
Больше примеров...
Совершают (примеров 71)
Those who see the problem of migration simply from the point of view of family remittances or voting by emigrants abroad are committing a serious and short-sighted error. Те, кто рассматривает проблему миграции только в свете денежных переводов семьям на родине или участия эмигрантов, проживающих за рубежом, в голосовании, проявляют близорукость и совершают серьезную ошибку.
Those young people who embark on that course are committing treachery against their native land, against the State, the nation and their own parents. Те молодые люди, которые становятся на этот путь совершают предательство перед своей родиной, государством, народом, перед своими родителями.
The Human Rights Committee was concerned that the local security boards were carrying out State tasks relating to territorial control and the use of force and that they were committing abuses and violations. Комитет по правам человека выразил озабоченность в связи с тем, что местные советы по вопросам безопасности выполняют функции государства в области территориального контроля и применения силы и совершают злоупотребления и нарушения.
The Israelis are the ones who are occupying our territory, committing aggression against our people and displacing millions of our people, and not the other way around. Именно израильтяне оккупируют нашу территорию, совершают агрессию против нашего народа и вынудили миллионы наших людей покинуть свои дома, а не наоборот.
It doesn't mean anything other than their parents chose to commit a crime or crimes for which they were arrested, tried and found guilty of committing. Это ничего не значит, кроме их родителей, которые совершают или совершали преступления их арестовали, отдали под суд и признали виновными в совершенном преступлении.
Больше примеров...
Совершать (примеров 62)
In response, FDLR resorted to ambush tactics and committing reprisal attacks against civilians for alleged collaboration with FARDC. В ответ на это ДСОР начали применять тактику засад и совершать карательные нападения на мирных жителей, предположительно сотрудничающих с ВСДРК.
You're saying people in wheelchairs aren't capable of committing heinous crimes? Вы хотите сказать, что люди в инвалидных колясках не в состоянии совершать гнусные преступления?
Moreover, Ayman al-Zawahiri called on Al-Qaida affiliates to head to Syria in order to undermine the country's security and kill Syrian civilians by committing acts of terrorism and suicide attacks. Более того, Айман аз-Завахири призвал филиалы «Аль-Каиды» отправляться в Сирию и совершать акты терроризма, в том числе самоподрывы, для ослабления безопасности страны и уничтожения мирных сирийцев.
As soon as three or more people conspire with the intent to continually committing criminal offences, this is considered to be a general risk, which law enforcement authorities pursuant to Section 21 of the Security Police Act have to eliminate. Вступление трех и более человек в сговор с намерением постоянно совершать уголовные преступления рассматривается как всеобщая угроза, с которой в соответствии с разделом 21 Закона о тайной полиции правоохранительные органы должны бороться. а.
We consider that the best incentive to dissuade potential perpetrators of war crimes, genocide and crimes against humanity from committing such atrocities is the fear that there exists a real possibility that they will have to appear before justice to answer for their crimes. Мы считаем, что наилучшим способом помешать тем, кто способен совершать военные преступления, акты геноцида и преступления против человечества, является страх реальной возможности того, что им придется предстать перед судом за свои преступления.
Больше примеров...
Совершающих (примеров 61)
These would include proactive criminal threat assessments with regard to individuals or groups inciting, planning, committing or having committed criminal acts related to the conflict. Эти меры будут включать упреждающую оценку уровня угрозы уголовных преступлений со стороны отдельных лиц или групп поощряющих, планирующих, совершающих или совершивших преступные акты, связанные с конфликтом.
Furthermore, in late 2010, the Population Act had been amended to provide for heavier penalties for public officials committing human rights violations against migrants. Кроме того, в конце 2010 года в Закон о народонаселении были внесены поправки, предусматривающие более тяжкие наказания для государственных служащих, совершающих нарушения прав человека в отношении мигрантов.
The Conference should not develop the law of the Hague or Geneva Conventions but it would be a mistake to prevent it from establishing the international liability of persons committing serious crimes which would be prohibited in the future. Конференция не должна разрабатывать право по Гаагской или Женевским конвенциям, но было бы ошибкой мешать ей создавать международную ответственность в отношении лиц, совершающих серьезные преступления, которые будут запрещены в будущем.
Moreover, their courts have jurisdiction over their own nationals committing offences abroad and foreign nationals found on their territory. Более того, их суды обладают юрисдикцией в отношении их собственных граждан, совершающих правонарушения заграницей, или иностранных граждан, находящихся на их территории.
To prevent further abuses being committed against children, the Committee strongly recommends that allegations of abuses against children and the ill-treatment of children be promptly investigated through an adequately established system and that persons committing such abuses do not benefit from impunity. В целях пресечения новых противоправных деяний в отношении детей Комитет настоятельно рекомендует проводить в рамках надлежащим образом организованной системы незамедлительное расследование заявлений о случаях надругательства над детьми и жестокого с ними обращения и не допускать безнаказанности лиц, совершающих такие деяния.
Больше примеров...
Совершая (примеров 42)
One tragedy cannot be undone by committing another. Одна трагедия не может быть устранена, совершая другую.
The accused intended by committing those acts to maintain that regime. З. Обвиняемый, совершая такие действия, намеревался сохранить этот режим.
Both main parties have shown some restraint, committing human rights abuses that are less pervasive and barbaric than those seen in some recent conflicts. Обе главные стороны проявляли определенную сдержанность, совершая нарушения прав человека, менее распространенные и варварские, чем нарушения, которые происходили в ходе некоторых недавних конфликтов.
265/79 of 1 August 1979, which states that the purpose of the enforcement of sentences is to give detainees guidance with a view to their social rehabilitation by preparing them for the future so that they might live their lives in a socially responsible way without committing crimes. Деятельность этих служб регулируется Декретом-законом Nº 265/79 от 1 августа, которым в качестве основной цели исполнения наказаний определяется необходимость ориентации осужденных на их реинтеграцию в общество путем их подготовки к будущему, с тем чтобы они могли вести социально ответственный образ жизни, не совершая преступлений.
The new Government had disbanded those groups but they were continuing to act in secret, crossing into Bosnia and Herzegovina and committing serious violations of humanitarian law in that territory. Новое правительство распустило эти формирования, но они продолжали действовать подпольно, перейдя в Боснию-Герцеговину и совершая там тяжкие нарушения гуманитарного права.
Больше примеров...
Совершить (примеров 53)
I've full faith that when your anger subsides then you'll not even think of committing this sin. Я уверен, когда гнев пройдет, тебе даже и в голову не придет совершить такой грех.
These sanctions include a primary penalty (involving a term of imprisonment and a fine) and an accessory penalty (which prevents the person in question from committing the same offence in the future). Уголовное наказание состоит из основного наказания (т.е. наказания в виде лишения свободы и взыскания штрафа) и дополнительного наказания (т.е. наказания, в результате которого данное лицо лишается возможности повторно совершить то же самое преступное действие).
Under the bill's provisions, the police will take this measure only with the authorization of the State Prosecutor, where there are serious, precise, and consistent indications that a person poses an imminent threat of committing a criminal offence under the bill. В соответствии с законопроектом данная мера может быть применена только с разрешения прокурора и при наличии серьезных, четких и совпадающих признаков, указывающих на то, что лицо намерено совершить одно из правонарушений, предусмотренных уголовным законодательством.
The criminal law prescribes punishment for any public official for ordering or committing an act that infringes on the personal liberty, or national rights of individuals. Уголовное законодательство предусматривает наказание для любых государственных должностных лиц в случае отдания ими приказа совершить или совершения ими деяния, ущемляющего личную свободу или права лиц.
To detain and/or arrest any person(s) who is found committing or attempting to commit or being in any way concerned in the commission of offences relating to fraudulent evasion of duty or evasion of any prohibition or restriction. задерживать и/или арестовывать любое лицо (лиц), совершившее или пытающееся совершить или каким-либо образом причастное к совершению преступлений, связанных с незаконным уклонением от уплаты пошлин или уклонением от соблюдения каких-либо запретительных или ограничительных мер;
Больше примеров...
Совершивших (примеров 42)
The criminal responsibility of individuals committing crimes before the age of 16 has been considerably narrowed. Существенно сужены рамки уголовной ответственности лиц, совершивших преступления в возрасте до 16 лет.
The Advisory Committee made a number of significant proposals, including recommending more severe penalties for persons committing kidnapping for ransom with aggravating circumstances. Консультативный комитет подготовил ряд важных предложений, в том числе рекомендацию об ужесточении наказания для лиц, совершивших похищение с целью выкупа при отягчающих обстоятельствах.
Article 146 of the Fourth Geneva Convention obliges state parties to enact legislation to provide for the prosecution of persons committing grave breaches of the Convention under Article 147. Статья 146 четвертой Женевской конвенции обязывает государства-участники ввести в действие законодательство, необходимое для обеспечения наказания лиц, совершивших серьезные нарушения Конвенции по статье 147.
During the first half of 2012,164 criminal cases were considered, involving 198 individuals charged with committing violence against women (under article 118 of the Criminal Code of the Republic of Uzbekistan). За первое полугодие 2012 года было рассмотрено 164 уголовных дела, в отношении 198 лиц, совершивших насилие в отношении женщин (по статье 118 Уголовного кодекса Республики Узбекистан).
The military courts heard criminal cases involving 78 individuals (12 officers, 3 soldiers who re-enlisted upon completion of their compulsory service, 30 active soldiers and sergeants and 33 soldiers and sergeants on call-up) accused of committing crimes against residents of the Chechen Republic. Военными судами рассмотрены уголовные дела в отношении 78 военнослужащих (12 офицеров, 3 прапорщика, 30 солдат и сержантов контрактной службы, 33 солдата и сержанта по призыву), совершивших преступления против жителей Чеченской Республики.
Больше примеров...
Совершив (примеров 18)
You don't spend a decade in Washington without committing a few sins. Невозможно провести 10-ки лет в Вашингтоне, не совершив пару грехов.
They piously admitted that they had sinned and wronged the people by committing those atrocities. Они лицемерно признали, что "согрешили" и "причинили зло" людям, совершив эти злодеяния.
Argentina's territorial integrity had been violated in 1833, when English troops had driven the Argentine population and administration from Port Louis, committing an act of violence that Argentina had always condemned and continued to condemn. Территориальная целостность Аргентины была нарушена в 1833 году, когда английские войска изгнали аргентинское население и аргентинскую администрацию из Порт-Луи, совершив акт насилия, который Аргентина всегда осуждала и продолжает осуждать.
On 26 April some 300 armed men attacked internally displaced persons in Argo and Dabanera camps near Tawilla, Northern Darfur, committing acts of looting, physical assault and kidnapping. 26 апреля около 300 вооруженных людей напали на внутренне перемещенных лиц в лагерях Арго и Дабанера в районе Тавилла, Северный Дарфур, совершив акты мародерства, физического насилия и похищения людей.
If while he was on probation Jankowski evaded his sentence or again breached public order, especially by committing the same offence, charges would be brought before a court. Если в течение срока приговора Янковский уклонится от исполнения наказания или вновь нарушит общественный порядок, в частности совершив такое же правонарушение, он вновь предстанет перед судом.
Больше примеров...
Совершающие (примеров 30)
Taking advantage of their impunity, settlers committing these acts of violence have structured themselves within organized groups. Пользуясь своей безнаказанностью, поселенцы, совершающие указанные акты насилия, объединились в организованные группировки.
The review of jurisdictional and procedural mechanisms must therefore consider the remedies available to the Organization in cases where those committing fraud are not staff members. Поэтому в рамках обзора юрисдикционных и процедурных механизмов должны рассматриваться имеющиеся у Организации средства правовой защиты применительно к случаям, когда лица, совершающие мошенничество, не являются ее сотрудниками.
The States committing such acts bear political, material and any other responsibility and shall be judged by history. Государства, совершающие такие акты, несут политическую, материальную и иную ответственность и предстанут перед судом истории.
Persons committing such acts are liable to disciplinary sanctions that in some cases have more profound effects than criminal penalties and may be applied even without a criminal conviction. В случае необходимости лица, совершающие подобные акты, могут подвергаться дисциплинарным санкциям, которые по своему действию являются более суровыми по сравнению с уголовными санкциями и которые могут в зависимости от обстоятельств применяться даже при отсутствии назначения уголовного наказания.
The perpetrators of an act of aggression are to be found only in the categories of individuals who have the necessary authority or power to be in a position potentially to play a decisive role in committing aggression. Лица, совершающие акт агрессии, могут относиться лишь к категориям лиц, наделенных надлежащими полномочиями или властью, чтобы быть в состоянии играть, возможно, определяющую роль в совершении агрессии.
Больше примеров...
Взяв (примеров 30)
In 1989 CARICOM had adopted the Grand Anse Declaration, committing itself to the free movement of its nationals within the region by eliminating the need for work permits. В 1989 году страны КАРИКОМ приняли Декларацию Грэнд-Энсе, взяв на себя обязательство по обеспечению свободного передвижения своих граждан в регионе путем отмены разрешений на работу.
It noted that Tunisia is showing a great commitment to the improvement of human rights by committing itself to the implementation of several international human rights instruments. Ангола отметила, что Тунис демонстрирует свою полную приверженность делу улучшения ситуации в области прав человека, взяв обязательства по практическому осуществлению целого ряда международных договоров в области прав человека.
By committing itself to submit to this Convention, the Chadian State has demonstrated a firm wish to take appropriate measures to combat discrimination against Chadian women in accordance with the measures contained in the said Convention. Взяв на себя обязательство соблюдать эту Конвенцию, Чад продемонстрировал твердую решимость принять надлежащие меры для борьбы с дискриминацией в отношении женщин в Чаде в соответствии с положениями Конвенции.
As a responsible fishing country, China has made its contribution to sustainable fisheries development by committing to strengthening conservation and management measures, as well as by participating actively in the work of regional fisheries management organizations. Как ответственная рыболовная страна Китай вносит свой вклад в устойчивое развитие рыбного промысла, взяв на себя обязательства усилить меры по сохранению и управлению, а также посредством активного участия в деятельности региональных рыбохозяйственных организаций.
The regional commissions have also stepped up their efforts by committing to support more inter-regional South-South cooperation during the recent Joint Meeting of Executive Secretaries of Regional Commissions organized by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in May 2013. Региональные комиссии также активизировали усилия, взяв на себя обязательства по увеличению поддержки межрегионального сотрудничества Юг-Юг на совместном заседании исполнительных секретарей региональных комиссий, организованном Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана в мае 2013 года.
Больше примеров...
Совершали (примеров 28)
Several instances of migrants committing or attempting to commit suicide in detention were reported to the Special Rapporteur. Специальному докладчику сообщали о нескольких случаях, когда мигранты, находясь в задержании, совершали или пытались совершить самоубийство.
The Group has received reports of FARDC troops committing abuses against civilians as they deployed in South Kivu in April 2009. Группа получила сообщения о том, что войска ВСДРК совершали противоправные деяния против гражданского населения во время их развертывания в Южном Киву в апреле 2009 года.
The text of the existing subparagraph (a) would accordingly read: "The commander either knew, or should have known, that the subordinates were committing or about to commit such crimes;". Текст существующего подпункта а) будет соответственно гласить следующее: "командир либо знал, либо должен был знать, что подчиненные совершали или собирались совершить такие преступления;".
4.1 On 9 June 2009, the State party submits that on 25 September 2004, the author and Mr. Mikitenko agreed to find and punish persons who, according to them, were committing thefts from summer houses in the area. 4.1 Государство-участник 9 июня 2009 года заявило, что 25 сентября 2004 года автор и г-н Микитенко договорились найти и наказать лиц, которые, по их мнению, совершали кражи из окрестных дачных домов.
But with felony murder, all the prosecution has to show is that they were committing an underlying felony, and something bad resulted. Но этот закон позволяет обвинению показать только то, что они совершали противоправные действия, которые закончились чем-то плачевным.
Больше примеров...
Совершившее (примеров 21)
It was felt that the obligation to negotiate should be incumbent upon the State committing the wrongful act. Было выражено мнение о том, что обязательство проводить переговоры должно быть возложено на государство, совершившее противоправное деяние.
An eye-witness directly identifies the person concerned as the person committing the act proscribed by criminal statute; если очевидец прямо укажет на данное лицо как на совершившее не допускаемое уголовным законом деяние;
Any person, whether a Nepali or a foreigner, committing an act of terrorism directed against Nepal or any other state or citizen from the territory of Nepal, is subject to the provisions of this Act and hence punishable. Любое лицо, будь то непалец или иностранец, совершившее акт терроризма, направленный против Непала или любого другого государства и гражданина, с территории Непала, подпадает под действие положений настоящего Закона и поэтому подлежит наказанию.
According to the law on citizenship, these include committing a serious crime against Georgia and violating its State interests and security, and then only if the person resides abroad. В соответствии с законом о гражданстве в число таких случаев входят совершение серьезного преступления против Грузии, несоблюдение ее государственных интересов и нарушение безопасности, при этом данное положение действует лишь в том случае, если лицо, совершившее такие действия, проживает за границей.
(a) Any person who wilfully assaults a person by wounding or beating him or with the use of force or harmful substances or by committing another unlawful act with intent to cause permanent disability is punishable by a term of imprisonment not exceeding 15 years. «а) Лицо, совершившее умышленное нападение на другое лицо путем нанесения ранений или побоев, либо с применением силы или вредных веществ, либо путем совершения другого противоправного деяния с намерением причинить инвалидность, наказывается лишением свободы на срок до 15 лет.
Больше примеров...
Совершал (примеров 14)
Zack doesn't remember - committing such crimes... Зак не помнит, как совершал эти преступления...
And my father would beat him unmercifully... for these things he was doing, crimes he was committing. И отец бил его немилосердно... за все что он делал, все преступления которые он совершал.
According to information given by the public prosecutor's office to the Commissioner, there was not even a hint of suspicion about any of the Roma who moved to Csór committing acts of burglary. Согласно информации, полученной комиссаром от прокуратуры, не было даже никаких подозрений о том, что кто-либо из прибывших в Чор рома совершал квартирные кражи.
The police were unable or unwilling to act against those responsible for instigating and committing human rights violations against people suspected of voting for the MDC in the 29 March elections. Полиция не могла или не желала противодействовать тем, кто призывал к нарушениям прав человека или совершал их в отношении людей, которые подозревались в голосовании за ДДП на выборах 29 марта.
You sensed who I was... back when I was committing what you call my "crimes." Вы чувствовали, кто я такой... когда я совершал то, что вы называете "преступлениями".
Больше примеров...
Выделения (примеров 33)
The Investigations Division of the Office of the Prosecutor has always taken into account the viability of an investigation before committing resources to it. Следственный отдел Канцелярии Обвинителя всегда принимал во внимание эффективность расследования до выделения ресурсов на его проведение.
Therefore, we fully endorse the recommendation that Africa's development partners ensure policy coherence in actions to support Africa and undertake concrete measures to accelerate the implementation of NEPAD by committing financial resources to be used in NEPAD priority areas. Поэтому мы полностью поддерживаем рекомендацию о том, чтобы партнеры Африки по развитию обеспечили согласованность политики в отношении действий в поддержку Африки и предпринимали конкретные меры по ускорению осуществления НЕПАД за счет выделения финансовых ресурсов, которые использовались бы в приоритетных для НЕПАД областях.
Based on the Somalia experience, where fighting erupted between different factions and the United Nations peace-keepers, Namibia would suggest that certain criteria be met before committing elements of a peace-keeping force. З. С учетом опыта, полученного в Сомали, где имели место столкновения между различными группировками и участниками операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Намибия хотела бы предложить, чтобы до выделения подразделений для войск по поддержанию мира были соблюдены определенные критерии.
99.62. Take all measures necessary to reduce the homicide rate, especially by allocating substantial resources for strengthening the national civil police and for reforming the justice system to ensure the prosecution of those committing homicide (Republic of Korea); 99.62 принять все необходимые меры для снижения количества убийств, в частности путем выделения значительных ресурсов для укрепления национальной гражданской полиции и реформирования системы правосудия в интересах обеспечения судебного преследования преступников (Республика Корея);
Those decision makers that are responsible for committing human and financial resources, therefore, not only need to be aware and understand what the action plan is addressing, but need to express their support through the allocation of adequate resources. В связи с этим, лица, отвечающие за принятие решений и ответственные за обеспечение человеческими и финансовыми ресурсами, должны не только знать и понимать, какие вопросы рассматриваются в плане действий, но и выражать свою поддержку путем выделения соответствующих ресурсов.
Больше примеров...