The criminal laws of the Kyrgyz Republic prescribe punishments for terrorism (art. 226 of the Criminal Code). By terrorism is meant causing an explosion or committing arson or other acts which endanger people's lives. |
Уголовное законодательство Кыргызской Республики предусматривает наказание за терроризм, под который подпадает совершение взрыва, поджога или иных действий, создающих опасность гибели людей (статья 226 Уголовного кодекса). Терроризм, т.е. совершение взрыва, поджога или иных действий, создающих опасность гибели людей. |
The person is of good character, has a good reputation and has never been convicted further to a final court judgement delivered in Qatar or abroad of committing an indecent offence or a breach of trust |
этот человек имеет хороший характер, хорошую репутацию и не имеет судимости ни в Катаре, ни за границей за совершение неблаговидных поступков или обман доверия; |
Mongolia confirms that, pursuant to Mongolia's law on its nuclear-weapon-free status, committing, initiating or participating in the following acts or activities relating to nuclear weapons is prohibited on the territory of Mongolia: |
З. Монголия подтверждает, что в соответствии с Законом Монголии о ее статусе государства, свободного от ядерного оружия, на территории Монголии запрещается совершение, организация или участие в совершении следующих действий, касающихся ядерного оружия: |
any offence, whether at common law or against a statute or statutory regulation, shall be guilty of an offence and liable on conviction to the punishment to which a person convicted of actually committing that offence would be liable . |
любого преступления по обычному или статутному праву, признается виновным в совершении преступления и, по признании его виновным, приговаривается к такому же наказанию, что и лицо, осужденное за фактическое совершение данного преступления». |
Committing actions in relation to objects of intellectual property that are legally protected is illegitimate. |
Совершение действий в отношении объектов интеллектуальной собственности, обладающих правовой охраной, являются противоправными. |
Committing the crime and causing particularly serious consequences, the offenders shall be sentenced to between ten and fifteen years of imprisonment. |
Преступники приговариваются к лишению свободы на срок от десяти до пятнадцати лет, если совершение преступления повлекло за собой особо серьезные последствия. |
Associations which are aimed at committing any crime or which, once created, promote such commission; and associations which are aimed at committing or promoting the commission of offences in an organized, coordinated and repetitive manner; |
имеющих целью совершение преступления или, после своего создания, содействие в его совершении, а также имеющих целью совершение или содействие в совершении организованных, скоординированных и неоднократных правонарушений; |
This offence relates to specified acts done in or outside New Zealand involving aircraft (for example, committing an act of violence on board an aircraft which is likely to endanger the aircraft or destroying an aircraft in service). |
Данная квалификация относится к конкретным деяниям, совершенным в границах или за пределами Новой Зеландии с вовлечением воздушного судна (например, совершение на борту воздушного судна насильственного действия, способного поставить под угрозу безопасность воздушного судна или уничтожить производящее полет воздушное судно). |
appropriate measures were initiated immediately after the attack and continue to be taken, within the existing legal framework, in respect of extremist groups believed to be capable of committing the kinds of criminal acts alleged in the official report on this incident. |
«в соответствии с действующим законодательством сразу же после нападения началось осуществление надлежащих мер в отношении экстремистских групп, которые, как считается, способны на совершение преступлений, подобных тем, о которых заявляется в официальном сообщении об этом инциденте, и осуществление этих мер будет продолжаться. |
An offender committing serious or repeated acts in order to thwart the decision on banishing would be punished for the crime of thwarting an official decision. |
Правонарушитель, совершающий серьезные деяния либо совершающий определенные деяния повторно, с тем чтобы воспрепятствовать исполнению решения о выселении, наказывается за совершение преступления, квалифицируемого как создание препятствий для исполнения официального решения. |
The second part of the newly introduced offence was also to punish the crime manifesting itself in using insulting or derogatory expressions with respect to the Hungarian nation, a particular nationality, people, religion or race, or in committing another similar act. |
Согласно второй части этого нового положения, касающегося данной категории преступлений, предусматривается также наказание за совершение преступления, заключающегося в употреблении оскорбительных или унижающих достоинство выражений в отношении венгерского народа, какой-либо конкретной национальности, народа, религии или расы, либо в совершении другого аналогичного деяния. |
The CFPOA also makes it possible to prosecute a conspiracy or attempt to commit such bribery, as well as aiding and abetting in committing bribery, an intention in common to commit bribery, and counselling others to commit bribery. |
Закон о подкупе иностранных публичных должностных лиц также позволяет осуществлять судебное преследование за вступление в сговор с целью совершения подкупа или покушение на его совершение, а также пособничество и подстрекательство при совершении подкупа, общее намерение совершить подкуп и дачу советов другим с целью его совершения. |
(b) Procures weapons, instruments or any other means used in preparing, facilitating or committing the act; |
Ь) приобрели оружие, инструменты или какие-либо другие средства, позволившие совершить соответствующее деяние, фактически подготавливая его или облегчая, или обеспечивая его совершение; |
(c) Knowingly aids or abets by any means the perpetrator(s) of the act in preparing, facilitating or committing the act; |
с) сознательно оказывали всеми средствами помощь и поддержку исполнителю или исполнителям деяния, фактически подготавливая его или облегчая, или обеспечивая его совершение; |
from a member of the police it can definitely be expected, even if it is his superior who is committing the criminal offence, to attempt stopping his superior from continuing to perform his unlawful conduct by inviting him to this effect. |
В то же время ... от сотрудника полиции можно однозначно ожидать, даже если уголовное правонарушение совершается его начальником, попытки остановить своего начальника и не дать ему продолжить совершение его незаконных действий путем обращения к нему с соответствующей просьбой. |
Committing this crime against a person known by the offender to be under 18 was thus recognized as an element of the offence of human trafficking. |
Совершение данного преступления в отношении лица, заведомо для виновного не достигшего восемнадцати лет, стало квалифицирующим признаком торговли людьми. |