Those committing crimes under national and international law should be held accountable. |
Те, кто совершает деяния, считающиеся преступлениями согласно национальному и международному праву, должны быть привлечены к ответственности. |
ECLJ noted that impunity exists for those committing violent acts against religious minorities and called for measures to ensure freedom of expression and religion. |
ЕЦПП отметил безнаказанность действий тех, кто совершает акты насилия в отношении религиозных меньшинств, и призвал принять меры для обеспечения свободы выражения мнений и религии. |
Any man who claims to be king in a Roman province is committing treason and must suffer the consequences. |
Любой человек, который провозглашает себя царём в римской провинции, совершает государственную измену, и должен понести наказание. |
Precinct so corrupt, even the office manager's committing crimes. |
Участок настолько коррумпирован, что даже пресс-секретарь совершает преступления. |
And has been committing felonies using your encryption key ever since. |
И совершает тяжкие преступления с использованием ключа шифрования до сих пор. |
Sean's committing mortal sin, and you made him do it. |
Шон совершает смертный грех, на который вы его толкаете. |
The person who recruits a potential mercenary is simply an intermediary and is not committing an act that is criminal per se. |
Вербовщик наемника является всего лишь посредником, который не совершает собственно преступного деяния. |
Previous failures to carry out this mandate have added to the attitude of impunity and invincibility of those committing these acts. |
Предыдущие срывы в осуществлении этого мандата придали тем, кто совершает эти акты, еще большее ощущение безнаказанности и непобедимости. |
One was that the superior must know that subordinates were committing a criminal act. |
Одно из них состоит в том, что начальник должен был знать о том, что подчиненный совершает уголовное деяние. |
But the LTTE is committing more dastardly and more heinous crimes against Tamil children. |
Но ТОТИ совершает еще более трусливые и отвратительные преступления против тамильских детей. |
The Council is not committing an act of interference by denouncing the risk to international peace and security represented by the current crisis. |
Совет не совершает акта вмешательства, осуждая опасность для международного мира и безопасности, вызванную нынешним кризисом. |
This strengthens international efforts to end impunity against those committing grave violations against children in contravention of applicable international law. |
Эта мера способствует укреплению международных усилий, направленных на то, чтобы положить конец безнаказанности тех, кто совершает серьезные преступления в отношении детей в нарушение применимых норм международного права. |
Reconciliation will require identifying responsibilities, addressing impunity and ensuring that those who are committing or have committed crimes against humanity are brought to justice. |
Для достижения примирения необходимо будет определить обязанности, решить проблему безнаказанности и обеспечить условия для того, чтобы привлечь к ответственности тех, кто совершает или совершил преступления против человечности. |
Those committing attacks against the United Nations will be held personally accountable for their actions. |
Те, кто совершает нападения на персонал Организации Объединенных Наций, будет лично отвечать за свои действия. |
The most frequent case will be that of the organization committing an internationally wrongful act. |
Чаще всего она возникает тогда, когда организация совершает международно-противоправное деяние. |
And the rest of us are committing sins in our head. |
И остальная часть нас, совершает грехи в наших головах. |
There's only one man that we're blaming, and that's the man who's committing these attacks. |
Есть только один человек, которого мы обвиняем, и это тот, который совершает эти нападения. |
The Kingdom of Morocco was committing a grave international offence by granting fishing licences for a Territory over which it had no jurisdiction. |
Выдавая лицензии на рыбный промысел в акватории, которая не относится к его юрисдикции, Марокко совершает тем самым грубое нарушение международного права. |
I don't need to tell you the atrocities this government is committing in the name of freedom, but our rights haven't just been lost. |
Мне не нужно рассказывать вам, какие преступления правительство совершает во имя свободы, но наши права не были просто утрачены. |
Those who are condoning, supporting or committing these unqualifiable actions, in blatant violation of United Nations Security Council resolutions, must be held accountable. |
Те, кто прощает, поддерживает или совершает эти не поддающиеся оценке действия, являющиеся грубым нарушением резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, должны нести ответственность. |
On the one side, there is an occupying Power with a highly sophisticated and powerfully armed occupying army committing war crimes and State terrorism upon the instructions of the political leadership. |
С одной стороны выступает оккупирующая держава с мощной и прекрасно вооруженной армией, которая совершает военные преступления и акты государственного терроризма по указанию политического руководства. |
By allowing Indonesia to exercise sovereignty over a people subjugated by that country in a territory illegally occupied for 24 years, the United Nations was committing yet another fundamental error. |
Организация Объединенных Наций совершает и другую фундаментальную ошибку, признавая, что Индонезия обладает суверенитетом по отношению к народу, который она поработила, проживающему на территории, которую она незаконно занимает в течение 24 лет. |
As a first step, the neocolonialists conduct media campaigns against the targeted country and spread disinformation that the country concerned is committing gross human rights violations. |
В качестве первого шага неоколонизаторы разворачивают в средствах массовой информации кампании в отношении какой-либо страны и распространяют дезинформацию о том, что эта страна якобы совершает грубые нарушения прав человека. |
A transparent and non-discriminatory policy should also be drawn up for the identification and prosecution of those committing war crimes, acts of genocide and other serious violations of international humanitarian law. |
Следует также разработать транспарентную и недискриминационную политику, регулирующую порядок выявления и судебного преследования тех, кто совершает военные преступления, акты геноцида и другие серьезные нарушения норм международного гуманитарного права. |
As investigating cybercrime and prosecuting those involved in committing it entails unique challenges, it is important to provide training to law enforcement officers, prosecutors and judges. |
Поскольку при расследовании киберпреступлений и судебном преследовании тех, кто их совершает, возникают совершенно особые проблемы, важно обеспечивать соответствующую подготовку сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и судей. |