| The dedication and commitment of the Division are commendable. | Самоотверженность и приверженность Отдела достойны похвалы. |
| We are also grateful for the personal dedication and commitment of the Secretary-General to Afghanistan. | Мы также благодарны Генеральному секретарю за личную самоотверженность и приверженность Афганистану. |
| It is clear that more commitment and dedication are needed if we are to achieve the Goals on time. | Ясно, что для своевременного осуществления Целей потребуется дополнительное упорство и самоотверженность. |
| We thank you and the co-Chairmen for your personal commitment and dedication to this historic task. | Мы благодарим Вас и сопредседателей за Вашу личную приверженность и самоотверженность в решении этой исторической задачи. |
| This is not cause for despair, however, but for the utmost dedication, determination and lively commitment. | Однако это не повод для отчаяния; напротив, требуется максимальная самоотверженность, решимость и активная приверженность делу. |
| He saluted their dedication, courage and commitment. | Он высоко ценит их самоотверженность, мужество и верность. |
| Director-General Blix and the IAEA secretariat are to be commended for the commitment and dedication with which they carry out their responsibilities. | Следует отметить с положительной стороны генерального директора г-на Бликса и секретариат МАГАТЭ за их приверженность и самоотверженность, с которыми они выполняют свои ответственные задачи. |
| Let me express appreciation to everyone present for their commitment and dedication to advancing the rights of women. | Позвольте мне выразить признательность каждому присутствующему здесь за приверженность делу расширения прав женщин и самоотверженность. |
| We particularly appreciated his competence, dedication and high level of commitment to successfully fulfilling his mandate. | Мы особенно высоко ценим его компетентность, самоотверженность и глубокую приверженность успешному выполнению своего мандата. |
| We also thank the Vice-Chairmen and the experts for their commitment and dedication. | Мы также благодарим заместителя Председателя и экспертов за их приверженность и самоотверженность. |
| The Commission commends the dedication, commitment and constant engagement of UNRWA staff members. | Комиссия высоко ценит самоотверженность, преданность делу и постоянное стремление к сотрудничеству сотрудников БАПОР. |
| The Government would like to deeply thank him for all hard work, exemplarily dedication and outstanding commitment to serving the country. | Правительство хотело бы выразить ему глубокую благодарность за его усердную работу, выдающуюся самоотверженность и исключительную приверженность служению стране. |
| We commend the dedication and commitment with which the country configuration Chairs fulfil their duties. | Мы высоко ценим самоотверженность и целеустремленность, с которыми председатели страновых структур выполняют свои обязанности. |
| It is clear to the Council that this level of commitment is unsustainable in the long run. | Совету ясно, что ориентироваться в длительной перспективе на подобную самоотверженность нереально. |
| We deeply appreciate his wholehearted commitment and selfless dedication to the noble and lofty goals of this August Organization. | Мы высоко ценим его искреннюю приверженность и бескорыстную самоотверженность в деле достижения благородных и высоких целей этой Организации. |
| Indonesia urges the international community to continue to demonstrate this commitment and dedication until the final prize is won. | Индонезия настоятельно призывает международное сообщество и далее проявлять такую же приверженность и такую же самоотверженность, пока не будет достигнута конечная цель. |
| Lastly, I wish to pay tribute to the United Nations staff on the ground for their outstanding courage, dedication and commitment during this particularly difficult time. | В заключение я хотел бы воздать должное сотрудникам Организации Объединенных Наций, действующим непосредственно на месте, за их выдающееся мужество, самоотверженность и преданность делу в это особенно трудное время. |
| Although nothing could compensate for the loss of life, locally recruited staff deserved a more meaningful reward for their dedication and commitment. | Хотя ничто не может компенсировать утрату жизни, набираемый на местной основе персонал заслуживает более значительного вознаграждения за свою самоотверженность и преданность делу. |
| The dedication and commitment of the national staff facilitated a robust relief operation in many of the hardest hit locations, utilizing pre-positioned stocks of emergency relief supplies. | Самоотверженность и преданность национального персонала позволили провести эффективную операцию по оказанию чрезвычайной помощи во многих наиболее пострадавших районах с использованием заранее подготовленных запасов гуманитарных грузов. |
| Lastly, members of the Committee continued to promote implementation of the Convention in many different ways and should be thanked for their commitment and dedication. | И, наконец, члены Комитета по-прежнему различными методами способствуют выполнению положений Конвенции, и следует поблагодарить их за их усилия и самоотверженность. |
| I salute the staff members of the Organization - at Headquarters as well as in the field - for their dedication, commitment and hard work. | Я приветствую персонал Организации - в штаб-квартире, а также на местах - за его самоотверженность, приверженность и напряженную работу. |
| Lastly, he was concerned about the safety of humanitarian field personnel, whose commitment and selflessness should be applauded. | В заключение он выражает озабоченность в отношении безопасности персонала гуманитарных миссий, работающего на местах, и выражает ему признательность за приверженность своей работе и проявляемую самоотверженность. |
| The critical role played by the United States, and especially the relentless dedication and unequivocal commitment of President Bill Clinton, has been massive and constructive. | Жизненно важная роль Соединенных Штатов и особенно непреклонная самоотверженность и недвусмысленная приверженность президента Билла Клинтона являются активными и конструктивными факторами этого процесса. |
| I would also like to confirm to the Secretary-General our great appreciation for his action and his commitment wherever our Organization is called upon. | Я хотел бы также подтвердить Генеральному секретарю нашу огромную признательность за его действия и проявленную самоотверженность в ответ на любые обращения к Организации. |
| Increasingly risky and complex mandates are also more resource intensive, often requiring new approaches to mandated tasks, additional commitment and sacrifice. | Для выполнения предусмотренных мандатами все более сложных и рискованных задач требуется также задействовать больше ресурсов, а часто и применять новые подходы, брать на себя дополнительные обязательства, проявлять еще большую самоотверженность. |