| Let me conclude by paying tribute to the civilian and military men and women of UNMEE for their professionalism and commitment. | Позвольте мне, в заключение, воздать должное гражданским и военным сотрудникам МООНЭЭ за их профессионализм и самоотверженность. |
| I would also like to commend the Chairs of the country-specific configurations for their commitment and leadership. | Мне также хотелось бы воздать должное председателям структур по конкретным странам за их самоотверженность и лидерство. |
| The work, commitment and courage of humanitarian workers, especially locally recruited personnel, are highly valued. | Мы высоко ценим усилия, самоотверженность и мужество гуманитарных работников, особенно из числа набранных на местах. |
| Leaders acknowledged Mr Urwin's commitment and outstanding contribution to the political, economic and social development of the Pacific region. | Руководители признали самоотверженность и выдающийся вклад г-на Урвина в обеспечение политического, экономического и социального развития Тихоокеанского региона. |
| I would particularly like to express my appreciation to the men and women of UNMIK for their commitment and professionalism in carrying out their duties. | Я хотел бы выразить особую признательность сотрудникам и сотрудницам МООНК за их самоотверженность и профессионализм, проявляемые ими при выполнении своих обязанностей. |
| Our thanks go also, of course, to the Secretariat for its commitment and for its unceasing efforts to promote cooperation between our two organizations. | Мы также признательны, конечно, Секретариату за его самоотверженность и постоянные усилия по содействию сотрудничеству между двумя нашими организациями. |
| Given the nature and the magnitude of the challenge, success will require a strong and abiding commitment by the international community. | Учитывая характер и масштабы этой проблемы, можно сказать, что для достижения успеха потребуется решительная и постоянная самоотверженность международного сообщества. |
| I take this opportunity to express my appreciation for the creativity and commitment with which the Director and the staff of the Mission have carried out its mandate. | Пользуясь данной возможностью, выражаю признательность директору и персоналу МГМГ за творческий подход и самоотверженность при выполнении мандата Миссии. |
| My delegation believes that the discipline and commitment shown by Member States played an important role in this achievement, and that this should be maintained. | Моя делегация считает, что важную роль в этом достижении сыграли проявленные государствами-членами дисциплинированность и самоотверженность и что такую тенденцию следует поддерживать. |
| Even more, the Olympic spirit embraces the valuable tenets of fair play and the importance of teamwork, diligence, commitment and hard work. | Даже более того, олимпийский дух заключает в себе такие ценности, как справедливость и важность коллективизма, настойчивость, самоотверженность и упорный труд. |
| We would like to thank your predecessor for his commitment and contribution, and to commend him for his work throughout the last year. | Мы хотели бы поблагодарить Вашего предшественника за его самоотверженность и его вклад и воздать ему должное за его работу на протяжении всей прошлой сессии. |
| Mr. Klein and his team deserve our admiration and thanks for the commitment that has been required to bring about those successes. | Г-н Клайн и его сотрудники заслуживают нашего восхищения и благодарности за проявленную ими самоотверженность, без которой достижение этих результатов было бы невозможно. |
| Faced with these challenges, which require commitment and firmness from all of us, we cannot wait to respond. | В свете этих проблем, для решения которых необходима самоотверженность и активность каждого из нас, необходимо действовать незамедлительно. |
| The Secretary-General, Mr. Kofi Annan, deserves our commendation for his commitment and dedication to the peaceful resolution of conflict in Africa, particularly the conflict between Ethiopia and Eritrea. | Генеральный секретарь г-н Коффи Аннан заслуживает нашей особой признательности за его самоотверженность и приверженность мирному урегулированию конфликтов в Африке, в частности конфликта между Эфиопией и Эритреей. |
| It is therefore more incumbent upon us to persevere and address this vital issue with all the commitment and seriousness it deserves. | Поэтому нам надлежит проявить настойчивость и с еще большей решимостью взяться за урегулирование этого жизненно важного вопроса, демонстрируя при этом самоотверженность и серьезность, которых он заслуживает. |
| Their stories highlighted the role of a vision, commitment and hard work in achieving success in starting up and developing their companies. | В их рассказах была выделена та роль, которую играют общая концепция, самоотверженность и трудолюбие в успешном создании и развитии их предприятий. |
| The report also states that the observers were "immensely impressed with the commitment and patience of the people of Bougainville throughout the entire process". | В докладе говорится также, что на наблюдателей «произвели впечатление самоотверженность и терпение народа Бугенвиля на всем протяжении процесса». |
| We agree that, in order to better implement the Cairo Programme and the final document of this special session, great political will and commitment are required. | Мы согласны с тем, что для более успешного осуществления Каирской программы и итогового документа этой специальной сессии необходимы большая политическая воля и самоотверженность. |
| Mr. Yumkella expressed his gratitude to the outgoing Bureau and, in particular, to the outgoing President for his commitment and dedication. | Г-н Юмкелла выражает благодарность Бюро прежнего состава и, в частности, слагающему свои полномочия Председателю за его самоотверженность и преданность делу. |
| If the peace process is to succeed, it will require courage and vision, commitment and dedication on the part of all concerned parties. | Для того чтобы мирный процесс увенчался успехом, требуются смелость и проницательность, самоотверженность и преданность этой цели всех заинтересованных сторон. |
| Now, we must also show the resolve and commitment needed to ensure that assistance reaches the people of Pakistan as quickly and effectively as possible. | Мы все должны сейчас проявить решимость и самоотверженность, необходимые для обеспечения того, чтобы народ Пакистана получил эту помощь как можно скорее и чтобы она была максимально эффективной. |
| Before concluding, I wish to thank all the delegations and the Secretariat for their commitment and their dedication to the draft resolution. | Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы поблагодарить все делегации и Секретариат за самоотверженность и преданность делу, которые они продемонстрировали в ходе подготовки данного проекта резолюции. |
| I salute their courage, dedication and commitment. | Я приветствую их мужество, самоотверженность и преданность своему делу. |
| The Deputy Secretary-General's commitment and dedication to United Nations reform are truly appreciated. | Верность Первого заместителя Генерального секретаря реформе Организации Объединенных Наций и проявляемая ею самоотверженность в этом деле заслуживают поистине высокой оценки. |
| For this, and for his outstanding dedication and commitment to the Organization, we owe him substantial thanks. | Мы глубоко ему признательны за это и за его выдающуюся самоотверженность и приверженность Организации. |