Several of them directly benefited from the selfless and permanent commitment of Cubans to the advancement of human rights for all, throughout the world. |
Многим народам мира хорошо известны благородные идеалы, которые лежат в основе того курса, которого придерживается кубинский народ в своих международных делах. |
My country, Japan, has reflected with remorse upon the Second World War, and is determined never to waver from its commitment to contribute to world peace and prosperity. |
Моя страна, Япония, с раскаянием вспоминает о второй мировой войне и полна решимости никогда не отступать от курса на международный мир и безопасность. |
It is also not encouraging to read that a third of the entities within the United Nations failed to respond to the questionnaire on the issue, which may be interpreted as a lack of commitment on the part of those bodies. |
Тем не менее, его недостатки привели к отклонению от общего курса, в результате чего план перестал быть эффективным средством точно отслеживания прогресса, как об этом однозначно говорится в докладе Генерального секретаря. |
Fulfilling such a commitment nowadays is contingent on the reforms being carried out and on the realization by all and sundry, particularly those who proclaim their allegiance to an anti-neo-liberal current, that Haiti cannot break out of its stalemate in an atmosphere of permanent confrontation. |
Сегодня проведение этого курса предполагает завершение реформ и понимание всеми, в особенности теми, кто заявляет о своей принадлежности к антинеолиберальному течению, того, что Гаити не сможет выйти из тупика в условиях непрекращающейся конфронтации. |
The preparation and submission of these reports have provided valuable opportunities and momentous steps for the Korean Government in strengthening its commitment to uphold and promote all civil, political, economic, social and cultural rights. |
Процесс подготовки и представления этих докладов открыл перед правительством Кореи новые возможности и придал значительный импульс укреплению его курса на поощрение и содействие соблюдению всех гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
A recent high-level meeting of African women in decision-making positions had drafted an outcome document, the Abuja Commitment, which the Commission might wish to use to chart a path for partnership with African women. |
На недавнем совещании высокого уровня с участием африканских женщин, занимающих должности руководящего звена, был подготовлен итоговый документ - Абуджийское обязательство, - который Комиссия может пожелать использовать при определении курса на создание партнерств с африканскими женщинами. |
If discontinuing is due to health or other important reasons, 40% of the remaining unused contractual commitment costs will be refunded. |
В случае прекращения курса по состоянию здоровья или по другой важной причине возмещаются 40% стоимости неиспользованных услуг. |
The process will need to be inclusive and will require consensus, compromise and the commitment of all stakeholders. |
Необходимо обеспечить всеобъемлющий характер процесса, в рамках которого от всех сторон потребуется умение достигать консенсуса, идти на компромисс и твердо держаться выбранного курса. |
All states have civil commitment statutes that allow a person to be committed to a mental health facility for treatment and care. |
Во всех штатах приняты нормативные акты о препровождении в режимные учреждения в неуголовном порядке, которые позволяют помещать какое-либо лицо в психиатрическую больницу для прохождения курса лечения. |
Mr. Beven said that Australia, which was the world's second largest exporter of uranium with 40 per cent of global resources, had a long-standing commitment to peaceful nuclear cooperation. |
Г-н Бевен говорит, что Австралия, которая является одним из крупнейших, а именно вторым в мире экспортером урана и обладает 40 процентами мировых запасов этого материала, в течение многих лет твердо придерживается курса на мирное ядерное сотрудничество. |
This decision was the result of Cyprus' commitment to a prudent exchange rate policy framework along with disciplined monetary and fiscal policies. |
Это решение стало следствием приверженности Кипра осмотрительной политике в области обменного курса наряду |
Amongst the more drastic measures taken by the Government that underscores its serious efforts and commitment to protect human rights in Malaysia is the repeal of the much criticised ISA. |
К числу более решительных мер, свидетельствующих о серьезности намерений и твердости курса правительства, следует отнести отмену ЗВБ, который широко подвергался критике. |
Our Government's commitment to Mexican women is expressed in the formulation of the national programme for women in 1996 and the establishment in 2001 of the National Institute for Women. |
Тем не менее, мы должны продолжать проведение этого курса, чтобы добиться дальнейшего снижения процента материнской смертности. |
Likewise, one of the objectives of the civics education course was to inspire commitment to a democratic form of government and to encourage students to internalize a world view of human rights as the heritage of all mankind. |
Кроме того, одна из задач курса обучения основам гражданственности заключается в том, чтобы воспитывать в молодежной среде приверженность демократической форме управления и побудить студентов воспринимать международную трактовку прав человека как наследие всего человечества. |
Therefore, we should all leave this special session with an unswerving resolve to set and implement effectively a collective agenda that, with genuine commitment, will keep us on the Beijing path. |
Поэтому мы все должны покинуть эту специальную сессию, будучи преисполнены неустанной решимости определить и эффективно осуществить коллективную повестку дня, которая при проявлении подлинной приверженности позволит нам не сбиться с курса, установленного Пекинской конференцией. |
It affirms the commitment of the Government toward voluntary and informed choice, consent of citizens while availing of the reproductive health care services, and continuation of the target free approach in administering family planning services. |
Она служит подтверждением приверженности государства принципам свободного и информированного выбора, добровольного согласия на пользование услугами в сфере репродуктивного здоровья, а также свидетельствует о продолжении курса, предусматривающего нецелевой подход к предоставлению услуг по планированию размера семьи. |
So long as the commitment to the exchange rate system remained credible, so was the commitment to halt inflation. |
До тех пор, пока обязательства в отношении системы определения обменного курса внушали доверие, это способствовало сдерживанию инфляции. |
The MTP became the principal policy directive binding on both Member States and the Secretary-General to ensure policy and resource commitment, as well as accountability. |
Этот ССП стал главной политической директивой, имеющей обязательную силу как для государств-членов, так и для Генерального секретаря и призванной обеспечить проведение соответствующего курса в области политики и использования ресурсов, а также подотчетность. |
I would also like to reaffirm here and now Cameroon's solemn commitment to continue to fulfil in good faith all its obligations emanating from the International Court of Justice decision and the Greentree Agreement. |
Здесь я хотел бы также подтвердить, что Камерун будет и впредь твердо придерживаться курса на добросовестное выполнение всех своих обязательств, вытекающих из решения Международного Суда и Гринтрийского соглашения. |
Equally, their attendance served as an occasion for them to reiterate and renew their commitment to staying the course of strengthened international cooperation on which their countries had embarked with the negotiation of the instruments. |
Их присутствие на семинарах также предоставило им возможность подтвердить и возобновить привер-женность их стран укреплению курса на между-народное сотрудничество, который был проложен в ходе переговорного процесса по этим документам. |
Sector-wide approaches (SWAPs) and sector development programmes (SDPs) have rapidly become an important approach in: strengthening coordinated policy commitment for high-priority sectors; reducing aid fragmentation; promoting national ownership; and contributing to the impact and sustainability of development cooperation. |
Общесекторальные подходы и программы секторального развития быстро стали важным фактором закрепления курса на осуществление скоординированной политики в наиболее приоритетных секторах; снижения уровня фрагментарности поступающей помощи; содействия повышению ответственности на национальном уровне; а также фактором обеспечения действенности и устойчивости сотрудничества в области развития. |
The legislation governing the social assistance system was changed from The Social Allowances Act to The Employment and Income Assistance Act, in part, to reflect a stronger commitment to help people in financial need to meet their needs through employment. |
С принятием вместо Закона о социальных пособиях Закона о поощрении занятости и материальной помощи законодательство, регулирующее систему социального обеспечения провинции, отчасти изменилось в смысле оформления более четкого курса на оказание помощи материально нуждающимся лицам путем их трудоустройства. |
Three things would make or break the Conference: the spirit of cooperation and globalism; a strong commitment to make a breakthrough, which required trust and confidence; and the willingness to compromise without losing sight of the grand scheme. |
Три момента могут явиться условием успеха или провала Конференции: дух сотрудничества и глобализма; принятие твердого курса на достижение решающего успеха, для чего необходимо проявить ответственность и доверие; а также готовность к компромиссам, при которой не должна упускаться из виду главная задача. |
The proposed training budget reflects the importance UNFPA places on learning and training, and the commitment of the Fund to fostering a culture of continuous learning. |
Бюджетные ассигнования на 2004-2005 годы позволят расширить возможности персонала в осуществлении стратегического курса организации, более активном участии в процессах составления программ Организации Объединенных Наций и совершенствовании навыков руководства и управления. |
In keeping with its unwavering commitment to supporting international efforts to achieve sustainable development, Kuwait has awarded grants and technical assistance to several countries and regional and international development institutions. |
Неизменно придерживаясь курса на оказание поддержки международным усилиям, нацеленным на обеспечение устойчивого развития, Кувейт предоставил субсии и техническую помощь нескольким странам и региональным и международным структурам, занимающимся вопросами развития. |