Our commitment of 20 years ago remains steadfast and as strong as ever. |
Мы и сегодня столь же прочно и неуклонно придерживаемся курса, взятого нами 20 лет назад. |
However, the need for commitment at the national level and empowerment at the local level was underscored. |
Вместе с тем была подчеркнута необходимость твердого курса на решение этой проблемы на общенациональном уровне и расширения возможностей для соответствующей работы на местном уровне. |
Consequently, successful structural adjustment reforms require a Government commitment to reform, and a medium-term to long-term perspective for implementation; |
Следовательно, структурная перестройка требует от правительств принятия курса на такие реформы, осуществление которых возможно лишь в среднесрочной и долгосрочной перспективе; |
In order for the United Nations to remain relevant and credible, it must maintain a strong commitment to the continuing programme of reform and renewal. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций оставалась многозначительной и надежной, она должна строго придерживаться курса реформ и обновления. |
The Bank's commitment to addressing the poverty and marginalization of indigenous peoples is activated by: |
В рамках своего твердого курса на преодоление нищеты и маргинализации коренных народов Банк: |
Together with the WTO and other agencies providing trade-related technical cooperation, UNCTAD should focus on designing a coherent policy framework to contribute to the fulfillment of that commitment. |
Вместе с ВТО и другими учреждениями, осуществляющими техническое сотрудничество в области торговли, ЮНКТАД следует сосредоточить усилия на разработке согласованного рамочного курса политики в целях содействия выполнению этого обязательства. |
The Government introduced a Fair Hiring Policy in 1994 which reinforces the Government's commitment to ensuring equal opportunity and employment to all qualified persons. |
В 1994 году правительство приняло программу по обеспечению справедливого найма на работу, которая явилась практическим проявлением твердого курса правительства на обеспечение равных возможностей и занятости для всех лиц, обладающих квалификацией. |
My delegation expresses its gratitude to the other members of AOSIS for staying the course and reaffirms Dominica's commitment to the initiative. |
Наша делегация выражает признательность другим членам АОСИС за то, что они придерживаются намеченного курса, и вновь подтверждает приверженность Доминики этой инициативе. |
The IRU stressed its commitment to work in close cooperation with the TIRExB to achieve improvements to the course which would satisfy all parties concerned. |
МСАТ выразил свою приверженность работе в тесном сотрудничестве с ИСМДП по усовершенствованию этого курса к удовлетворению всех заинтересованных в этом сторон. |
Despite the challenges facing those missions, he was confident that they would be met while maintaining the Organization's commitment to mission capability and mandate delivery. |
Несмотря на трудности, с которыми сталкиваются эти миссии, оратор убежден в том, что все препятствия будут устранены при сохранении Организацией взятого курса на укрепление потенциала миссий и обеспечение выполнения ими их мандатов. |
A municipal information system conceived as an easy, accessible tool for administrative transparency and collective participation is quite important for increasing confidence in and commitment to participatory practices. |
Муниципальная система информирования, созданная в качестве простого и доступного инструмента обеспечения прозрачности деятельности органов управления и организации коллективного участия, имеет довольно большое значение для повышения доверия и проведения твердого курса на использование процессов с участием общественности. |
He also went the extra mile to demand of those in his New Deal Administration honesty, commitment and loyalty to Zambia and its people. |
Он также прилагал особые усилия, требуя от своей администрации «Нового курса» честности, приверженности делу и верности Замбии и ее народу. |
The contracts, which constituted a reciprocal commitment between the State and foreigners, included language courses in Luxemburgish, French or German, civics classes and participation in an orientation day. |
В этих контрактах оговариваются взаимные обязательства государства и иностранных граждан и предусматриваются три курса изучения люксембургского, французского или немецкого языков, курс гражданского воспитания и участие в дне профессиональной ориентации. |
On this historic occasion we pledge our continuing commitment to the United Nations efforts to chart a new course for the collective benefit of all humanity. |
По этому историческому поводу мы торжественно выражаем нашу постоянную приверженность усилиям Организации Объединенных Наций в направлении поиска нового курса во имя общего блага всего человечества. |
On that occasion the Central American leaders, while ratifying their commitment to democracy, laid down a new course for the region, which led to an alliance for sustainable development. |
В этой связи лидеры центральноамериканских государств, подтвердив свою приверженность демократии, заложили основы нового курса для этого региона, что привело к образованию Альянса в интересах устойчивого развития. |
The Bank would allocate some $15 billion over the next five years, which developing countries would have to match in a commitment to formulate the strategic frameworks necessary to reduce poverty in urban areas. |
На протяжении последующих пяти лет Банк выделит около 15 млрд. долл. и его усилия по разработке стратегического курса, необходимого для уменьшения нищеты в городских районах, должны сопровождаться соответствующими мерами развивающихся стран. |
The main factors were an increase of $45.7 million owing to the depreciation of the United States dollar against the Swiss franc and the Austrian schilling, and the provision by the General Assembly of commitment authority without approval of funding, which had resulted in additional expenditures. |
Основными факторами являются увеличение в размере 45,7 млн. долл. США в результате снижения курса доллара Соединенных Штатов по отношению к швейцарскому франку и австрийскому шиллингу и предоставление Генеральной Ассамблеей полномочий на принятие обязательств без утверждения ассигнований, что привело к дополнительным расходам. |
My delegation welcomes the establishment of the coalition government following the elections of last October and its commitment to continue on the path of reform, to consolidate local institutions and to implement established standards for Kosovo. |
Моя делегация приветствует формирование коалиционного правительства после состоявшихся в октябре прошлого года выборов и его приверженность продолжению курса реформ, укреплению местных институтов и осуществлению принятых стандартов для Косово. |
There is a long way, as we know, from generous statements of commitment to changing policies and coordinating action and to visible results on the ground. |
Как мы знаем, путь от щедрых заявлений о приверженности делу до изменения политического курса, координации действий и достижения ощутимых результатов на месте весьма долог. |
It has been suggested that the outcome of the Summit should be a "global deal", a concept which seeks to reflect the notion of partnership and mutual commitment. |
Высказывается мнение, что итогом Встречи на высшем уровне должна стать разработка «Глобального курса» - концепции, в которой должна найти отражение идея партнерства и взаимной приверженности. |
In reply to the representative of Côte d'Ivoire, he said that, in principle, every Government should be in a position, by its capacity and commitment, to care for its children. |
Отвечая представителю Кот-д'Ивуара, он говорит, что, в принципе, каждое правительство должно иметь возможность на основе имеющегося потенциала и взятого на вооружение курса заботится о детях своей страны. |
To Mr. Ban Ki-moon, in his first experience of the General Assembly's general debate as Secretary-General, I reaffirm my Government's commitment to assisting him in the direction he seeks to set for our Organization. |
Я также хотел бы заверить г-на Пан Ги Муна, впервые исполняющего обязанности Генерального секретаря в ходе общих прений Генеральной Ассамблеи, в готовности моего правительства оказать ему содействие в осуществлении курса, который он намерен избрать для нашей Организации. |
Such sound social indicators serve to validate the significant investments in the social development and commitment by the Government of Saint Lucia, to improve the quality of life of the people of Saint Lucia. |
Столь положительные социальные показатели подтверждают правильность курса на значительные капиталовложения в социальное развитие и приверженность правительства Сент-Люсии делу повышения качества жизни народа Сент-Люсии. |
Trade was stabilizing and showing the first signs of a rebound, and the World Bank predicted that international trade would grow by nearly 4 per cent the following year, due in no small part to nations' continuing commitment to maintain free and open trading relationships. |
Торговля стабилизируется, демонстрируя первые признаки выздоровления, и, согласно прогнозам Всемирного банка, в следующем году мировой товарооборот вырастет почти на 4 процента, во многом благодаря сохранению государствами курса на поддержание свободных и открытых торговых взаимоотношений. |
The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that there will be strong political and financial commitment by countries to address the decline of the ecosystems and the services it delivers as a priority issue in the national context. |
Имеется в виду, что цель и ожидаемые достижения данной подпрограммы могут быть реализованы при наличии у руководства стран твердого политического курса и готовности к выделению финансовых средств на решение проблемы деградации экосистем и выполняемых ими функций в качестве одной из первоочередных задач в национальном контексте. |