Примеры в контексте "Commitment - Курса"

Примеры: Commitment - Курса
The Lebanese Armed Forces and the Internal Security Forces have played a crucial role in implementing this commitment, under difficult security circumstances. Ливанские вооруженные силы и внутренние силы безопасности играют крайне важную роль в реализации этого курса в сложной обстановке в плане безопасности.
They demanded that the armed groups, notably the National Movement for the Liberation of Azawad (MNLA), unconditionally and immediately vacate the governorate and the radio station in Kidal and demonstrate consistency and seriousness in their commitment to the Agreement. Они потребовали, чтобы вооруженные группы, в частности Национальное движение за освобождение Азавада, безоговорочно и немедленно освободили занятые ими губернаторскую канцелярию и радиостанцию в Кидале и демонстрировали последовательность и серьезность своего курса на соблюдение Соглашения.
This transition process adopts a comprehensive vision of security, recognizing that without good governance and long-term commitment to support economic development, security gains will not be sustainable. При осуществлении перехода к этому безопасность рассматривается всеобъемлюще: признаётся, что достижения в сфере безопасности не будут прочными без благого управления и без долгосрочного курса на поддержку экономического развития.
I welcome the adoption of Security Council resolution 1599 (2005), in which the Council reaffirmed its continuing commitment to Timor-Leste, through the establishment of a one-year follow-on mission in the country. Я приветствую принятие Советом Безопасности резолюции 1599 (2005), в которой Совет продемонстрировал сохранение у него курса на поддержку Тимора-Лешти, учредив одногодичную последующую миссию в этой стране.
The work of Womankind Worldwide and the experiences of our partners over the years have reaffirmed our belief that there can be no sustainable development or peace and security without a commitment to gender equality and the promotion and protection of women's human rights. Работа «Вуманкайнд уорлдуайд» и опыт, накопленный за годы работы нашими партнерами, еще больше укрепили нашу убежденность в том, что обеспечить устойчивое развитие, мир и безопасность невозможно, не проводя курса на достижение равенства между мужчинами и женщинами, поощрение и защиту прав женщин.
Expanded efforts are expected in the coming year as a part of the UNICEF commitment to the goal of reducing maternal mortality by 50 per cent by the year 2000. В будущем году ожидается дальнейшая активизация усилий в рамках поддержки ЮНИСЕФ курса на достижение цели сокращения к 2000 году материнской смертности на 50 процентов.
Several speakers stated that they were adhering to the principles of the "20/20" initiative as a broad indication of their commitment to shift existing expenditures to strengthen human development priorities in the social sectors. Некоторые ораторы заявляли, что их приверженность принципам инициативы "20/20" следует широко понимать как индикатор их курса на переключение имеющихся ресурсов в сторону закрепления приоритетов человеческого развития в социальных секторах.
His delegation supported the convening of a special session of the General Assembly in 1998, as it would ensure the continuing commitment of Governments in their struggle against all aspects of illicit drugs. Иранская делегация поддерживает созыв в 1998 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи, поскольку это позволит обеспечить продолжение курса правительств на борьбу со всеми аспектами незаконных наркотиков.
Of all the treaty monitoring bodies, the CESCR has also shown the most sustained and explicit commitment to the right to housing in its review of State party compliance with the Covenant. Из всех договорных контрольных органов Комитет придерживается наиболее последовательного и четко определенного курса на защиту права на жилье, следя за тем, как то или иное государство-участник соблюдает положения Пакта.
In pursuit of his commitment to enhance communications and his plans to build support for the Organization, he appointed a high-level task force to recommend steps to reorient United Nations public information activities. Для осуществления своего курса на совершенствование коммуникации и своих планов по мобилизации поддержки Организации он назначил целевую группу высокого уровня для выработки рекомендаций относительно шагов по переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации.
The view was expressed that external factor (c) in paragraph 21.60 should not be considered an external factor since it relates to work of the Commission to increase its commitment to further gender mainstreaming. Было высказано мнение о том, что внешний фактор (с), указанный в пункте 21.60, не должен рассматриваться в качестве внешнего фактора, поскольку этот показатель относится к работе Комиссии, направленной на укрепление ее курса на дальнейшее отражение гендерной проблематики в своей деятельности.
As part of its commitment to a culture of evaluation, the Department has continued its ongoing efforts to evaluate programme outcomes by soliciting input from target audiences and systematically assessing media coverage of United Nations activities. В рамках своего курса на формирование культуры оценки Департамент продолжил осуществляемые им усилия по оценке общих результатов реализации программ, выясняя мнения целевых аудиторий и систематически анализируя освещение деятельности Организации Объединенных Наций средствами массовой информации.
Several regional fisheries management organizations described their strengthened commitment to adopt and fully implement conservation and management measures in accordance with the best available scientific information and the precautionary approach by general reference to the relevant mandate in their respective conventions. Несколько региональных рыбохозяйственных организаций рассказало об укреплении своего курса на то, чтобы вводить и полномасштабно осуществлять рыбоохранные и рыбохозяйственные меры в соответствии с самой достоверной имеющейся научной информацией и осторожным подходом, руководствуясь при этом в целом теми мандатами, которые предусмотрены их конвенциями.
It has consistently pursued a progressive agenda on social, economic and cultural policy and can point to the practical strategies of SDP8 and increased funding for education and health-care as evidence of its commitment. Оно неуклонно осуществляет прогрессивную программу в области социально-экономической и культурной политики, ориентируясь на практические стратегии ПСР, и в качестве подтверждения своего курса увеличивает объем финансирования на нужды образования и здравоохранения.
Likewise, the targets for employment for youth and women included in the Goals are an integral part of the commitment to full employment embodied in the Copenhagen Declaration on Social Development and Programme of Action. Аналогичным образом включенные в Декларацию тысячелетия задачи, касающиеся занятости молодежи и женщин, являются составной частью курса на обеспечение полной занятости, провозглашенного в Копенгагенской декларации и Программе действий.
It will be critical for the international community to demonstrate a new commitment to the future - a commitment to inspiring a new generation of women and men to work together for a more just society. Для международного сообщества решающее значение будет иметь демонстрация нового курса на будущее - курса на то, чтобы вдохновить новое поколение женщин и мужчин к совместной работе над построением более справедливого общества.
Our commitment to non-proliferation has been consistent and remains unabated. Мы последовательно придерживаемся курса на нераспространение и непоколебимы в нашем стремлении к этой цели.
The delegation reiterated the commitment of the Government to continue promoting gender equality. Делегация подтвердила приверженность правительства продолжению курса на поощрение гендерного равенства.
Given the Government's commitment to the democratic process, we urge the international community to stay the course with Haiti. Учитывая приверженность правительства демократическому процессу, мы настоятельно призываем международное сообщество придерживаться взятого в отношении Гаити курса.
This is a very welcome commitment by the nuclear-weapon States to a more concrete and structured engagement in nuclear disarmament. А это является весьма отрадным свидетельством курса государств, обладающих ядерным оружием, на более конкретное и конструктивное подключение к ядерному разоружению.
A different approach would be to deliberately introduce uncertainty about the commitment of the monetary authority to any particular exchange rate. Другой подход заключается в преднамеренном привнесении неопределенности в отношении поддержания валютными органами того или иного валютного курса.
May I confirm Spain's commitment to peacekeeping operations - a fundamental part of effective multilateralism that we are seeking to encourage. Хочу подтвердить приверженность Испании операциям по поддержанию мира как основополагающему элементу эффективного многостороннего курса, который мы пытаемся поощрять.
By protecting investors and consumers from policy reversals, IRAs offer responses to problems of government credibility and commitment. Обеспечивая защиту инвесторов и потребителей от резких изменений политики, НРУ позволяют решать проблемы, связанные с доверием к правительству и твердости его курса.
Through the deployment of AMISOM, our continent has demonstrated strong commitment to help the Somali people open a new chapter in their troubled history. Развертыванием АМИСОМ наш континент продемонстрировал свою твердую поддержку нового курса сомалийского народа в его многострадальной истории.
In that context, I would like to emphasize that Turkmenistan's neutrality is irreversible and that our commitment to the resultant international obligations is firm. В этом контексте хочу подчеркнуть незыблемость нейтрального курса Туркменистана и нашей твердой приверженности вытекающим из него международным обязательствам.