Английский - русский
Перевод слова Commercial
Вариант перевода Торговый

Примеры в контексте "Commercial - Торговый"

Примеры: Commercial - Торговый
The French Commercial Code allows French companies to choose between three choices: Торговый кодекс Франции позволяет французским компаниям делать выбор между тремя следующими вариантами:
The 1992 revision of Commercial Code eliminated the requirement that a husband must give authorization for his wife to work as a vendor. В 1992 году был пересмотрен Торговый кодекс, что позволило отменить требование о получении согласия супруга на работу жены в сфере торговли.
The Commercial Court had held the cancellation of the orders by the buyer to be a statement of intent that it considered effective under the terms of CISG, article 49. Торговый суд квалифицировал отмену заказов покупателем как заявление о расторжении договора, которое он признал имеющим силу согласно статье 49 КМКПТ.
The Commercial Code, on the other hand, specifies the following types of legal entities: В свою очередь Торговый кодекс указывает конкретные виды юридических лиц:
He also refers to the fact that after the District Court's ruling on the first motion, Waldemar's name was immediately entered in the Commercial Registry as liquidator. Он также ссылается на тот факт, что после вынесения районным судом решения по первому иску фамилия Вальдемара в качестве ликвидатора была незамедлительно внесена в торговый реестр.
Once the customer receives the attestation with the dates of registration in the Public Commercial Register, a copy thereof must be submitted to the institution. Как только у клиента появляется официальный документ, содержащий данные о занесении в Государственный торговый реестр, он должен представить его копию в соответствующее учреждение.
The Public Commercial Register is under the supervision of the Ministry for Economic Affairs and the authorities responsible for the property register in the States and the Federal District. Государственный торговый реестр находится в ведении министерства экономики и органов, отвечающих за Государственный реестр имущества в штатах и федеральном округе.
The Court of Appeals, however, rejected it noting that the Commercial Court had correctly applied Article 31 (a) CISG. Апелляционный суд жалобу отклонил, заключив, что торговый суд правомерно применил статью 31 (а) КМКПТ.
Moreover, the Commercial Code provides shareholders of limited companies, who represent at least 10 per cent of the company's share capital, the right to appoint auditors to conduct an investigative audit. Кроме того, Торговый кодекс предусматривает, что акционеры компаний с ограниченной ответственностью, владеющие не менее 10% акционерного капитала компании, имеют право назначения аудиторов для проведения аудиторской проверки.
Two statutes, the Jury Law and the Commercial Code, were reviewed to address case backlog in the criminal justice system and ensure speedy trial, in line with international standards. Пересмотрены 2 нормативно-правовых акта - Закон о суде присяжных и Торговый кодекс - с целью ликвидировать отставание в работе системы уголовного правосудия и наладить оперативную работу судебных органов в соответствии с международными стандартами.
The Civil and Commercial Code on the part of family sets provision on care and support between parents and children (Sections 1563 and 1564). Гражданский и торговый кодекс в части, посвященной семье, содержит положения об уходе и поддержке в отношениях между родителями и детьми (разделы 1563 и 1564).
Statutes duly registered in the Public Commercial Register and/or minutes of shareholders' meetings stipulating the appointment of agents. устав, должным образом включенный в Государственный торговый реестр, и/или протоколы собраний с информацией о назначении должностных лиц.
Commercial Fleet of Donbass Ltd performs two basic activities: shipment of general and bulk cargoes by its own vessels and rendering management services for the vessels of other companies. ООО "Торговый флот Донбасса" осуществляет два основных направления деятельности: перевозка генеральных и навалочных грузов судами, принадлежащими компании, и услуги по менеджменту судов других компаний.
On 23 February 1996, the author was present and the court ordered that information about the commencement of the liquidation proceedings be entered into the Commercial Register. 23 февраля 1996 года автор присутствовал на рассмотрении дела, и суд принял решение о том, чтобы информация о начале ликвидационных процедур была включена в торговый реестр.
However, there are no official data on solidarity associations entered in the Ministry of the Interior's register of non-profit associations and foundations or the Commercial Register. В то же время пока нет официальных данных о профсоюзах смешанного состава, включенных в Реестр некоммерческих обществ и фондов министерства внутренних дел или в Торговый реестр.
Neither the Constitution, promulgated in November 1949, nor the Criminal or the Commercial Code contains any express provisions about the content of information transmitted over the Internet. Ни политическая Конституция, принятая 7 ноября 1949 года, ни Уголовный кодекс или Торговый кодекс не предусматривают прямых положений о содержании информации, передаваемой через Интернет.
In 1986, Acomal Company became insolvent and was declared bankrupt by the Commercial Court of Gent, Belgium, on 14 June 1988. В 1986 году "Акомаль компани" стала неплатежеспособной, а 14 июня 1988 года торговый суд Гента (Бельгия) признал ее банкротом.
The Commercial Court of Montenegro noted all of the allegations of the buyer. The Court, however, found that those facts did not influence the decision in any manner. Торговый суд Черногории принял к сведению все заявления покупателя, однако пришел в выводу, что указанные им факты никак не влияют на исход дела.
The seller instituted proceedings before the Commercial Court of Zurich, seeking payment of the sale price, plus the balance of the aforementioned US$ 7 million. Продавец обратился в торговый суд кантона Цюрих с иском об оплате цены покупки и погашении вышеупомянутой задолженности в размере 7 млн. долларов США.
The seller argued that the CISG governed the contracts, whereas the buyer relied on Illinois law (as it incorporates the Uniform Commercial Code (UCC)). Продавец утверждал, что заключенные им с покупателем договоры регулировались положениями КМКПТ, тогда как покупатель настаивал на применении законодательства штата Иллинойс (частью которого является Единый торговый кодекс (ЕТК).
Some discriminatory provisions indeed remained in the Commercial Code, which was being amended; in the meantime the Government had demonstrated the political will to promote women's involvement in economic activity. Торговый кодекс действительно все еще содержит ряд дискриминационных положений, в которые вносятся изменения; в то же время правительство продемонстрировало политическую волю в плане включения женщин в экономическую деятельность.
In February 2011, it was reported that the structure of Gennady Timchenko, one of the owners of the company Gunvor, bought Murmansk Commercial Seaport for $250 million. В феврале 2011 года появилась информация, что структуры Геннадия Тимченко, одного из владельцев фирмы Gunvor, покупают Мурманский морской торговый порт за $250 млн, однако позже это было опровергнуто представителем Тимченко.
Austria asserts that, following the invasion and occupation of Kuwait, the Austrian Commercial Counsellor in Kuwait was evacuated and that his residence and the Austrian Embassy remained vacant for several months. Австрия утверждает, что после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта австрийский торговый советник в Кувейте был эвакуирован и его резиденция и здание австрийского посольства пустовали в течение нескольких месяцев.
In addition to the Constitution, which sets fundamental guidelines for the protection of rights and liberties of the people, there exists the Thai Penal Code and the Civil and Commercial Code, promulgated in 1908 and 1923 respectively, which have been updated by amendments. Помимо Конституции, в которой содержатся основные руководящие принципы защиты прав и свобод граждан, существуют также тайский Уголовный кодекс и Гражданский и торговый кодекс, вступившие в силу соответственно в 1908 и 1923 годах и усовершенствованные благодаря внесенным в них поправкам.
Cuba had already amended its Commercial Code and Civil Code to incorporate the provisions of the relevant international instruments, four of which were UNCITRAL conventions, and about 20 Cuban enterprises were conducting electronic trade transactions. Вместе с тем, Куба уже включила в Торговый кодекс и в Гражданский кодекс положения соответствующих международных документов, четыре из которых являются конвенциями ЮНСИТРАЛ, и на Кубе действуют уже примерно 20 предприятий, которые осуществляют торговые операции в электронной форме.