Английский - русский
Перевод слова Commercial
Вариант перевода Торговый

Примеры в контексте "Commercial - Торговый"

Примеры: Commercial - Торговый
As regards the definition of the term "commercial" a question was raised about the relevance of the wording "relationships of a commercial nature, whether contractual or not". Что касается определения термина "торговый", то был задан вопрос относительно уместности формулировки "отношения торгового характера, как договорные, так и недоговорные".
On the question of reservations, the survey made it clear that discrepancies in implementation concerning the commercial reservation might come from the fact that the New York Convention does not provide a definition of the term "commercial". Что касается вопроса об оговорках, то обзор позволил четко установить, что расхождения в осуществлении в связи с оговоркой о торговом характере могут обуславливаться тем фактом, что Нью - йоркская конвенция не содержит определения термина "торговый".
Concerning the commercial reservation, the survey made it clear that discrepancies in implementation concerning the commercial reservation might come from the fact that no harmonized definition of the term "commercial" was provided. В том, что касается оговорки о торговом характере, обзор явно свидетельствует о том, что причиной расхождения в выполнении Конвенции применительно к оговорке о торговом характере является отсутствие согласованного определения термина «торговый характер»...
(c) The Commercial Court, for solving commercial disputes. с) торговый суд, занимающийся рассмотрением торговых споров.
In general, States did not specify in their replies whether the term "commercial" was expressly defined or which definition of "commercial" would be used in applying the reservation. В целом государства не указали в своих ответах, имеется ли непосредственное определение термина "торговый" или какое определение этого термина будет использоваться при применении оговорки.
Slovenia received its first railway connection in the 1840s, when the Austrian Empire built a railway connection - Südliche Staatsbahn or Austrian Southern Railway - between its capital, Vienna, and its major commercial port, Trieste. Первая железная дорога по территории Словении прошла в 1840 году, когда Австрийская империя построила железную дорогу, связывающую Вену и основной торговый порт Австрийской империи в Триесте.
Furthermore, the Declaration on Business Cooperation in the South Atlantic paves the way for intense cooperation affecting inter alia economic, commercial and tourist exchanges, as well as the development of direct air, sea and telecommunications links among the States members of the zone. Более того, Декларация о деловом сотрудничестве в Южной Атлантике прокладывает путь для интенсивного сотрудничества, влияющего кроме всего прочего на экономический, торговый и туристический обмены, так же, как и на развитие прямых воздушных, морских и телекоммуникационных связей между государствами - членами зоны.
These measures were either implemented or earmarked to be implemented in a number of energy supply and end-user subsectors including the industrial, residential, commercial and transport subsectors. Эти меры либо уже осуществляются, либо намечены к осуществлению в ряде подсекторов - производителей энергии и подсекторов, являющихся ее конечными потребителями, включая промышленный, жилищный, торговый и транспортные подсекторы.
Its effects were also reflected in the macroeconomic sphere in the form of lower tax revenues and loss of export income, which had an impact on commercial accounts for the balance of payments and increased the general need for external financing. Его воздействие отразилось также и на макроэкономической сфере в виде уменьшения поступлений от налогов и прекращения экспортных поступлений, что повлияло на торговый баланс и повысило общие потребности во внешнем финансировании.
The economy of Liechtenstein was dominated by the commercial and industrial sectors; the financial sector, however, was also an important component of the Liechtenstein economy, accounting for 28 per cent of the gross domestic product. В экономике Лихтенштейна доминирующую роль играют торговый и промышленный секторы; ее важным компонентом является и финансовый сектор, на долю которого приходится 28 процентов валового внутреннего продукта.
It should be noted that the absence of a harmonized definition of the term "commercial" might lead to substantial differences in the scope of the reservation among the different legal systems, and could erode the uniform application of the New York Convention. Следует отметить, что отсутствие единообразного определения термина "торговый" может привести к существенным различиям в сфере применения этой оговорки между различными правовыми системами и может подорвать единообразное применение Нью - йорской конвенции.
The attention of the Working Group was brought to the fact that investment was expressly included as an element of the definition of the term "commercial" contained in that footnote. Внимание Рабочей группы было обращено на тот факт, что инвестирование прямо упоминается в определении термина "торговый", содержащемся в этой сноске.
As is the case for the United Nations Sales Convention, the application of the Convention does not depend on whether the parties are considered "civil" or "commercial". Как и в случае Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, применение Конвенции не зависит от того, считаются ли стороны имеющими "гражданский" или "торговый" статус.
Article I. Scope of application [keywords: arbitrability; commercial; habitual residence; internationality; jurisdiction; opt-in clause; place of business; territorial application] [ключевые слова: возможность арбитража; торговый; привычное местопребывание; международный характер; юрисдикция; положение о проведении арбитража; коммерческое предприятие; территориальное применение]
The 26 judicial circuits each have a court of first instance, a labour tribunal and a commercial court; суд первой инстанции, суд по трудовым спорам, а также торговый суд в 26 судебных округах;
Neither the nationality of the parties nor the civil or commercial character of the parties or of the contract is to be taken into consideration in determining the application of this Convention. when the parties have agreed that it applies. Ни национальная принадлежность сторон, ни их гражданский или торговый статус, ни гражданский или торговый характер договора не принимаются во внимание при определении применимости настоящей Конвенции. когда стороны договорились о ее применении.
Here one has to consider first and foremost the will of the parties (article 6) as well as commercial usage (article 9 (2)) and any practices the parties have established between themselves (article 9 (1)). Здесь необходимо прежде всего учитывать волю сторон (статья 6), а также торговый обычай (пункт 2 статьи 9) и любую практику, которую стороны установили в своих взаимных отношениях (пункт 1 статьи 9).
In the provision of employment services, State employment offices and employment service providers who are legal persons in private law or sole proprietors entered in the commercial register will act in cooperation, taking into account the proposals of organizations of employers and employees; при предоставлении услуг по трудоустройству государственные бюро по трудоустройству и поставщики услуг по трудоустройству, которые являются юридическими лицами в частном праве или единоличными собственниками, занесенными в торговый реестр, действуют сообща, принимая во внимание предложения организаций нанимателей и наемных работников;
The German Commercial Code requires the annual financial statements and the management report of corporations to be audited by auditors. Германский торговый кодекс требует от корпораций аудиторской проверки ежегодной финансовой отчетности и управленческого отчета.
The Summit highlighted the region's economic, commercial and trade potential, as well as the reform programmes being undertaken by many of the States in the region, which will provide a more business-friendly economic climate throughout the region. Проведение этой Встречи позволило выявить экономический, коммерческий и торговый потенциал региона, а также те программы в области реформ, которые осуществляются многими государствами региона, что позволит создать во всем регионе экономическую обстановку, в большей степени благоприятствующую деловой активности.
Switzerland still has a maritime merchant fleet totalling 20 vessels with a combined dead weight of around 800,000 tonnes, ranking Switzerland in the 60th place among the world's commercial fleet countries. У Швейцарии есть и морской торговый флот, насчитывающий 20 судов с общим дедвейтом примерно 800000 тонн, благодаря чему Швейцария занимает 60 место среди стран мира, имеющих коммерческий флот.
Human rights must in no case be made to serve political, economic or commercial interests in order to justify an encroachment on national sovereignty, and subordinating economic cooperation and trade to human rights was an encroachment on the sovereignty of developing countries. Права человека ни в коем случае не должны использоваться в политических, экономических или коммерческих интересах для оправдания посягательства на национальный суверенитет, ставить в зависимость экономическое сотрудничество и торговый обмен от прав человека - значит посягать на суверенитет развивающихся стран.
(c) To supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public). с) предоставлять информацию, которая разглашала бы какую-либо торговую, деловую, промышленную, коммерческую или профессиональную тайну или торговый процесс, либо информацию, разглашение которой противоречило бы публичному порядку (оговорка о публичном порядке).
The first Commercial Code of 1850 was a translation of the French Commercial Code and reflected the French influence of the era. Первый Торговый кодекс 1850 года был переводом французского Торгового кодекса, отражая французское влияние в эту эпоху.
4.2 On 15 March 1996, the Plock District Court erroneously ordered changes to be made to the Commercial Register, without waiting for a final and enforceable order, in accordance with the Polish Commercial Code. 4.2 15 марта 1996 года районный суд Плока ошибочно принял решение о внесении изменений в торговый реестр, не дожидаясь окончательного решения и вступления его в законную силу в соответствии с Торговым кодексом Польши.