The Civil and Commercial Code sets forth general principles and rules for issues affecting social well-being, property and general living. |
Гражданский и торговый кодекс содержит общие принципы и правила по вопросам социального благосостояния, имущества и общих условий жизни. |
The case had been referred to the Paris Commercial Court and is currently under way. |
Дело было передано в Торговый суд города Парижа, где оно в настоящее время и рассматривается. |
The Commercial Court held that the CPC does not distinguish between foreign and domestic arbitration and the language is unconditional. |
Торговый суд отметил, что ГПК не проводит различия между иностранным и внутренним арбитражем и что его положения на этот счет однозначны. |
The Commercial Court, competent in trade matters; |
торговый суд, который полномочен рассматривать дела по торговым спорам; |
An application was made to the competent court - the Madrid Commercial Court - to appoint an arbitrator to resolve a corporate dispute. |
В компетентный судебный орган - Мадридский торговый суд - было подано ходатайство о назначении арбитра для разрешения корпоративного спора. |
It is evident from the above that the provisions of the Civil and Commercial Codes apply equally to both men and women. |
Из сказанного видно, что Гражданский и Торговый кодексы касаются мужчин и женщин в равной степени. |
The Montargis Commercial Court declared that it lacked jurisdiction; this was contested by the buyer, who consequently raised an objection. |
Торговый суд Монтаржи заявил, что он не обладает соответствующей юрисдикцией; это решение было оспорено покупателем, который впоследствии выдвинул возражения. |
At the world market of shipping services Commercial Fleet of Donbass has deserved reputation of responsible and reliable partner. |
На мировом рынке транспортных услуг "Торговый флот Донбасса" заслужил репутацию ответственного и надежного партнера. |
He graduated in 1872 from Soule Commercial College in New Orleans, Louisiana. |
В 1872 году Макдональд окончил торговый колледж в Новом Орлеане, штат Луизиана. |
The current Commercial Code of 1956 came into effect on 1 January 1957, following contemporary economic developments. |
1 января 1957 года вступил в силу ныне действующий Торговый кодекс 1956 года, соответствовавший современным экономическим реалиям. |
The Commercial Code establishes no discrimination between male and female merchants. |
Торговый кодекс не проводит никаких различий между мужчинами и женщинами-коммерсантами. |
The Jordanian Commercial Code places restrictions on a wife's property if her husband becomes bankrupt. |
Иорданский Торговый кодекс налагает ограничения на собственность жены, если ее муж становится банкротом. |
These new laws replaced existing legislation - the 1934 Commercial Code and the 1999 Law on Economic Activity. |
Эти новые законы заменили действовавшее на тот момент законодательство - Торговый кодекс 1934 года и закон о хозяйственной деятельности 1999 года. |
Women no longer required their husband's permission to take out a loan under the amended Commercial Code. |
Согласно внесенным в Торговый кодекс поправкам женщинам больше не требуется согласие мужа на получение ссуды. |
It is probable that the German Commercial Code will soon incorporate a reference to ISA. |
Вполне вероятно, что в Германский торговый кодекс вскоре будут включены отсылки к МСА. |
(b) The Commercial Code, enforced by the Ministry of Justice; |
Ь) Торговый кодекс, за исполнение которого отвечает Министерство юстиции; |
J. Ana Piaggi, Commercial Court, Argentina |
Судья Ана Пьяджи, Торговый суд, Аргентина |
On 19 December 1996, the claimant filed a claim before the Commercial Court of Novi Sad, for collection of the debt. |
19 декабря 1996 года истец обратился с требованием о взыскании долга в торговый суд г. |
The Commercial Code of 28 March 1826; |
Торговый кодекс от 28 марта 1826 года |
In the autumn of 2010, the Association of Commercial Seaports recognized Murmansk Port as the best Russian company to own the moorings and perform stevedoring work. |
Осенью 2010 года Ассоциация морских торговых портов признала Мурманский торговый порт лучшей российской компанией, которая владеет причалами и осуществляет стивидорские работы. |
The German Commercial Code in the light of European accounting regulations |
Германский торговый кодекс в свете европейских правил бухгалтерского учета |
Charters and amendments thereto, duly registered in the Public Commercial Register; |
учредительные документы и изменения к ним, должным образом включенные в Государственный торговый реестр; |
As a result of the invasion and occupation of Kuwait, the Senior Commercial Officer was evacuated from Kuwait in August 1990. |
В результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта старший торговый представитель был эвакуирован из Кувейта в августе 1990 года. |
Peter Fawcett Commercial Counsellor, Canadian Embassy |
Питер Фосет Торговый советник, канадское посольство |
Mr. Vincent HUYNH, Commercial Attaché, French Trade Office, Vientiane |
Г-н Винсент ХЬЮН, торговый атташе, торговое бюро Франции, Вьентьян |