Odense is Funen's most important industrial and commercial centre, and the city's central location in Denmark makes it one of the national convention and congress centres. |
Оденсе - самый важный промышленный и торговый центр Фюна, а центральное расположение города в Дании делает его одним из национальных конгресс-центров. |
Murmansk Port consists of three parts: the Fishing port, the commercial port and the passengers port. |
Мурманский порт состоит из трёх частей: Рыбный порт, Торговый порт и Пассажирский. |
The increasing importance of agriculture led to the importation of slaves and the undertaking of vast infrastructural works that transformed Port Louis into a major capital, port, warehousing, and commercial centre. |
Возрастающее значение сельского хозяйства привело к ввозу рабов и осуществлению обширных инфраструктурных работ, которые превратили Порт-Луи в крупный город-порт и торговый центр. |
The first area is built on the main plateau and its slopes and includes the commercial centre and populous districts Ankoula, Montagne Sainte and Fumier. |
Первая расположена на главном плато и его склонах, в нём находятся торговый центр и густонаселённые районы - Ankoula, Montagne Sainte и Fumier. |
In the south, Donetsk Railways has access to Azov sea through the commercial port of Mariupol, as well as access to the largest industrial center of Ukraine - Mariupol. |
На юге Донецкая железная дорога имеет выход к Азовскому морю через Мариупольский морской торговый порт, а также выход к крупнейшему промышленному центру Украины - Мариуполю. |
In 1861, a commercial instituted and in 1883 was rail link to Randers, from 1900 also to Aalborg. |
В 1861 году создан торговый порт и в 1883 году открыто железнодорожное сообщение в Раннерс, а с 1900 также в Ольборг. |
When the Canadian Pacific Railway reached the area in 1883, and a rail station was constructed, Calgary began to grow into an important commercial and agricultural centre. |
После того как в 1883 г. к городу подошла Канадская Тихоокеанская железная дорога и была построена железнодорожная станция, Калгари стал превращаться в значимый торговый и сельскохозяйственный центр. |
The following year he was sent as agent to Paris, nominally on a mission to prepare a trade convention or commercial treaty, between France and Scotland, but in reality as a spy. |
В следующем году он был послан в Париж, чтобы подготовить конвенцию о торговле и торговый договор между Францией и Шотландией, но в реальности был шпионом. |
Following the opening of the Yamanote Line in 1885, Shibuya began to emerge as a railway terminal for southwestern Tokyo and eventually as a major commercial and entertainment center. |
После открытия линии Яманотэ в 1885 году началась история Сибуя как железнодорожного терминала для юго-западной части Токио, который в конечном итоге превратился в крупный торговый и развлекательный центр. |
Such a framework will need to create confidence among economic actors, including foreign investors, in the management and evolution of the economy and to reduce commercial, financial or investment risks associated with unexpected or sharp tax, interest rate or currency movements. |
Такие условия должны создать у хозяйствующих субъектов, в том числе у иностранных инвесторов, уверенность в том, что экономика нормально управляется и эволюционирует, а также уменьшить торговый, финансовый и инвестиционный риски, обусловленные неожиданными и резкими изменениями налогов, процентных ставок и валютных курсов. |
Their condition is made worse by the fact that landmines pose severe impediments to economic growth; they render agricultural areas useless, restrict commercial movement and generally have a destabilizing effect on the economic sector. |
Их положение усугубляется еще и тем фактом, что наземные мины создают серьезные препятствия на пути экономического роста; они делают бесполезными сельскохозяйственные угодья, ограничивают торговый оборот и в целом оказывают дестабилизирующий эффект на экономический сектор. |
The Republic of China on Taiwan had achieved economic and commercial might and it fulfilled the conditions of a State as defined in constitutional law: it had its own territory and population and wielded institutional power within well-identified, recognized borders. |
Китайская Республика на Тайване накопила мощный экономический и торговый потенциал и отвечает всем критериям государства, как это определено в конституционном праве: у нее есть собственная территория и население, и она осуществляет институциональные полномочия в пределах четко определенных и признанных границ. |
Courts of first instance, labour courts and commercial courts |
Суд высшей инстанции, Суд по разрешению трудовых споров, Торговый суд |
The transfer provisions contained in the civil code and their effects differ from the provisions on transfer by endorsement originally contained in the commercial code. |
Положения о передаче, содержащиеся в гражданском кодексе, и их последствия отличны от положений о передаче на основе индоссамента, которые изначально включались в торговый кодекс. |
"Civil" or "commercial" character, as well as nationality of the parties, are irrelevant |
"Гражданский" или "торговый" статус, а также государственная принадлежность сторон не имеют значения |
Construction of a new housing complex in the city of Umm Qasr that shall include 228 residential units, a mosque, primary school, secondary school, clinic, commercial centre, police station and administrative building. |
Проект заключается в строительстве нового жилого комплекса в городе Умм-Каср, в который будут входить 228 единиц жилья, мечеть, начальная школа, средняя школа, клиника, торговый центр, полицейский участок и административное здание. |
With a prudent monetary policy, an orderly fiscal policy, a fiscal and commercial surplus, and a responsible management of indebtedness, we are increasingly reducing the vulnerability and uncertainty that characterized the Argentine economy in the past. |
Проводя взвешенную денежную политику, упорядоченную финансовую политику, имея финансовый и торговый профицит и проводя ответственную политику в области регулирования задолженности, мы все больше сокращаем уязвимость и неопределенность, которые были характерны для аргентинской экономики в прошлом. |
In the present day, Odense remains the commercial hub of Funen, and has a notable shopping district with a diversity of stores. |
В настоящее время Оденсе остается торговым центром Фюна и имеет заметный торговый район с множеством магазинов. |
International Council of Shopping Centers Best Shopping Center in the World in the medium-sized commercial buildings category. |
Международный совет торговых центров: Лучший торговый центр в мире в категории средних коммерческих зданий. |
The high-rise hotel, mall and twin tower were never built, and the adjacent land was later developed for other commercial uses. |
Высотный отель, торговый центр и башня-близнец так и не были построены, прилегающие к Кларк-тауэр земли были позднее использованы в других коммерческих целях. |
The standards are indicative of actual commercial practice and define a common trading language for sellers and buyers. |
стандарты отражают существующую коммерческую практику и определяют общий торговый язык для продавцов и покупателей. |
It is not sufficient that the trade usage pertaining to commercial letters of confirmation exists only at the location of the recipient of the letter. |
Недостаточно, чтобы торговый обычай, относящийся к коммерческим письмам-подтверждениям, существовал только в месте нахождения получателя письма . |
The almost total dependence of small island developing States on imported petroleum for their commercial energy needs continues to cause severe imbalances in trade, and the rising costs of petroleum imports have put a serious drain on limited national financial resources. |
Почти полная зависимость малых островных развивающихся государств от импортируемой нефти для удовлетворения коммерческих энергетических потребностей по-прежнему вызывает серьезный торговый дисбаланс, а рост цен на импортируемую нефть приводит к масштабному отвлечению и без того ограниченных национальных финансовых ресурсов. |
A short distance to the east of John Roberts Square is Arundel Square, another square with a fine commercial tradition, which the City Square shopping centre opens onto. |
Немного восточнее площади Джона Робертса находится площадь Арундел (англ. Arundel Square), еще одна традиционно торговая площадь, где находится вход в большой торговый центр. |
Nevertheless, some commercial relations were done, the French finance minister visited Madrid in April 1963 to conclude a new commercial treaty... |
В апреле 1963 года французский министр экономики и финансов посетил Мадрид, где был заключен новый торговый двусторонний договор. |