We commend also the IAEA Director General, Mr. Hans Blix, and his colleagues for their efforts in the preparation of the report on the Agency's activities in 1994. |
Мы также признательны г-ну Хансу Бликсу, Генеральному директору МАГАТЭ, и его коллегам за их усилия в подготовке доклада о работе Агентства в 1994 году. |
We commend the Government of New Zealand for agreeing to the forthcoming visiting mission to Tokelau, and we appeal to the other administering Powers to emulate that good example. |
Мы признательны правительству Новой Зеландии за то, что оно согласилось с направлением выездной миссии в Токелау, и призываем другие управляющие державы последовать этому хорошему примеру. |
We commend President Clinton for his initiative in inviting Middle East leaders to Washington for discussion aimed at defusing this volatile situation and thus, hopefully, restoring confidence in the peace process. |
Мы признательны президенту Клинтону, пригласившему ближневосточных лидеров в Вашингтон для переговоров с целью разрядки сложившейся взрывоопасной обстановки и, хотелось бы надеяться, восстановления тем самым доверия к мирному процессу. |
We commend the Prosecutor's decision to assign a special counsel to investigate such matters and welcome the directives given by the Appeals Chamber on this issue in the case of Jean de Dieu Kamuhanda. |
Мы признательны Обвинителю за решение назначить специального советника для изучения таких вопросов и приветствуем директивные указания Апелляционной камере в отношении этой проблемы по делу Жана де Дьё Камуханды. |
We commend the troop-contributing countries Uganda and Burundi for their persistence and offer the hope that others will follow suit in honouring their pledges. |
Мы признательны Уганде и Бурунди, странам, поставляющим войска, за их постоянство и выражаем надежду на то, что другие страны последуют их примеру и выполнят свои обещания. |
We commend the Secretariat for its non-paper on charting a new horizon for United Nations peacekeeping, and the Security Council for the review that it has undertaken over the past months on the basis of the French-British initiative. |
Мы признательны Секретариату за его неофициальный документ о новых горизонтах деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и Совету Безопасности за обзор, который он проводил в течение нескольких последних месяцев на основе французско-британской инициативы. |
We commend the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, as well as the Secretariat, for their efforts to enhance the implementation of the measures agreed upon through the July 2006 note with a view to making the work of the Council more efficient. |
Мы признательны неофициальной Рабочей группе по документации и другим процедурным вопросам, а также Секретариату за их усилия по скорейшему осуществлению мер, касающихся повышения эффективности работы Совета, которые были согласованы в записке, опубликованной в июле 2006 года. |
We commend their efforts, contributions and suggestions for developing and enhancing targeted sanctions regimes which form part of the paraphernalia for exercising pressure on States that act in defiance of international law. |
Мы признательны им за их усилия, вклады и предложения по развитию и укреплению режимов целевых санкций, которые входят в число инструментов для оказания давления на государства, действующие в нарушение международного права. |
In particular, we commend him for launching yesterday the book entitled Crossing the Divide: Dialogue among Civilizations, the fruits of a two-year collaborative effort undertaken by 18 members of the Group of Eminent Persons. |
Мы особо признательны ему за состоявшееся вчера представление книги «Преодоление рубежа: диалог между цивилизациями», ставшей плодом двух лет совместной работы 18 членов Группы выдающихся деятелей. |
We commend these efforts to the extent that they could contribute to the necessary process of democratization and transparency in the Council's decision-making, procedures and working methods. |
Мы признательны за эти усилия, поскольку они могли бы внести вклад в необходимый процесс демократизации и транспарентности в принятии решений, в процедурах и методах работы Совета. |
We commend the parties - the Transitional Federal Government and the Alliance for the Re-liberation of Somalia - on the commitment to the peace process they have demonstrated thus far. |
Мы признательны сторонам - Переходному федеральному правительству и Альянсу за новое освобождение Сомали - за приверженность мирному процессу, которую они демонстрируют на сегодняшний день. |
We commend the people, Government and parliament of Timor-Leste, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and the International Stabilisation Force for their initial responses to the attacks. |
Мы признательны народу, правительству и парламенту Тимора-Лешти, Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, а также Международным силам по стабилизации за их быстрое реагирование на эти нападения. |
We also commend the Court for its publications, which include reports of judgements, advisory opinions and orders, and we find them to be invaluable sources of international law for Member States, especially the developing countries. |
Мы также признательны Суду за его публикации, которые включают доклады о решениях, консультативных заключениях и распоряжениях, и, на наш взгляд, они являются бесценными источниками норм международного права для государств-членов, особенно для развивающихся стран. |
We commend UNMIK and KFOR for their even-handed determination to enhance security to support and shepherd the political process leading to a determination of Kosovo's future status. |
Мы признательны МООНК и СДК за их беспристрастную решимость укреплять безопасность в целях поддержки политического процесса, ведущего к определению будущего статуса Косово, и наблюдения за ним. |
This remarkable turnaround was made possible by the rapprochement of Kigali and Kinshasa, and we commend the two Governments for their courageous decision to overcome their previous distrust and to focus on common interests of the future. |
Этот замечательный поворот стал возможен благодаря сближению Кигали и Киншасы, и мы признательны двум правительствам за их мужественное решение преодолеть существовавшее в прошлом недоверие и сосредоточить внимание на общих интересах, касающихся будущего. |
We commend him also for his insightful report on assistance for the rehabilitation and reconstruction of Liberia, contained in document A/57/301 of 12 August 2002. |
Мы также признательны ему за его мудрый доклад о помощи в деле реабилитации и восстановления Либерии, содержащийся в документе А/57/301 от 12 августа 2002 года. |
We commend you for identifying this pivotal theme, centrally related to the Council's work, on which a debate could have been held much earlier, in preference to some others we have seen here. |
Мы признательны Вам за выбор этой центральной темы, которая непосредственно связана с работой Совета и которую можно было бы обсудить гораздо раньше, отдав ей предпочтение перед некоторыми другими обсуждавшимися здесь вопросами. |
We commend the United Nations Interim Force in Lebanon for its quick response to the crisis and for establishing a buffer zone between the two armies, which we hope will continue to exercise maximum restraint. |
Мы признательны Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане за быстрый отклик на этот кризис и за создание буферной зоны между двумя армиями, которые, как мы надеемся, будут продолжать проявлять максимальную сдержанность. |
The recommendation that the three special coordinators be reappointed at the beginning of the 2002 annual session can have a positive impact on the work of the Conference on Disarmament, and we also commend Ambassador Reyes on his endeavours in this regard. |
Рекомендация вновь назначить трех специальных координаторов в начале годовой сессии 2002 года может оказать позитивное воздействие на работу КР, и мы также признательны послу Рейесу за его усилия в этом отношении. |
We commend the work that has been done by the United Nations Children's Fund in reintegration projects that has led to the release of girls from the armed forces in various countries. |
Мы признательны Детскому фонду Организации Объединенных Наций за проделанную работу по реализации проектов в области реинтеграции, что позволило освободить девочек в ряде стран от службы в вооруженных силах. |
We also highly commend you for having taken the initiative to convene in a timely manner this open debate on such a high-priority item as a follow-up to the Security Council meeting held on 24 September. |
Мы также очень признательны Вам за инициативу своевременного созыва этих открытых прений по такому важному вопросу, как продолжение проведенного 24 сентября заседания Совета Безопасности. |
In that respect, we commend the President of the General Assembly at its fifty-eighth session for his hard work and the Open-ended Working Group on having made some progress on cluster 2 issues last year. |
В этой связи мы признательны Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии за проделанную им напряженную работу, а также Рабочей группе открытого состава за достигнутый в прошлом году определенный прогресс по вопросам, относящимся к группе 2. |
Mrs. Viotti (Brazil): We commend the delegation of the Russian Federation for proposing to the General Assembly the holding of this special solemn meeting. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Мы признательны делегации Российской Федерации за то, что она предложила Генеральной Ассамблее провести это специальное торжественное заседание. |
We commend the President of the Court for the presentation of his comprehensive report prepared under article 6 of the Relationship Agreement between the United Nations and the ICC (see A/65/313). |
Мы признательны Председателю этого Суда за представление его всеобъемлющего доклада, подготовленного согласно статье 6 Соглашения о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и МУС (см. А/65/313). |
That project has immense potential as an educational tool for many children and young people around the globe, and we highly commend the work of those who created the Web portal. |
Как средство просвещения многих детей и молодых людей повсюду на планете этот проект обладает огромным потенциалом, и мы признательны тем, кто создал этот сетевой портал. |