| We commend the non-governmental organizations for their genuine efforts and valuable contributions towards the achievement of the goals and objectives of the Summit. | Мы признательны неправительственным организациям за их искренние усилия и ценный вклад в дело достижения целей и задач Встречи на высшем уровне. |
| The International Olympic Committee and the National Olympic Committees are doing their utmost in this respect, and we commend them most sincerely for that. | Международный олимпийский комитет и национальные олимпийские комитеты делают в этом плане все от них зависящее, и мы искренне признательны им за это. |
| Likewise, we commend UNESCO's overall efforts to promote the return of property or its restitution in case of illicit appropriation to its countries of origin. | Мы также признательны ЮНЕСКО за всеобъемлющие усилия по содействию возвращению ценностей или их реституции странам их происхождения в случаях незаконного присвоения. |
| We commend Mr. Von der Schulenburg for the leading role he played in marshalling the response of the international community to those events. | Мы признательны гну фон дер Шуленборгу за ту ведущую роль, которую он сыграл в мобилизации реакции международного сообщества на эти события. |
| We also highly commend the attention and due diligence that the Security Council continues to exercise in its bid to ensure the successful and smooth completion of the ICTR's mandate. | Мы также признательны за внимание и надлежащие усилия, которые продолжает прилагать Совет Безопасности в своем стремлении обеспечить успешное и беспрепятственное завершение мандата МУТР. |
| We commend in particular the Secretariat's Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for its dedicated efforts to facilitate international coordination and cooperation on ocean governance. | Мы особенно признательны Отделу по вопросам океана и морскому праву Секретариата за целеустремленные усилия по содействию международной координации и сотрудничеству в управлении океанами. |
| We also commend France, both in its national capacity and as current President of the European Union, and Brazil for their initiatives. | Мы также признательны Франции как в ее национальном качестве, так и в качестве нынешнего Председателя Европейского союза, и Бразилии за их инициативы. |
| The Chairmen's dedicated leadership is central to the effectiveness of those three subsidiary bodies, and we commend them for that leadership. | Самоотверженная руководящая роль председателей имеет принципиальное значение для обеспечения эффективности работы этих трех вспомогательных органов, и мы признательны им за это. |
| We therefore highly commend the commitment shown by the Secretary-General in commissioning a study to review the implementation of the System-wide Action Plan. | Поэтому мы глубоко признательны Генеральному секретарю за его решение провести обзор хода осуществления Общесистемного плана действий. |
| We commend the United Nations Stabilization Mission in Haiti and its Head, the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Juan Gabriel Valdés. | Мы признательны Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и ее главе, Специальному представителю Генерального секретаря послу Хуану Габриэлю Вальдесу. |
| We commend the Third Committee for the draft resolution it adopted a few weeks ago on promoting and consolidating democracy; it received the support of 145 delegations. | Мы признательны Третьему комитету за подготовку проекта резолюции, который был принят им несколько недель тому назад, о развитии и укреплении демократии; он получил поддержку 145 делегаций. |
| We commend the Committee's efforts to enhance transparency by updating and improving its website and making available useful information regarding its work and its procedures. | Мы признательны Комитету за его усилия по обеспечению большей транспарентности при обновлении и совершенствовании его веб-сайта, а также за предоставление полезной информации, касающейся его работы и процедур. |
| We commend UNIPSIL for the support it has provided the Government and people of Sierra Leone in making their transition from conflict to durable peace. | Мы признательны ОПООНМСЛ за ту поддержку, которое оно оказывает правительству и населению Сьерра-Леоне в целях осуществления перехода от конфликта к прочному миру. |
| We commend the Secretary-General for his wide-ranging consultations with the Security Council and for his personal engagement in the search for a lasting solution. | Мы признательны Генеральному секретарю за его широкомасштабные консультации с Советом Безопасности и за его личное участие в поисках прочного решения. |
| We commend the delegation of Ukraine for holding consultations that led to the draft resolution on the agenda item now before us. | Мы признательны делегации Украины за проведение консультаций, в результате которых был выработан проект резолюции по этому пункту повестки дня, находящийся сейчас на нашем рассмотрении. |
| We commend the Secretary-General for this inclusive approach and share his conclusion that there is a broad consensus on a number of important measures. | Мы признательны Генеральному секретарю за его всеобъемлющий подход и согласны с его выводом о формировании широкого консенсуса по ряду важных мер. |
| In that respect, we commend UNAIDS and its sponsors for having worked so closely with a number of countries. | В этой связи мы признательны ЮНЭЙДС и ее спонсорам за то, что они работали в тесном сотрудничестве с целым рядом стран. |
| We commend the Director General and the secretariat and staff of the Agency for their commitment and professionalism in delivering an expanded programme within resource constraints. | Мы признательны Генеральному директору, Секретариату и сотрудникам Агентства за преданность делу и профессионализм, проявленные в ходе осуществления расширенной программы в условиях финансовых трудностей. |
| We appreciate the opportunity to participate in this open debate on peace consolidation in West Africa and commend you and your delegation for this important initiative. | Мы признательны за возможность принять участие в этих открытых прениях по укреплению мира в Западной Африке и воздаем должное Вам и Вашей делегации за эту важную инициативу. |
| We commend this proposition to the Council and other bodies for its relevance and as a practical response to our collective responsibility. | Мы признательны за это предложение Совету Безопасности и другим органам за его актуальность и практический подход к выполнению нашей коллективной ответственности. |
| We commend him for the efforts he has made to advance the political process in Bosnia and Herzegovina since he took up his post. | Мы признательны ему за усилия по продвижению вперед политического процесса в Боснии и Герцеговине в период его пребывания на этом посту. |
| We therefore commend President Ismail Omar Guelleh for his relentless endeavour to broker the Djibouti process that culminated in the recent election of President Abdikassim Salad Hassan. | Поэтому мы признательны президенту Исмаилу Омару Геллеху за его неустанные усилия по продвижению вперед джибутийского процесса, в результате которого президентом Сомали был недавно избран Абдикассим Салад Хасан. |
| We commend the Secretary-General for the bold effort he has made so far in mapping out the tracks of his quiet revolution, a reform of the Secretariat. | Мы признательны Генеральному секретарю за его предпринятые смелые усилия, направленные на разработку стратегии тихой революции, реформы Секретариата. |
| We also commend the UNAMA staff for their dedication, and we expect that, under Mr. Koenigs' leadership, UNAMA will continue its good work. | Мы также признательны сотрудникам МООНСА за их приверженность и надеемся, что под руководством г-на Кёнигса МООНСА продолжит свою важную работу. |
| We further commend the G8 for coming up with the plan of action for NEPAD adopted at Kananaskis, Canada, in July 2002. | Мы особо признательны «восьмерке» за разработку плана действий для НЕПАД, принятого в Кананаскисе в июле 2002 года. |