Most importantly, the commemoration would serve as a reminder of the constant need for the United Nations to take measures to prevent the recurrence of such practices in their contemporary forms. |
Самое важное заключается в том, что это празднование послужит для Организации Объединенных Наций напоминанием о постоянной необходимости принятия мер, направленных на предотвращение рецидива таких явлений в их современных формах. |
While the commemoration of the abolition of slavery is a necessary step in the right direction, it is not by any means an end in itself. |
Хотя празднование отмены рабства и является необходимым шагом в верном направлении, оно никак не является самоцелью. |
Ms. Stewart (Canada): The resolution we have just adopted has as its goal the commemoration of the two-hundredth anniversary of the passing of Britain's Abolition of the Slave Trade Act, which abolished slavery in the then British empire. |
Г-жа Стюарт (Канада) (говорит по-английски): Целью только что принятой нами резолюции является празднование 200й годовщины принятия британского закона об отмене работорговли, которым рабство в тогдашней британской империи упразднялось. |
With Pierre Serge Choumoff of Amicale Francaise de Mauthausen (Paris) and others he organized the first local-international commemoration at Gusen in 1995 and founded the Mauthausen-Gusen Info-Pages in 1997. |
Совместно с французом Пьером Серж Шумов (Amicale de Mauthausen) и другими он организовал первое международное празднование годовщины в Гусене в 1995 году и основал информационный сайт Маутхаузен-Гусен в 1997 году. |
The commemoration of the fiftieth anniversary of the International Court of Justice provided the opportunity to reflect deeply on the judicial settlement of international disputes and to expand awareness of the Court's activities. |
Празднование пятидесятой годовщины Международного Суда предоставило возможность для проведения глубокого анализа вопроса о правовом урегулировании международных споров и повысило уровень понимания деятельности Суда. |
The commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations must be seized as an opportunity to redirect it to greater service to humankind, especially to those who are suffering and are deeply deprived. |
Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций необходимо использовать для того, чтобы перенаправить ее на еще большее служение человечеству, особенно тем, кто испытывает страдания и большие лишения. |
Mr. DAGOH (Togo) said that the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations had afforded Member States an opportunity for solemnly reaffirming their commitment to strengthening peace by resolving conflicts through peaceful means. |
Г-н ДАГО (Того) говорит, что празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций дало государствам-членам возможность еще раз торжественно заявить о своей приверженности делу укрепления мира путем урегулирования споров мирными средствами. |
The commemoration of the tenth anniversary of International Youth Year is an adequate opportunity to reflect and take stock of the situation and to prepare programmes and plans for future generations. |
Празднование десятой годовщины Международного года молодежи - это подходящая возможность для того, чтобы поразмыслить над сложившейся ситуацией и подвести итоги сделанного и разработать программы и планы для будущих поколений. |
The commemoration of the fiftieth anniversary of the entry into force of the United Nations Charter affords a fresh opportunity for critical and renewed reflection on the scope, difficulties and role of the multilateral system. |
Празднование пятидесятой годовщины вступления в силу Устава Организации Объединенных Наций дает нам новую возможность критически, свежим взглядом оценить масштаб, сложности и роль этой многосторонней системы. |
The commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations presents a timely opportunity to enhance the effectiveness and the relevance of the Organization in the lives of the peoples its represents. |
Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций предоставляет благоприятную возможность для повышения эффективности и значимости Организации в жизни народов, которые она представляет. |
Finally, let us not allow this commemoration to pass without addressing the issue of reforming the United Nations, its organization, its processes and its finances. |
И наконец, давайте не позволим, чтобы это празднование прошло без рассмотрения вопроса о реформах Организации Объединенных Наций, ее структуры, ее процессов и финансов. |
President Samper Pizano (interpretation from Spanish): The commemoration of the first 50 years of the United Nations is an excellent opportunity to look at the past and plan for the future. |
Президент Сампер Писано (говорит по-испански): Празднование первых 50 лет Организации Объединенных Наций дает нам прекрасную возможность оглянуться на прошлое и взглянуть в будущее. |
The commemoration of the fiftieth anniversary should encourage us to redouble our efforts so that we can face the future with an instrument that is capable of meeting the challenges and opportunities ahead. |
Празднование 50-й годовщины должно побудить нас удвоить наши усилия, с тем чтобы в будущее мы вошли, имея в нашем распоряжении такой инструмент, который позволил бы встретить грядущие проблемы и возможности. |
May the upcoming commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations be an opportunity to reflect on what has been achieved and - as was so well said by the Secretary-General - to learn the lessons of the past as a challenge for the achievement of future goals. |
Пусть предстоящее празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций откроет для нас возможность осознать то, что уже было достигнуто, и, как верно отметил Генеральный секретарь, учитывая уроки прошлого, дать ответ на вызов, связанный с достижением будущих целей. |
It is our hope that such a result could be achieved early enough to make a distinctive mark on the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Мы надеемся, что такого результата можно добиться в достаточно короткое время, чтобы достойным образом ознаменовать празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
That is why the commemoration of the fiftieth anniversary of the end of the Second World War, next year, will be an occasion that should make us take stock of the current international situation. |
Вот почему празднование пятидесятой годовщины окончания второй мировой войны в следующем году будет событием, которое должно заставить нас критически оценить современную международную ситуацию. |
The commemoration of 25 years of UNFPA's activities, exemplified throughout by dedicated and meritorious service to our communities, deserves our commendation and international recognition. |
Празднование двадцать пятой годовщины деятельности ЮНФПА, яркой демонстрацией которой является целеустремленная и похвальная работа на благо наших государств, заслуживает нашей самой высокой оценки и международного признания. |
Let us therefore all depart from today's commemoration with renewed resolve in our individual and collective efforts to celebrate and publicize the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Поэтому пусть нынешнее празднование поможет нам исполниться решимости в наших индивидуальных или коллективных усилиях, направленных на подготовку к празднованию и широкой кампании в связи с пятидесятилетием Организации Объединенных Наций. |
In this respect the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations is a special and unique opportunity to portray the work of the Organization and to present a comprehensive picture of our efforts to attain goals to make a better world for us all. |
Поэтому празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций является особой и уникальной возможностью оглянуться на проделанную Организацией работу и нарисовать исчерпывающую картину усилий, предпринимаемых нами в целях построения лучшего мира для всех нас. |
We should like to thank the delegation of the Russian Federation, which has proposed the inclusion of this item on the agenda of the United Nations General Assembly as such commemoration should inspire us all with feelings of goodness and love for peace. |
Мы хотели бы поблагодарить делегацию Российской Федерации, которая предложила включить этот пункт в повестку дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, поскольку празднование этого события должно наполнить нас всех чувством добра и любви к миру. |
Representatives may recall that at its third plenary meeting on 20 September 1996, the General Assembly decided that the commemoration would take place on Wednesday, 11 December, in the morning. |
Позвольте напомнить представителям, что Генеральная Ассамблея на своем З-м пленарном заседании 20 сентября 1996 года постановила, что празднование состоится утром в среду, 11 декабря. |
Thus, today's commemoration is an occasion to recall once again the basic values that guided the creation of the United Nations, our inestimable common heritage, whose Charter embodies and expresses essential lessons. |
Поэтому сегодняшнее празднование дает возможность вспомнить вновь об основных ценностях, которые лежали в основе создания Организации Объединенных Наций, нашего бесценного общего наследия, Устав которой отражает эти главные уроки и является их воплощением. |
The commemoration of the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights should provide a powerful incentive to continue to develop international instruments for protecting human rights. |
Празднование пятидесятилетия принятия Всеобщей декларации прав человека должно стать мощным стимулом продолжения разработки международных правовых документов по защите прав человека. |
The commemoration of the thirtieth anniversary of the Treaty of Tlatelolco this year coincides with the celebration of the first five years of operation of the Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials (ABACC). |
Празднование в этом году тридцатой годовщины Договора Тлателолко совпадает с празднованием первых пяти лет действия Бразильско-аргентинского агентства по учету и контролю ядерных материалов (АБАКК). |
Recent events, including the commemoration of the sixtieth anniversary of the commencement of peacekeeping operations and the high-level event on the Millennium Development Goals, testified to the increased effectiveness of the Department's work. |
Недавние события, включая празднование шестидесятой годовщины с момента начала операций по поддержанию мира, и мероприятие высокого уровня, посвященное целям в области развития Декларации тысячелетия, свидетельствуют о повышении эффективности работы Департамента. |