The Group thanks all delegations for their support of this draft resolution and looks forward to a fitting commemoration of the International Conference on Population and Development plus 15. | Группа выражает признательность всем делегациям за их поддержку этого проекта резолюции и с нетерпением ожидает надлежащего празднования пятнадцатой годовщины Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The President (interpretation from French): I should like to consult delegations on the proposed format regarding the commemoration of the twenty-fifth anniversary of the United Nations Fund for Population Activities, to be held on Thursday, 20 October 1994, in the morning. | Председатель (говорит по-французски): Я бы хотел проконсультироваться с делегациями по вопросу организации празднования двадцать пятой годовщины создания Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению, которое состоится утром в четверг, 20 октября 1994 года. |
I would also like to express my deep appreciation to Mr. Diogo Freitas do Amaral for the wisdom with which he guided the proceedings of the fiftieth session and for his commendable efforts in connection with the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. | Хотел бы также выразить глубокую признательность г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу за мудрое руководство работой пятидесятой сессии и за его достойные всяческих похвал усилия по организации празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
In August 1984, he joined the Civic Committee of the Commemoration of the 40th anniversary of the Warsaw Uprising. | В 1984 г. был членом Гражданского комитета празднования 40-летия Варшавского восстания. |
Within the context of the commemoration of the fiftieth anniversary, the Office is currently making available, through its Web site, all the language versions collected. | В рамках празднования пятидесятой годовщины Управление представило - в своем информационном киоске во "Всемирной паутине" - все собранные им издания на разных языках мира. |
Several organizations held events throughout Kosovo on 8 March to promote rights and equality for women in commemoration of International Women's Day. | Несколько организаций провели 8 марта по всей территории Косово мероприятия в интересах поощрения прав и равенства женщин в ознаменование Международного женского дня. |
A special movie with the same title, starred by the boys themselves was released on a same day with one day premiere in Japan in commemoration of the Japanese debut. | В тот же день был выпущен специальный фильм с тем же названием, снятый самими мальчиками, с однодневной премьерой в Японии в ознаменование японского дебюта. |
The Ministry of Energy and Mines, in coordination with the Ministry of Defence and the Ministry of Foreign Affairs, participated in the commemoration of the fortieth anniversary of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (OPANAL). | Министерство энергетики и горнорудной промышленности в координации с министерствами обороны и иностранных дел участвовало в мероприятиях в ознаменование сороковой годовщины Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОПАНАЛ). |
In commemoration of the International Year of Older Persons, the Ministry of Social and Community Development has implemented several activities to assist in securing social integration of the elderly within Trinidad and Tobago, and in promoting awareness in this regard. | В ознаменование Международного года престарелых министерство социального и общинного развития провело несколько мероприятий по содействию социальной интеграции престарелых в Тринидаде и Тобаго и распространению информации по этому вопросу. |
In commemoration of the International Day of Peace, on 21 September in 2004-2007, CCIA and its member churches worldwide organized prayer vigils and peace events globally, and at the United Nations (New York, United States and Geneva, Switzerland). | В ознаменование Международного дня мира 21 сентября в 2004 - 2007 годах КЦИД и входящие в него церкви во всем мире организовали ночные службы и мероприятия по тематике мира во всем мире и в Организации Объединенных Наций (Нью-Йорк, Соединенные Штаты, и Женева, Швейцария). |
The Ministry of the Interior, moreover, has taken upon itself to give increasing relevance to the commemoration of the 'Day of Memory'. | Кроме этого, Министерство внутренних дел взяло на себя обязательство придать большую значимость празднованию "Дня памяти". |
This year, the commemoration of the International Day of Remembrance of Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade focuses on a central theme that underscores the efforts of enslaved peoples to resist their captors' attempts to rob them completely of their identity. | В этом году проведение Международного дня памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли сводится к центральной теме, подчеркивающей усилия рабов по противостоянию попыткам их захватчиков полностью лишить их самобытности. |
Any resolution presented under the item should focus on remembrance and commemoration in the interest of achieving consensus. | В интересах достижения консенсуса любая резолюция, которая будет представлена по данному пункту, должна быть сфокусирована на том, чтобы отдать дань памяти жертв. |
Similarly, from 2013 onwards, the NFP is committed to promoting, on the occasion of the Holocaust Memorial Day (27 January), a specific initiative of national relevance, with regard to the commemoration and the dissemination of information concerning "Porrajmos". | В качестве национального координационного центра ЮНАР намерено приступить в 2013 году к осуществлению общенациональной специальной инициативы в память о геноциде цыган (в контексте проводимого 27 января ежегодного Дня памяти жертв Холокоста). |
He instituted Commemoration Day, the forerunner of the present Foundation Day Service. | Институт назначил день памяти и почитания наследия основателя. |
Printing postcards in commemoration of the 60th anniversary of Nakba | Выпуск почтовых открыток по случаю 60-й годовщины дня палестинской катастрофы Накба |
The list of speakers in the commemoration shall be as follows: | Список ораторов, выступающих по случаю годовщины, будет следующим: |
Mr. Lima (Cape Verde) (spoke in French): It is my honour to make this statement on behalf of the Group of African States, and my pleasure to address this Assembly on the occasion of the commemoration of International Mother Earth Day 2010. | Г-н Лима (Кабо-Верде) (говорит по-французски): Я считаю для себя честью выступать от имени Группы африканских государств, и я рад выступать в Ассамблее по случаю проведения Международного дня Матери-Земли. |
The Committee further encourages the State party to reconsider participation in and re-engagement with the Durban tenth-anniversary commemoration. | Далее Комитет рекомендует государству-участнику вновь рассмотреть возможность участия в мероприятиях по случаю десятой годовщины принятия Дурбанской декларации и Программы действий. |
Together with UNODC and INCB, China had hosted the centennial commemoration of the convening of the International Opium Commission. | В 2009 году при содействии ЮНОДК и МККН Китай провел в Шанхае юбилейное мероприятие по случаю столетней годовщины созыва Международной комиссии по опиуму. |
OHCHR, in collaboration with the Department of Public Information, has developed a communication strategy for the commemoration of the anniversary. | УВКПЧ в сотрудничестве с Департаментом общественной информации выработало стратегию освещения мероприятий по ознаменованию годовщины. |
Commends UNV for the successful commemoration of the tenth anniversary of the International Year of Volunteers; | выражает признательность ДООН за успешное проведение мероприятий по случаю десятой годовщины Международного года добровольцев; |
I have called on all national actors, Governments, civil society and human rights institutions to take every opportunity during the year-long commemoration campaign to reaffirm their commitment to the values and principles of the Declaration. | Я призвала всех национальных участников, правительства, гражданское общество и учреждения по правам человека использовать все возможности в ходе годовой кампании празднования годовщины для того, чтобы подтвердить свою приверженность ценностям и принципам Декларации. |
The voluntary goals were conceived in order to strengthen the existing obligations and commitments in the field of human rights, in particular the implementation of the Universal Declaration of Human Rights in commemoration of its sixtieth anniversary. | Эти добровольные цели были сформулированы для того, чтобы укрепить существующие обязательства и обещания в области прав человека, в частности осуществление Всеобщей декларации прав человека в рамках празднования ее шестидесятой годовщины. |
Mr. Terrazzani: My delegation regrets that it was not in a position to be a co-sponsor of the draft resolution entitled "Commemoration of the sixtieth anniversary of the operations of the United Nations Children's Fund", which is contained in the report before us. | Г-н Терраззани: Наша делегация сожалеет о том, что она оказалась не в состоянии присоединиться к числу соавторов содержащегося в рассматриваемом нами докладе проекта резолюции, озаглавленного «Празднование шестидесятой годовщины деятельности Детского фонда Организации Объединенных Наций». |
I missed her commemoration service last year, so this is the first I've been to since I joined the Order. | Я пропустила её поминовение в прошлом году, так что это впервые с тех пор, как я присоединилась к Ордену. |
Non-monetary forms of reparation include measures such as verification of the facts and their public disclosure; official declarations or judicial decisions that restore dignity and rebuild reputation; acknowledgment of the facts and acceptance of responsibility; and the commemoration and the payment of tribute to the victims. | Неденежные формы возмещения включают такие меры, как проверка фактов и их публичное оглашение; официальные заявления или судебные решения с целью восстановления достоинства и отстаивания репутации; признание фактов и согласие с ответственностью; и поминовение жертв и воздание им дани уважения. |
It is with these remarks that I wish to make a modest contribution to this commemoration of the sixty-fifth anniversary, and also to say that perhaps the problem cannot be reduced to just the issue of the definition of consensus or an issue of procedure. | Этими замечаниями я хочу внести свой скромный вклад в это поминовение 65-летней годовщины, а также сказать, что, пожалуй, проблему нельзя свести к лишь вопросу определения консенсуса или вопросу процедуры. |
Respectful and effective commemoration of the Holocaust. | Уважительное и действенное поминовение Холокоста. |
The annual commemoration of the Srebrenica genocide (11 July 2011), with approximately 40,000 participants, took place in a peaceful atmosphere. | Ежегодное поминовение жертв геноцида в Сребренице, состоявшееся 11 июля 2011 года при участии около 40000 человек, прошло в мирной обстановке. |
It has used its communication tools to enable organizations from different parts of the globe to share the activities they conduct in commemoration of the Day. | Она использует свои информационные ресурсы для того, чтобы организации из различных стран мира могли участвовать в мероприятиях в честь этого Дня. |
In commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations the University carried out a programme of activities in 1995, in conjunction with the Costa Rican Committee for the Fiftieth Anniversary of the United Nations. | В честь пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций Университет осуществил в 1995 году совместно с Коста-риканским комитетом по празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций целую программу мероприятий. |
This was followed by a commemoration of International Democracy Day, on 15 September 2010. | За ним последовало мероприятие в честь празднования Международного дня демократии 15 сентября 2010 года. |
President Wasmosy (interpretation from Spanish): It is a privilege for me to represent my country, Paraguay, as President of the Republic, at this commemoration today of the fiftieth anniversary of the entry into force of the Charter of the United Nations. | Президент Васмоси (говорит по-испански): Для меня большая честь представлять мою страну Парагвай в качестве президента Республики на этом торжественном заседании, посвященном пятидесятилетней годовщине вступления в силу Устава Организации Объединенных Наций. |
Ms. Banks (New Zealand): I have the honour today to speak on behalf of the Group of Western European and Other States on the occasion of the commemoration of the two-hundredth anniversary of the abolition of the transatlantic slave trade. | Г-жа Бэнкс (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Сегодня я имею честь выступать от имени Группы западноевропейских и других государств в связи с празднованием 200-летия отмены трансатлантической работорговли. |
The Assembly, on the proposal of President, decided that the commemoration would be held on Thursday, 11 Novem-ber 1999, in the morning. | По предложению Председателя Ассамблея постановила провести это торжественное заседание в четверг, 11 ноября 1999 года, в первой половине дня. |
The President recalled that the General Assembly, at its 3rd plenary meeting on 17 September 1999, had decided to hold the commemoration of the tenth anniversary of the Convention on the Rights of the Child on Monday, 15 November, in the morning. | Председатель напомнил, что Генеральная Ассамблея на своем З-м пленарном заседании 17 сентября 1999 года постановила провести торжественное заседание, посвященное десятой годовщине Конвенции о правах ребенка, в понедельник, 15 ноября, в первой половине дня. |
Within the framework of the 1999 International Year of Older Persons, the Ninth Annual Commemoration of the International Day will take place on Thursday, 30 September 1999, from 10 a.m. to 4 p.m. in Conference Room 4. | В четверг, 30 сентября 1999 года, с 10 ч. 00 м. до 16 ч. 00 м. в зале заседаний 4 в связи с проведением в 1999 году Международного года пожилых людей состоится девятое ежегодное торжественное заседание, посвященное Международному дню пожилых людей. |
On 20 June 2002, with the cooperation of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the ODVV held a commemoration ceremony on the occasion of world Refugee Day in Tehran's Miraseh Farhanig Keshvar (National Heritage Centre). | 20 июня 2002 года в сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) ОЗЖН провела торжественное заседание по случаю Всемирного дня беженцев в Центре национального наследия в Тегеране. |
May this commemoration remind us of the pledge that each and every one of our States made as it joined this Organization and adhered to the principles of its Charter: | Пусть это торжественное заседание послужит нам напоминанием об тех обязательствах, которые приняло каждое государство в момент присоединения к этой Организации, в том числе обязательстве придерживаться принципов ее Устава: |
On 10 December 2007, the President suspended the 23rd and 24th meetings for the commemoration of Human Rights Day. | 10 декабря 2007 года Председатель отменил 23-е и 24-е заседания для проведения торжественных мероприятий, посвященных Дню прав человека. |
The tenth of December is a day of celebration, full of events of commemoration and observance here at United Nations Headquarters, as well as around the globe. | 10 декабря - праздничный день, полный торжественных мероприятий и церемоний здесь, в штаб-квартире Организации Объединенных Наций, а также по всей планете. |
Stressing the importance of the commemoration, in 2011, of the twentieth anniversary of the closure of the Semipalatinsk nuclear test site, | подчеркивая важность проведения в 2011 году торжественных мероприятий в ознаменование предстоящей двадцатой годовщины закрытия Семипалатинского испытательного ядерного полигона, |
This day of commemoration and celebration is marked across the globe. | Этот день памяти и торжественных мероприятий отмечается по всему миру. |
Implementing organization for the Coca Cola World AIDS Days commemoration for 2005, 2006 and 2007 in Ghana. | РЗЧ отвечала также за проведение торжественных мероприятий, посвященных Всемирному дню борьбы со СПИДом, которые были организованы в Гане по инициативе компании «Кока-Кола» в 2005, 2006 и 2007 годах. |
Existing partnerships will be consolidated, in particular in the context of the planning and organization of the 2014 commemoration. | Будут укрепляться существующие партнерства, особенно в контексте планирования и организации памятных мероприятий 2014 года. |
The early adoption of a theme for the commemoration in 2014 proved to be an advantage. | Заблаговременное утверждение темы памятных мероприятий 2014 года дало ряд преимуществ. |
Despite security concerns around a CDC commemoration of the 7 November 2011 events, in which one partisan had been shot dead in a clash with security forces, a peaceful environment prevailed. | Несмотря на озабоченность в плане безопасности ввиду проведения Конгрессом за демократические перемены памятных мероприятий в связи с событиями 7 ноября 2011 года, когда в ходе столкновения с силами безопасности один участник был застрелен, обстановка оставалась мирной. |
The Romanian Olympic Committee, which in 1994 celebrated its eightieth anniversary, reacted enthusiastically to the International Olympic Committee's appeal concerning that commemoration by organizing sports programmes as well as cultural programmes, which were favourably received by the public in its country. | Олимпийский комитет Румынии, который в 1994 году отметил свою восьмидесятую годовщину, с энтузиазмом воспринял призыв Международного олимпийского комитета в отношении проведения памятных мероприятий путем организации спортивных и культурных программ, которые были тепло восприняты общественностью страны. |
The week of commemorative activities concluded on 26 March with a videoconference for middle and high school students, which discussed the theme of the commemoration, "Expressing our freedom through culture". | Неделя памятных мероприятий завершилась 26 марта видеоконференцией для учащихся средних и старших классов, на которой обсуждалась тема торжеств «Выражение нашей свободы через культуру». |
During the upcoming commemoration to be held in Moscow on 9 May, we shall recall all of this with pride and with pain. | Обо всем этом мы с болью и гордостью будем вспоминать в ходе предстоящих торжеств в Москве 9 мая этого года. |
I should also like to pay tribute to the President of the United States of America for his benevolent support for the convening of this commemoration of the United Nations fiftieth anniversary. | Я хотел бы также воздать должное президенту Соединенных Штатов Америки за его любезную поддержку в деле организации этих торжеств по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
Participants in the commemoration range from a couple of hundred to several thousand, depending on the country and type of activity organized. | Число участников торжеств колебалось от 200 человек до нескольких тысяч, в зависимости от страны и вида организованных мероприятий. |
He suggested that the Committee should begin with the general debate on the proposed programmed budget for the biennium 1996-1997 and complete the first reading thereof before the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. | Председатель предлагает начать с общих прений по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов и закончить рассмотрение предлагаемого бюджета в первом чтении до начала торжеств по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
During the 2000s, it was renovated again, opening on February 12, 2009, in commemoration of the bicentennial of Lincoln's birth. | Оно было вновь реконструировано в 2000-х годах и открыто 12 февраля 2009 года в рамках торжеств по случаю 200-летия со дня рождения Линкольна. |
The commemoration, for example, involved a wide range of communication means and channels. | Праздничные мероприятия предусматривали использование широкого круга коммуникационных средств и каналов связи. |
Activities for the commemoration are already being planned by many of these partners. | Праздничные мероприятия уже планируются многими из перечисленных участников. |
The Pretoria United Nations Information Centre's commemoration, organized jointly with the Government of South Africa, featured speeches, poetry citations, music and dance performances. | Праздничные мероприятия в рамках информационного центра Организации Объединенных Наций в Претории, организованные совместно с правительством Южной Африки, предусматривали выступления ораторов, поэтические конкурсы, представления музыкальных и танцевальных коллективов. |
It is envisaged that the commemoration, which will be a vast and multi-faceted undertaking, will begin at Christmas 1999 and conclude at Easter 2001. | Предполагается, что праздничные мероприятия, которые будут носить широкомасштабный и многогранный характер, начнутся в Рождество 1999 года и завершатся Пасхой 2001 года. |
A week-long commemoration at United Nations Headquarters and in New York City was chaired by three first ladies, Mrs. Leia Boutros-Ghali, Mrs. Matilda Cuomo and Mrs. Joyce Dinkins. | Проходившие в течение недели в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке праздничные мероприятия возглавляли три "первые дамы" - г-жа Лия Бутрос-Гали, г-жа Матильда Куомо и г-жа Джойс Динкинс. |
A commemoration marking the International Day of Disabled Persons will take place today, 7 December 1995, from 10 a.m. to 12.30 p.m. in Conference Room 4. | Сегодня, 7 декабря 1995 года, с 10 ч. 00 м. до 12 ч. 30 м. в зале заседаний 4 будет проведено торжественное мероприятие в ознаменование Международного дня инвалидов. |
I would also like to emphasize here the commendable work done by Mrs. Sorensen in her capacity as Special Adviser to the Secretary-General in this important commemoration of the fiftieth anniversary. | Мне также хотелось бы отметить похвальную работу г-жи Соренсен в качестве Специального советника Генерального секретаря, который несет ответственность за это важное торжественное мероприятие в связи с пятидесятилетием Организации. |
The commemoration which took place in Kingston, Jamaica, last month is a reminder to the international community of the difficult process of negotiations which led to this momentous achievement. | Торжественное мероприятие, которое состоялось в Кингстоне, Ямайка, в прошлом месяце, напоминает международному сообществу о том сложном процессе переговоров, который привел к этому важному событию. |
The commemoration of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination was organized on 21 March 1997 by the United Nations Information Service, in cooperation with the Centre for Human Rights. | Торжественное мероприятие по случаю Международного дня ликвидации расовой дискриминации было организовано 21 марта 1997 года Службой информации Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Центром по правам человека. |
The action by the General Assembly to endorse the World Radio Day initiative and the inaugural commemoration of the Day were covered by United Nations Radio in all languages. | Процесс принятия Генеральной Ассамблеей решения о поддержке инициативы провозглашения Всемирного дня радио и торжественное мероприятие, приуроченное к этому дню, транслировались по Радио Организации Объединенных Наций на всех языках. |
Today's commemoration is an occasion for us to renew our commitment to education programmes. | Сегодняшнее празднование дает нам возможность вновь подтвердить приверженность осуществлению учебно-просветительских программ. |
In our view, commemoration and reconciliation should not be characterized only by contemplating the past, but also by looking forward - through working closely together as nations in overcoming the remaining legacies of the war and in creating a new environment of international harmony. | На наш взгляд, празднование и примирение должны характеризоваться не только осмыслением прошлого, но и взглядом, обращенным в будущее, - действиями на основе тесного сотрудничества государств в преодолении остающегося наследия войны и в создании новых условий международной гармонии. |
The commemoration of the thirtieth anniversary of the Convention has revitalized public interest in the history of the Convention and the activities of the Authority, and resulted in many requests for information being directed to the Library. | Празднование тридцатой годовщины Конвенции оживило интерес общественности к истории Конвенции и деятельности Органа, в результате чего в библиотеку поступило множество информационных запросов. |
The commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations and the adoption of the Declaration on that occasion gave momentum to the reform process as Heads of State and Government reiterated their commitment to the Organization and pledged to work towards its reform. | Празднование пятидесятилетия Организации Объединенных Наций и принятие по этому случаю Декларации придали импульс процессу реформы, когда главы государств и правительств вновь заявили о своей приверженности Организации и заявили о готовности работать в направлении ее реформирования. |
It deplored the fact that a dark shadow had been cast over the commemoration of the Organization's fiftieth anniversary by a severe financial crisis, which was due primarily to the failure of some Member States, in particular a major contributor, to pay their contributions. | Он с сожалением отмечает, что празднование пятидесятой годовщины Организации омрачено ее острым финансовым кризисом, вызванным в основном тем, что некоторые государства-члены, к числу которых относится и один из основных плательщиков, не выплачивают свои взносы. |
Prepare for the commemoration of UNHCR's 50th anniversary (December 2000). | провести подготовку к празднованию 50-й годовщины УВКБ ООН (декабрь 2000 года). |
To prepare for the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations, China has set up a national committee, in accordance with the relevant United Nations resolution. | Для подготовки к празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций Китай согласно соответствующей резолюции Организации Объединенных Наций сформировал национальный комитет. |
This was demonstrated by the participation of Egypt's First Lady in the annual conference of non-governmental organizations convened by the United Nations Department of Public Information, held in September this year in conjunction with the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Это наглядно выразилось в участии первой леди Египта в созванной Департаментом общественной информации ежегодной конференции неправительственных организаций, которая состоялась в сентябре этого года и была приурочена к празднованию пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
The programme consisted of one keynote speech, a session dedicated to the commemoration of the fiftieth anniversary of human space flight, nine technical presentation sessions and six working group sessions. | Программа предусматривала один основной доклад, заседание, посвященное празднованию пятидесятой годовщины полетов человека в космос, девять заседаний, посвященных обсуждению технических вопросов, и шесть заседаний в рамках рабочих групп. |
The Ministry of Education of the French Community organized an awareness-raising campaign on the occasion of the commemoration of the fiftieth anniversary of the liberation of Western Europe, entitled "Democracy or Barbarism... 50 years later?" | Под эгидой министерства образования французского сообщества проводилась пропагандистская кампания под названием "Демократия или варварство... 50 лет спустя?", приуроченная к празднованию 50-летия освобождения. |