| Posters designed specially for the commemoration of 26 June 2002 by the Office of the High Commissioner were sent to all organizations financed by the Fund. | Плакаты Управления Верховного комиссара, подготовленные специально для празднования 26 июня 2002 года, были направлены во все организации, финансируемые Фондом. |
| In its 1993 report, 2/ the Preparatory Committee had agreed that within the context of the commemoration of the fiftieth anniversary, an extraordinary opportunity existed to highlight the mutually reinforcing goals of the United Nations and its sister organizations. | В своем докладе за 1993 год 2/ Подготовительный комитет признал, что в контексте празднования пятидесятой годовщины существует чрезвычайно благоприятная возможность подчеркнуть взаимоподкрепляющий характер целей Организации Объединенных Наций и родственных ей организаций. |
| In the latter resolution, the Assembly approved the report of the Preparatory Committee, welcomed the commemorative programme being formulated by the secretariat and expressed its appreciation to the secretariat for its efforts to make it a global commemoration. | В последней резолюции Ассамблея одобрила доклад Подготовительного комитета, приветствовала сформулированную секретариатом программу празднования и выразила свою признательность секретариату за его усилия по превращению празднования в глобальное мероприятие. |
| The Chairperson suggested that the draft resolution could be adopted on the understanding that the Secretariat would hold consultations with the sponsors, before the consideration of the draft resolution by the Assembly, in order to agree on a suitable date for the commemoration. | Председатель предлагает принять проект резолюции при том понимании, что Секретариат проведет консультации с авторами до рассмотрения проекта резолюции Ассамблеей, с тем чтобы согласовать подходящую дату для празднования. |
| As acting Chairperson, she delivered a statement on behalf of the Committee on the Rights of the Child at the commemoration by the General Assembly of the tenth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child, New York (1999). | В качестве исполняющей обязанности Председателя выступила с заявлением от имени Комитета по правам ребенка в ходе празднования Генеральной Ассамблеей десятой годовщины принятия Конвенции о правах ребенка, Нью-Йорк (1999 год) |
| On April 30, 2004, in commemoration of the 90th anniversary of the birth of the outstanding surgeon, the Post of Moldova issued a stamp with her image. | 30 апреля 2004 года в ознаменование 90-й годовщины со дня рождения выдающегося хирурга, почта Молдовы выпустила марку с её изображением. |
| The animation is a collaboration between Production I.G and BMG Japan in commemoration of both companies' 20th anniversaries. | Аниме создано в сотрудничестве между студией Production I.G и музыкальной компанией BMG Japan в ознаменование 20-летия обеих. |
| Expresses its appreciation to the Secretary-General for the organization of a colloquium on the progressive development and codification of international law which was held on 28 and 29 October 1997 in commemoration of the fiftieth anniversary of the establishment of the International Law Commission; | выражает признательность Генеральному секретарю за организацию коллоквиума по прогрессивному развитию и кодификации международного права, проведенного 28 и 29 октября 1997 года в ознаменование пятидесятой годовщины учреждения Комиссии международного права; |
| In paragraph 3 of the same report, the General Committee decided to recommend that an item entitled "Commemoration of the seventy-fifth anniversary of the Great Famine of 1932-1933 in Ukraine" not be included in the agenda of the sixty-second session. | В пункте З того же доклада Генеральный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее не включать пункт, озаглавленный «Ознаменование семьдесят пятой годовщины Голодомора - Великого голода 1932-1933 годов в Украине», в повестку дня шестьдесят второй сессии. |
| Mr. Phuangketkeow (President of the Human Rights Council) thanked the Human Rights Committee for having invited him to attend the Commemoration marking its 100th session. | Г-н Пхуангкеткеоу (Председатель Совета по правам человека) благодарит Комитет по правам человека за приглашение принять участие в мероприятии в ознаменование его сотой сессии. |
| The Government supports the annual commemoration of Holocaust Memorial Day, to reinforce the message that racism and prejudice can have catastrophic consequences and that there are still important lessons to be learnt from those terrible events. | Правительство оказывает поддержку ежегодным мероприятиям, посвященным Дню памяти Холокоста, с тем чтобы акцентировать идею о том, что расизм и предрассудки могут иметь катастрофические последствия и что еще предстоит извлечь важные уроки из этих ужасных событий. |
| The first incident-free commemoration by Bosniac women in Bratunac (near Srebrenica) on 11 May 2002 of violence that had occurred in 1992 against the Bosniacs demonstrated professional police planning in a historically difficult area. | Первый день памяти, организованный боснийскими женщинами в Братунаце (около Сребреницы) 11 мая 2002 года в годовщину насилия над боснийцами в 1992 году, на котором не было отмечено никаких беспорядков, продемонстрировал профессиональный подход к планированию действий полиции в этом традиционно сложном районе. |
| On May 21, 2010, the Circassian tragedy commemoration evening "Pages of the history of the 19th c. Caucasus" organized by the "Fund of Caucasus" was held in Tbilisi. | 21-го мая 2010 года в Тбилиси состоялся вечер памяти черкесской трагедии под названием «Страницы истории Кавказа ХIХ века», организованный «Фонд Кавказа». |
| The State shall ensure favourable conditions for research into the 1932-33 Holodomor in Ukraine and for the commemoration of its victims on the basis of a relevant national programme, the annual financing of which shall be made from the State Budget of Ukraine. | Государство обеспечивает условия для проведения исследований и осуществления мероприятий по увековечению памяти жертв Голодомора 1932 - 1933 годов в Украине на основе соответствующей общегосударственной программы, средства на выполнение которой ежегодно предусматриваются в государственном бюджете Украины. |
| He instituted Commemoration Day, the forerunner of the present Foundation Day Service. | Институт назначил день памяти и почитания наследия основателя. |
| In commemoration of International Day for the Elimination of Racial Discrimination (21 March 1997), the NGO Subcommittee on Racism, Racial Discrimination and Decolonization organized an Open Forum. | По случаю Международного дня ликвидации расовой дискриминации (21 марта 1997 года) Подкомитет неправительственных организаций по вопросам расизма, расовой дискриминации и деколонизации организовал Открытый форум. |
| The Human Rights Day message of the Secretary-General was read at a commemoration organized jointly by the UNIC and the United Nations Association and was aired on radio and TV. | Послание Генерального секретаря по случаю празднования Дня прав человека было зачитано на торжественном мероприятии, организованном совместно ИЦООН и Ассоциацией поддержки Организации Объединенных Наций, а также передано по радио и телевидению. |
| In conclusion, we congratulate the International Olympic Committee on the commemoration of its centenary this year and express the Tunisian Government's keen interest in Olympic activities, which it has always supported and encouraged. | В заключение мы поздравляем Международный олимпийский комитет по случаю празднования в этом году столетия с момента его создания и от имени правительства Туниса выражаем большую заинтересованность в олимпийской деятельности, которую оно всегда поддерживало и поощряло. |
| On 22 June, KFOR issued fragmentary order "Vidovdan Day Celebration" to conduct enhanced security operations in support, as a third responder, of the Kosovo Police and EULEX and to help maintain a safe and secure environment during the Vidovdan march and commemoration. | 22 июня СДК издали частный приказ об усилении мер безопасности по случаю дня «Святого Вида» для оказания поддержки в качестве третьего эшелона соответствующим мерам косовской полиции и ЕВЛЕКС по обеспечению правопорядка во время торжественных шествий и празднований. |
| On the occasion of the eighteenth anniversary, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in partnership with UNDP and with the participation of the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, organized a high-visibility commemoration in the General Assembly Hall. | По случаю восемнадцатой годовщины Управление по координации гуманитарной деятельности в сотрудничестве с ПРООН и при участии правительств Беларуси, Российской Федерации и Украины организовало в зале Генеральной Ассамблеи широко освещавшуюся средствами массовой информации торжественную церемонию. |
| At the 1st meeting, the Chairman made an opening statement in commemoration of the sixtieth anniversary of the Commission. | На первом заседании Председатель сделал вступительное заявление по случаю шестидесятой годовщины Комиссии. |
| Saint Lucia joins with the countries of the African diaspora in the Caribbean, and with other like-minded countries, in supporting a United Nations commemoration in 2007 of the abolition of the transatlantic slave trade. | Сент-Люсия присоединяется к странам Карибского региона, где имеется африканская диаспора, и другим странам, также поддерживающих идею Организации Объединенных Наций о праздновании в 2007 году годовщины отмены трансатлантической торговли рабами. |
| The task force is implementing a broad programme of action for the commemoration, based on close cooperation with all the partners of the Decade (Governments, regional organizations, non-governmental organizations and academic institutions, national institutions). | Целевая группа занимается сейчас реализацией обширной программы действий по празднованию этой годовщины, основанной на тесном сотрудничестве со всеми партнерами в рамках Десятилетия (правительства, региональные организации, неправительственные организации, учебные заведения, национальные учреждения). |
| As we approach the 10-year commemoration of both the Srebrenica genocide and the signing of the Dayton Agreement, we simultaneously approach another anniversary: Radovan Karadzic and Ratko Mladic have been at large for almost 10 years. | Накануне 10-летней годовщины геноцида в Сребренице и подписания Дейтонского соглашения, мы одновременно стоим на пороге другой годовщине: Радован Караджич и Ратко Младич находятся на свободе на протяжении почти 10 лет. |
| Commemoration of the fiftieth anniversary of the first session of the Committee and the fiftieth anniversary of human space flight | Празднование пятидесятой годовщины первой сессии Комитета и пятидесятилетия полета человека в космос |
| I missed her commemoration service last year, so this is the first I've been to since I joined the Order. | Я пропустила её поминовение в прошлом году, так что это впервые с тех пор, как я присоединилась к Ордену. |
| This commemoration was banned by ministerial order on the grounds of public safety; at the same time, Government-controlled media, according to IFHR/OCDH, attacked the three associations, alleging that their work to combat impunity was politically motivated. | Это поминовение было запрещено министерским распоряжением под предлогом угрозы общественной безопасности, и в тот же момент находящиеся под контролем властей средства информации подвергли нападкам три ассоциации, утверждая, что их борьба с безнаказанностью мотивируется политическими соображениями. |
| It is with these remarks that I wish to make a modest contribution to this commemoration of the sixty-fifth anniversary, and also to say that perhaps the problem cannot be reduced to just the issue of the definition of consensus or an issue of procedure. | Этими замечаниями я хочу внести свой скромный вклад в это поминовение 65-летней годовщины, а также сказать, что, пожалуй, проблему нельзя свести к лишь вопросу определения консенсуса или вопросу процедуры. |
| Respectful and effective commemoration of the Holocaust. | Уважительное и действенное поминовение Холокоста. |
| The annual commemoration of the Srebrenica genocide (11 July 2011), with approximately 40,000 participants, took place in a peaceful atmosphere. | Ежегодное поминовение жертв геноцида в Сребренице, состоявшееся 11 июля 2011 года при участии около 40000 человек, прошло в мирной обстановке. |
| It has used its communication tools to enable organizations from different parts of the globe to share the activities they conduct in commemoration of the Day. | Она использует свои информационные ресурсы для того, чтобы организации из различных стран мира могли участвовать в мероприятиях в честь этого Дня. |
| An encouraging development was the commemoration of the 1988 pro-democracy demonstrations that was held just before the Special Rapporteur's visit. | Отрадным событием стало проведение накануне визита Специального докладчика памятных торжеств в честь продемократических демонстраций 1988 года. |
| For my delegation and myself it is a special privilege to take part in this the fiftieth session, which includes the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. | Для моей делегации и меня лично - большая честь принимать участие в работе этой пятидесятой сессии, когда мы торжественно отмечаем пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций. |
| I have the honour to raise with you the question of whether it may be possible to reopen item 47 of the agenda of the forty-eighth session of the General Assembly, "Commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations in 1995". | Имею честь поднять перед Вами вопрос о возможности возобновления прений по пункту 47 повестки дня сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи "Празднование в 1995 году пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций". |
| In commemoration of Tan and Bo Na's 'Two two day' (22 days after dating). | Чан Ён... В честь празднования годовщины "22 дня" Тана и Бо На. |
| The Assembly, on the proposal of President, decided that the commemoration would be held on Thursday, 11 Novem-ber 1999, in the morning. | По предложению Председателя Ассамблея постановила провести это торжественное заседание в четверг, 11 ноября 1999 года, в первой половине дня. |
| Human rights education, to which today's commemoration is dedicated, can play a significant part in reducing the gap in implementing human rights standards. | Образование в области прав человека, которому посвящено сегодняшнее торжественное заседание, может играть важную роль в уменьшении разрыва в осуществлении норм в области прав человека. |
| Within the framework of the 1999 International Year of Older Persons, the Ninth Annual Commemoration of the International Day will take place on Thursday, 30 September 1999, from 10 a.m. to 4 p.m. in Conference Room 4. | В четверг, 30 сентября 1999 года, с 10 ч. 00 м. до 16 ч. 00 м. в зале заседаний 4 в связи с проведением в 1999 году Международного года пожилых людей состоится девятое ежегодное торжественное заседание, посвященное Международному дню пожилых людей. |
| Major aspects of this landmark year are still to come, including the Special Commemorative Meeting of the General Assembly, to be held at Headquarters from 22 to 24 October 1995, and the commemoration in London in January 1996 of the first session of the General Assembly. | Основные события этого эпохального года еще впереди, включая специальное торжественное заседание Генеральной Ассамблеи, которое состоится в Центральных учреждениях 22-24 октября 1995 года, и празднование в Лондоне в январе 1996 года годовщины первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| May this commemoration remind us of the pledge that each and every one of our States made as it joined this Organization and adhered to the principles of its Charter: | Пусть это торжественное заседание послужит нам напоминанием об тех обязательствах, которые приняло каждое государство в момент присоединения к этой Организации, в том числе обязательстве придерживаться принципов ее Устава: |
| On 10 December 2007, the President suspended the 23rd and 24th meetings for the commemoration of Human Rights Day. | 10 декабря 2007 года Председатель отменил 23-е и 24-е заседания для проведения торжественных мероприятий, посвященных Дню прав человека. |
| As part of the commemoration of the International Day of Remembrance in 2014, the Slave Route Project cooperated closely with the Department of Public Information to organize a series of activities in different countries, particularly in Africa, Latin America and Asia. | В 2014 году в рамках торжественных мероприятий по случаю Международного дня памяти по линии проекта «Невольничий путь» в тесном сотрудничестве с Департаментом общественной информации был организован ряд мероприятий в различных странах, в частности в странах Африки, Латинской Америки и Азии. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had been pleased to work closely with United Nations agencies, funds and programmes to organize events for the 2001 commemoration of the International Day of the World's Indigenous People in Geneva and New York. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека было радо сотрудничать с органами, фондами и программами Организации Объединенных Наций в деле организации торжественных мероприятий в 2001 году, прошедших в Женеве и Нью-Йорке в связи с Международным днем коренных народов мира. |
| At the 2003 ASC/UNAIDS commemoration, the Secretary General of the United Nations presented his remarks at the event via videotape. | В ходе торжественных мероприятий, организованных КОАГ/ЮНЭЙДС, участникам было показано в записи видеообращение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| Implementing organization for the Coca Cola World AIDS Days commemoration for 2005, 2006 and 2007 in Ghana. | РЗЧ отвечала также за проведение торжественных мероприятий, посвященных Всемирному дню борьбы со СПИДом, которые были организованы в Гане по инициативе компании «Кока-Кола» в 2005, 2006 и 2007 годах. |
| A number of partnerships were initiated for the 2013 commemoration, thereby helping to reach out to additional constituencies. | Ряд партнерств начали действовать в рамках памятных мероприятий 2013 года, помогая тем самым охватить дополнительные массы населения. |
| Existing partnerships will be consolidated, in particular in the context of the planning and organization of the 2014 commemoration. | Будут укрепляться существующие партнерства, особенно в контексте планирования и организации памятных мероприятий 2014 года. |
| For the 2013 commemoration, the Department of Public Information created a visual identity, a commemorative poster, banners, bookmarks, T-shirts and postcards depicting the theme "Forever free: celebrating emancipation". | Для памятных мероприятий в 2013 году Департамент общественной информации создал зрительный образ этого события, памятный плакат, баннеры, книжные закладки, футболки и открытки на тему "Свободны навеки: в ознаменование отмены рабства". |
| EUFOR conducted monitoring and support operations in eastern Republika Srpska before and during the commemoration. | СЕС осуществляла контроль и операции по поддержке в восточной части Сербской Республики до проведения памятных мероприятий и в их ходе. |
| The week of commemorative activities concluded on 26 March with a videoconference for middle and high school students, which discussed the theme of the commemoration, "Expressing our freedom through culture". | Неделя памятных мероприятий завершилась 26 марта видеоконференцией для учащихся средних и старших классов, на которой обсуждалась тема торжеств «Выражение нашей свободы через культуру». |
| A video-link with New York to broadcast live the commemoration of the fiftieth anniversary was organized at the Palais Wilson. | В Вильсоновском дворце был устроен телемост с Нью-Йорком для ведения прямого репортажа с торжеств по случаю пятидесятой годовщины. |
| The theme of the 2014 commemoration was memorialized in campaign products available in the six official languages, as well as in Haitian Creole, Kiswahili and Portuguese. | Теме торжеств 2014 года были посвящены информационные материалы кампании, изготовленные на всех шести официальных языках, а также на гаитянском креольском и португальском языках и на суахили. |
| I should also like to pay tribute to the President of the United States of America for his benevolent support for the convening of this commemoration of the United Nations fiftieth anniversary. | Я хотел бы также воздать должное президенту Соединенных Штатов Америки за его любезную поддержку в деле организации этих торжеств по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
| Participants in the commemoration range from a couple of hundred to several thousand, depending on the country and type of activity organized. | Число участников торжеств колебалось от 200 человек до нескольких тысяч, в зависимости от страны и вида организованных мероприятий. |
| He suggested that the Committee should begin with the general debate on the proposed programmed budget for the biennium 1996-1997 and complete the first reading thereof before the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. | Председатель предлагает начать с общих прений по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов и закончить рассмотрение предлагаемого бюджета в первом чтении до начала торжеств по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
| The Committee decided to recommend that the commemoration should take place on Thursday, 20 October 1994. | Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее провести праздничные мероприятия в четверг, 20 октября 1994 года. |
| The commemoration, for example, involved a wide range of communication means and channels. | Праздничные мероприятия предусматривали использование широкого круга коммуникационных средств и каналов связи. |
| The Pretoria United Nations Information Centre's commemoration, organized jointly with the Government of South Africa, featured speeches, poetry citations, music and dance performances. | Праздничные мероприятия в рамках информационного центра Организации Объединенных Наций в Претории, организованные совместно с правительством Южной Африки, предусматривали выступления ораторов, поэтические конкурсы, представления музыкальных и танцевальных коллективов. |
| A week-long commemoration at United Nations Headquarters and in New York City was chaired by three first ladies, Mrs. Leia Boutros-Ghali, Mrs. Matilda Cuomo and Mrs. Joyce Dinkins. | Проходившие в течение недели в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке праздничные мероприятия возглавляли три "первые дамы" - г-жа Лия Бутрос-Гали, г-жа Матильда Куомо и г-жа Джойс Динкинс. |
| The commemoration, which took place before the Committee took up the regular work of its session, consisted of two parts: a solemn commemoration of the adoption of the Convention, and a round table on the impact of the Convention at the domestic level. | Праздничные мероприятия, которые проводились до того, как Комитет приступил к своей сессионной работе, состояли из двух частей: торжественной церемонии в ознаменование принятия Конвенции и дискуссии "за круглым столом", посвященной влиянию Конвенции на положение дел в различных странах. |
| On 14 October 2004, the General Assembly convened a special day-long commemoration of the tenth anniversary of ICPD. | 14 октября 2004 года Генеральная Ассамблея провела специальное однодневное торжественное мероприятие, посвященное десятой годовщине МКНР. |
| A commemoration marking the International Day of Disabled Persons will take place today, 7 December 1995, from 10 a.m. to 12.30 p.m. in Conference Room 4. | Сегодня, 7 декабря 1995 года, с 10 ч. 00 м. до 12 ч. 30 м. в зале заседаний 4 будет проведено торжественное мероприятие в ознаменование Международного дня инвалидов. |
| I would also like to emphasize here the commendable work done by Mrs. Sorensen in her capacity as Special Adviser to the Secretary-General in this important commemoration of the fiftieth anniversary. | Мне также хотелось бы отметить похвальную работу г-жи Соренсен в качестве Специального советника Генерального секретаря, который несет ответственность за это важное торжественное мероприятие в связи с пятидесятилетием Организации. |
| The commemoration of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination was organized on 21 March 1997 by the United Nations Information Service, in cooperation with the Centre for Human Rights. | Торжественное мероприятие по случаю Международного дня ликвидации расовой дискриминации было организовано 21 марта 1997 года Службой информации Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Центром по правам человека. |
| In addition, on the occasion of the International Day for the Eradication of Extreme Poverty, OHCHR, in collaboration with the International Movement ATD Fourth World, organized a commemoration entitled "I reject poverty, I work for peace". | Кроме того, в связи с Международным днем борьбы за ликвидацию крайней нищеты УВКПЧ в сотрудничестве с Международным движением за оказание помощи бедствующим группам населения - «четвертый мир» организовало торжественное мероприятие под названием «Я отвергаю нищету, я работаю в интересах мира». |
| In that respect, this commemoration is an urgent reminder to continue our efforts to reach those pending goals. | В этом отношении нынешнее празднование является своевременным напоминанием о необходимости продолжать усилия для достижения все еще не осуществленных целей. |
| The commemoration was initiated by a September 12, 1983 conference in Phnom Penh of around 300 intellectuals and clergymen. | Празднование установлено 12 сентября 1983 на съезде НРПК в Пномпене, где собралось около 300 представителей интеллигенции и духовенства. |
| Mr. DAGOH (Togo) said that the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations had afforded Member States an opportunity for solemnly reaffirming their commitment to strengthening peace by resolving conflicts through peaceful means. | Г-н ДАГО (Того) говорит, что празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций дало государствам-членам возможность еще раз торжественно заявить о своей приверженности делу укрепления мира путем урегулирования споров мирными средствами. |
| As we have stated before, we consider the inscription of this item on the agenda of the General Assembly, and the commemoration of this historic event, to be very opportune and useful from a historical and religious point of view. | Как мы уже заявляли ранее, мы считаем включение этого пункта в повестку дня и празднование этого исторического события очень уместным и полезным с исторической и религиозной точек зрения. |
| Recognizes that the commemoration in 2008 of the twentieth anniversary of the First International Conference of New or Restored Democracies offers a special opportunity to focus attention on the promotion and consolidation of democracy at all levels and reinforce international cooperation in this regard; | признает, что празднование в 2008 году двадцатой годовщины проведения первой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии создает особые возможности для привлечения внимания к развитию и упрочению демократии на всех уровнях и для укрепления международного сотрудничества в этой области; |
| This includes the effective use of the commemoration of the World Day to Combat Desertification (WDCD). | Это также касается эффективного использования мероприятий по празднованию Всемирного дня борьбы с опустыниванием. |
| United Nations Radio produced several documentaries and news magazine stories on the commemoration. | Радио Организации Объединенных Наций подготовило несколько документальных передач и новостных блоков, посвященных празднованию. |
| The Ministry of the Interior, moreover, has taken upon itself to give increasing relevance to the commemoration of the 'Day of Memory'. | Кроме этого, Министерство внутренних дел взяло на себя обязательство придать большую значимость празднованию "Дня памяти". |
| They welcomed the signature of the Deed of Constitution of the ALBA Commission for the Commemoration of the 200th Anniversary of the beginning of the Revolution for the Independence of Our America. | Приветствовали подписание Акта об учреждении группы АЛБА по празднованию двухсотлетней годовщины начала войны за независимость нашей Америки. |
| A book containing international and national documents explaining the commemoration of International Mother Language Day established by UNESCO (21 February) was published by the Office of the Representative for the development of indigenous peoples, Chamber of Deputies. | Была опубликована книга, содержащая международные и национальные документы, посвященные празднованию Международного дня родного языка, объявленного ЮНЕСКО (21 февраля). |