| Indeed, the goal of the commemoration - to help the world's citizens "rediscover their place in the universe" - now has the incidental benefit of distracting us from nasty things nearer to home, like swine flu and the global financial crisis. | В действительности цель празднования - помощь гражданам мира «заново открыть свое место во вселенной» - сегодня имеет побочную выгоду в отвлечении нас от отвратительных вещей около нашего дома, таких как свиной грипп и глобальный финансовый кризис. |
| Mr. Schneider (Germany): Unfortunately, we missed the deadline for placing our name on the list of sponsors of the draft resolution on the commemoration of the operations of UNICEF. | Г-н Шнайдер (Германия) (говорит по-английски): Мы, к сожалению, упустили сроки записи в список авторов проекта резолюции относительно празднования годовщины деятельности ЮНИСЕФ. |
| One of the guiding ideas for the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, under the leadership of the Office of the High Commissioner, is "Women's rights - the responsibility of all". | Одной из руководящих идей празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека под руководством Управления Верховного комиссара будет "За права женщин отвечают все". |
| Noting that the Executive Board session was taking place less than two months after the twentieth commemoration of the adoption of the Convention on the Rights of the Child, he commended UNICEF for progress made in protecting and promoting the rights of children. | Отметив, что сессия Исполнительного совета проходит менее чем через два месяца после празднования двадцатой годовщины принятия Конвенции о правах ребенка, он одобрительно отозвался о прогрессе, достигнутом ЮНИСЕФ в деле защиты и поощрения прав детей. |
| In accordance with the recommendations of the United Nations Preparatory Committee, a draft programme of events which will take place at the national level within the framework of the United Nations commemoration was worked out and submitted for the Government's approval. | В соответствии с рекомендациями Подготовительного комитета Организации Объединенных Наций разработана и представлена на утверждение Правительства программа мероприятий, которые должны быть проведены в контексте празднования юбилея Организации Объединенных Наций на национальном уровне. |
| In commemoration of the International Year, the Bhutan Table Tennis Federation organized a tournament in Thimphu on the theme "Sports for health and happiness". | В ознаменование Международного года федерация настольного тенниса Бутана организовала в Тхимпху турнир под лозунгом «Спорт во имя здоровья и счастья». |
| United Nations information centres and offices around the world also undertook a variety of activities in commemoration of the International Day of Solidarity, including in Antananarivo, Brazzaville, Cairo, Canberra, Jakarta, Prague, Pretoria, Tbilisi, Teheran and Yerevan. | Информационные центры и отделения Организации Объединенных Наций во всем мире тоже провели разного рода мероприятия в ознаменование Международного дня солидарности, в том числе в Антананариву, Браззавиле, Джакарте, Ереване, Каире, Канберре, Праге, Претории, Тбилиси и Тегеране. |
| Last July, in commemoration of National Children's Day, former President Megawati Soekarnoputri launched the National Programme for Children in Indonesia 2015, in line with the Millennium Development Goals. | В июле прошлого года в ознаменование Национального дня детей бывший президент Мегавати Сукарнопутри учредила национальную программу в интересах детей Индонезии, рассчитанную на период до 2015 года, которая соответствует целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| The decision came in conjunction with Egypt's commemoration of the anniversary of the Rwandan genocide and it is aimed at strengthening the Tribunal as one of the important elements in our quest to address the root causes of conflicts and hostility in the Great Lakes region. | Это решение было принято Египтом в ознаменование годовщины руандийского геноцида и направлено на укрепление Трибунала как одного из важных элементов нашей работы по рассмотрению коренных причин конфликтов и враждебности в районе Великих озер. |
| The commemoration consisted of two parts: a solemn commemoration of the adoption of the Convention, with the presence of a number of past and present members of the Committee, and a round table on the impact of the Convention at the domestic level. | Программа празднований состояла из двух частей и включала проведение торжественного заседания в ознаменование годовщины принятия Конвенции, на котором присутствовал целый ряд членов Комитета предыдущих и нынешнего составов, а также заседания за круглым столом, посвященного тому воздействию, которое оказывает Конвенция на национальном уровне. |
| We hope that the year of commemoration proclaimed by this draft resolution will inspire our peoples. | Мы надеемся, что провозглашаемый этим проектом резолюции год памяти воодушевит наши народы. |
| Against that background, the 2010 commemoration was both a remembrance and a celebration. | В этой связи памятные мероприятия 2010 года стали как данью памяти, так и празднеством. |
| The General Assembly has concurred with the Executive Council of the African Union in determining that, in commemoration of the 1994 genocide in Rwanda, an International Day of Reflection and commitment to fighting against genocide throughout the world should be proclaimed. | Генеральная Ассамблея разделяет предложение Исполнительного совета Африканского союза о том, чтобы в память о геноциде в Руанде в 1994 году отмечать Международный день памяти и подтверждения приверженности борьбе с геноцидом во всем мире. |
| A commemoration was also held on the grounds of the former Navy School of Mechanics, where different youth organizations planted 1,000 flowers with the message, "Do not forget me" in a space dedicated to remembrance and the promotion and protection of human rights. | Памятная акция прошла также на территории бывшего Военно-морского механического училища, где различные молодежные организации посадили 1000 цветов с обращением «Не забудь меня» на мемориале, созданном ради сохранения памяти, поощрения и защиты прав человека. |
| These include the call to integrate existing interpretations into a new framework: the memory of a form of commemoration that smoothes over the conflict between memory and meta-memory. | Простое присоединение к уже существующим практикам отвергается в связи с прежней практикой памяти о Великой Отечественной войне - его считают равнозначным символическому умалению исторической заслуги Советского Союза или России. |
| At the 1st meeting, the Chairman made an opening statement in commemoration of the sixtieth anniversary of the Commission. | На первом заседании Председатель сделал вступительное заявление по случаю шестидесятой годовщины Комиссии. |
| The Assembly has expanded its scope of work to include even the commemoration of a national event. | Ассамблея расширила сферу своей деятельности до такой степени, что она включает в себя даже торжества по случаю того или иного национального события. |
| On the occasion of the commemoration of the tenth anniversary of the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action, the Committee adopted a statement (see annex X). | По случаю празднования десятой годовщины принятия Дурбанской декларации и Программы действий Комитет принял соответствующее заявление (см. приложение Х). |
| I have the honour to write to you, on behalf of the European Union, on the occasion of the commemoration of 50 years of United Nations peacekeeping, which is celebrated by the United Nations on 6 October 1998. | Имею честь обратиться к Вам от имени Европейского союза с письмом по случаю празднования пятидесятой годовщины миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, которая отмечается Организацией Объединенных Наций 6 октября 1998 года. |
| Expresses appreciation for the cooperation received from the Department of Public Information of the Secretariat in the implementation of the annual commemoration of the International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade on 25 March; | выражает признательность за оказанное Департаментом общественной информации Секретариата содействие в проведении мероприятий по случаю ежегодного празднования 25 марта Международного дня памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли; |
| Before adjourning the meeting, I would like to inform delegates that immediately following the adjournment there will be an informal segment devoted to the commemoration of the fiftieth anniversary of the operations of the United Nations Children's Fund. | Прежде чем мы закроем заседание, я хотел бы проинформировать делегатов, что сразу же после закрытия пройдет неофициальная часть, посвященная празднованию пятидесятой годовщины деятельности Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Haniff (Malaysia): Malaysia welcomes the commemoration of the tenth anniversary of the International Year of Volunteers and is honoured to be one of the sponsors of resolution 66/67. | Г-н Ханифф (Малайзия) (говорит по-английски): Малайзия рада празднованию десятой годовщины Международного года добровольцев и гордится тем, что является одним из авторов резолюции 66/67. |
| Brazil and the co-sponsors of the initiative continued to count on the cooperation of all States in the elaboration of these goals in commemoration of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Бразилия и соавторы данной инициативы продолжают рассчитывать на сотрудничество со стороны всех государств в деле разработки данных целей в рамках празднования шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
| Recommends that, in connection with the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations, special attention be paid to publicizing the Organization's successful efforts towards promoting genuine and periodic elections and its increasing focus on democratization; | рекомендует в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций уделить особое внимание широкому освещению успешных усилий Организации в вопросе содействия проведению подлинных и периодических выборов, а также ее расширяющейся деятельности в области демократизации; |
| (a) Commemoration of the tenth anniversary of the Convention on the Rights of the Child by the High Commissioner for Human Rights and the Committee on the Rights of the Child, in cooperation with traditional partners (UNICEF and the NGO Group); | а) празднование Верховным комиссаром по правам человека и Комитетом по правам ребенка в сотрудничестве с традиционными партнерами (ЮНИСЕФ и Группа НПО) десятой годовщины Конвенции о правах ребенка; |
| This commemoration was banned by ministerial order on the grounds of public safety; at the same time, Government-controlled media, according to IFHR/OCDH, attacked the three associations, alleging that their work to combat impunity was politically motivated. | Это поминовение было запрещено министерским распоряжением под предлогом угрозы общественной безопасности, и в тот же момент находящиеся под контролем властей средства информации подвергли нападкам три ассоциации, утверждая, что их борьба с безнаказанностью мотивируется политическими соображениями. |
| Respectful and effective commemoration of the Holocaust. | Уважительное и действенное поминовение Холокоста. |
| The "Commemoration for the Massacre of Comrade Shibano" held at the public hall in Itabashi. Was the first great step towards the all-out war. | Поминовение убитого товарища Сибано, произошедшее в Итабаси, было первым великим шагом к всемирной революции. |
| Review of SA and SS and Commemoration of the recent death on August 2, 1934... of Reichspräsident and General Feldmarshall Paul von Hindenburg | Парад СА, СС, и Поминовение скончавшегося второго августа 1934 года... Рейхспрезидента и Генерала Фельдмаршала Пауля фон Гинденбурга |
| The annual commemoration of the Srebrenica genocide (11 July 2011), with approximately 40,000 participants, took place in a peaceful atmosphere. | Ежегодное поминовение жертв геноцида в Сребренице, состоявшееся 11 июля 2011 года при участии около 40000 человек, прошло в мирной обстановке. |
| [Party in Commemoration of Kazama Atsushi's Exhibition] | [Прием в честь открытия выставки Казама Атсуши] |
| Such an honor was provided by the decision of the Senate, usually in commemoration of victories, triumphs and political achievements. | Подобная честь оказывалась по решению Сената, обычно в ознаменование побед, триумфов, политических достижений. |
| The meeting was followed by the commemoration ceremony of the twentieth anniversary of the Committee, on 7 December 2012. | После встречи 7 декабря 2012 года состоялась торжественная церемония в честь двадцатой годовщины создания Комитета. |
| In April 2010, I was honoured to join the special event marking the commemoration of 2010 as the International Year for the Rapprochement of Cultures. | В апреле 2010 года я имел честь принимать участие в специальном мероприятии в ознаменование провозглашения 2010 года Международным годом сближения культур. |
| In this regard, I have the honour to propose that the Assembly adopt at the special commemorative meeting to be held on 6 October a declaration in commemoration of those who served in United Nations peacekeeping operations, an idea initiated by Ukraine. | В этой связи я имею честь внести предложение принять на специальном торжественном заседании Ассамблеи, которое состоится 6 октября, декларацию в память о тех, кто исполнял свой служебный долг в составе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| It is in this respect that we can make good use of our commemoration here and worldwide. | Именно в таком контексте мы можем удачно использовать наше торжественное заседание здесь и церемонии во всем мире. |
| I should like to point out that this commemoration will take place in the afternoon as the second item. | Я хотел бы отметить, что торжественное заседание состоится во второй половине дня в качестве второго пункта повестки дня. |
| The President recalled that the General Assembly, at its 3rd plenary meeting on 17 September 1999, had decided to hold the commemoration of the tenth anniversary of the Convention on the Rights of the Child on Monday, 15 November, in the morning. | Председатель напомнил, что Генеральная Ассамблея на своем З-м пленарном заседании 17 сентября 1999 года постановила провести торжественное заседание, посвященное десятой годовщине Конвенции о правах ребенка, в понедельник, 15 ноября, в первой половине дня. |
| On 20 June 2002, with the cooperation of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the ODVV held a commemoration ceremony on the occasion of world Refugee Day in Tehran's Miraseh Farhanig Keshvar (National Heritage Centre). | 20 июня 2002 года в сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) ОЗЖН провела торжественное заседание по случаю Всемирного дня беженцев в Центре национального наследия в Тегеране. |
| The General Assembly will hold a special solemn meeting on 9 May 2005 in commemoration of the sacrifices made during the war, at which a declaration will be made to encourage general progress and the avoidance of new wars. | Предлагается провести 9 мая 2005 года специальное торжественное заседание Генеральной Ассамблеи, в ходе которого принять декларацию, нацеленную на объединение человечества во имя общих целей мира и прогресса, недопущения новых войн. |
| It is envisaged that the collection of essays will be published in 1999 in time for the commemoration of the closing of the United Nations Decade of International Law. | Предполагается, что этот сборник очерков будет опубликован в 1999 году ко времени торжественных мероприятий, связанных с окончанием Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
| During the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, several commemoration activities were organized by national human rights institutions. | В связи с пятидесятой годовщиной Всеобщей декларации прав человека национальные учреждения по правам человека организовали несколько торжественных мероприятий. |
| The Entity partnered with United Nations agencies for the commemoration of several International Days to highlight the commitments from the Beijing Platform for Action and their guidance on the issues of the Day. | Структура сотрудничала с несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций при проведении торжественных мероприятий по случаю различных международных дней, с тем чтобы привлечь внимание к обязательствам в рамках Пекинской платформы действий и их взаимосвязи с темами, которым посвящен тот или иной международный день. |
| He explained how the Geneva commemorative programme in December 2000 would serve as a platform to launch the public information campaign based on "RESPECT" for refugees, leading up to the commemoration of the 1951 Convention in July 2001. | Он рассказал о том, что в декабре 2000 года программа торжественных мероприятий в Женеве послужит основой для развертывания информационной кампании, основывающейся на кампании "Уважайте беженцев", после чего в июле 2001 года будет отмечаться годовщина Конвенции 1951 года. |
| Implementing organization for the Coca Cola World AIDS Days commemoration for 2005, 2006 and 2007 in Ghana. | РЗЧ отвечала также за проведение торжественных мероприятий, посвященных Всемирному дню борьбы со СПИДом, которые были организованы в Гане по инициативе компании «Кока-Кола» в 2005, 2006 и 2007 годах. |
| A number of partnerships were initiated for the 2013 commemoration, thereby helping to reach out to additional constituencies. | Ряд партнерств начали действовать в рамках памятных мероприятий 2013 года, помогая тем самым охватить дополнительные массы населения. |
| Despite security concerns around a CDC commemoration of the 7 November 2011 events, in which one partisan had been shot dead in a clash with security forces, a peaceful environment prevailed. | Несмотря на озабоченность в плане безопасности ввиду проведения Конгрессом за демократические перемены памятных мероприятий в связи с событиями 7 ноября 2011 года, когда в ходе столкновения с силами безопасности один участник был застрелен, обстановка оставалась мирной. |
| The Romanian Olympic Committee, which in 1994 celebrated its eightieth anniversary, reacted enthusiastically to the International Olympic Committee's appeal concerning that commemoration by organizing sports programmes as well as cultural programmes, which were favourably received by the public in its country. | Олимпийский комитет Румынии, который в 1994 году отметил свою восьмидесятую годовщину, с энтузиазмом воспринял призыв Международного олимпийского комитета в отношении проведения памятных мероприятий путем организации спортивных и культурных программ, которые были тепло восприняты общественностью страны. |
| EUFOR conducted monitoring and support operations in eastern Republika Srpska before and during the commemoration. | СЕС осуществляла контроль и операции по поддержке в восточной части Сербской Республики до проведения памятных мероприятий и в их ходе. |
| The week of commemorative activities concluded on 26 March with a videoconference for middle and high school students, which discussed the theme of the commemoration, "Expressing our freedom through culture". | Неделя памятных мероприятий завершилась 26 марта видеоконференцией для учащихся средних и старших классов, на которой обсуждалась тема торжеств «Выражение нашей свободы через культуру». |
| A special feature of the commemoration week for 2012 was the broadcast of several radio programmes on the slave trade. | Одним из специальных мероприятий недели торжеств в 2012 году была трансляция нескольких радиопередач о работорговле. |
| A video-link with New York to broadcast live the commemoration of the fiftieth anniversary was organized at the Palais Wilson. | В Вильсоновском дворце был устроен телемост с Нью-Йорком для ведения прямого репортажа с торжеств по случаю пятидесятой годовщины. |
| The week of commemorative activities concluded on 26 March with a videoconference for middle and high school students, which discussed the theme of the commemoration, "Expressing our freedom through culture". | Неделя памятных мероприятий завершилась 26 марта видеоконференцией для учащихся средних и старших классов, на которой обсуждалась тема торжеств «Выражение нашей свободы через культуру». |
| An encouraging development was the commemoration of the 1988 pro-democracy demonstrations that was held just before the Special Rapporteur's visit. | Отрадным событием стало проведение накануне визита Специального докладчика памятных торжеств в честь продемократических демонстраций 1988 года. |
| With regard to preparations for the commemoration of the twentieth anniversary of the Committee, the Office of the Chair, the secretariat and the host country had worked together to organize the Committee's twentieth anniversary celebration. | В рамках подготовки к празднованию двадцатой годовщины Комитета канцелярия Председателя, Секретариат и принимающая страна предпринимали совместные усилия по организации торжеств по случаю этой годовщины. |
| Activities for the commemoration are already being planned by many of these partners. | Праздничные мероприятия уже планируются многими из перечисленных участников. |
| The Pretoria United Nations Information Centre's commemoration, organized jointly with the Government of South Africa, featured speeches, poetry citations, music and dance performances. | Праздничные мероприятия в рамках информационного центра Организации Объединенных Наций в Претории, организованные совместно с правительством Южной Африки, предусматривали выступления ораторов, поэтические конкурсы, представления музыкальных и танцевальных коллективов. |
| It is envisaged that the commemoration, which will be a vast and multi-faceted undertaking, will begin at Christmas 1999 and conclude at Easter 2001. | Предполагается, что праздничные мероприятия, которые будут носить широкомасштабный и многогранный характер, начнутся в Рождество 1999 года и завершатся Пасхой 2001 года. |
| A week-long commemoration at United Nations Headquarters and in New York City was chaired by three first ladies, Mrs. Leia Boutros-Ghali, Mrs. Matilda Cuomo and Mrs. Joyce Dinkins. | Проходившие в течение недели в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке праздничные мероприятия возглавляли три "первые дамы" - г-жа Лия Бутрос-Гали, г-жа Матильда Куомо и г-жа Джойс Динкинс. |
| The commemoration, which took place before the Committee took up the regular work of its session, consisted of two parts: a solemn commemoration of the adoption of the Convention, and a round table on the impact of the Convention at the domestic level. | Праздничные мероприятия, которые проводились до того, как Комитет приступил к своей сессионной работе, состояли из двух частей: торжественной церемонии в ознаменование принятия Конвенции и дискуссии "за круглым столом", посвященной влиянию Конвенции на положение дел в различных странах. |
| On 14 October 2004, the General Assembly convened a special day-long commemoration of the tenth anniversary of ICPD. | 14 октября 2004 года Генеральная Ассамблея провела специальное однодневное торжественное мероприятие, посвященное десятой годовщине МКНР. |
| A commemoration marking the International Day of Disabled Persons will take place today, 7 December 1995, from 10 a.m. to 12.30 p.m. in Conference Room 4. | Сегодня, 7 декабря 1995 года, с 10 ч. 00 м. до 12 ч. 30 м. в зале заседаний 4 будет проведено торжественное мероприятие в ознаменование Международного дня инвалидов. |
| I would also like to emphasize here the commendable work done by Mrs. Sorensen in her capacity as Special Adviser to the Secretary-General in this important commemoration of the fiftieth anniversary. | Мне также хотелось бы отметить похвальную работу г-жи Соренсен в качестве Специального советника Генерального секретаря, который несет ответственность за это важное торжественное мероприятие в связи с пятидесятилетием Организации. |
| For the nineteenth International Day of Peace GCS International held a commemoration ceremony and an international peace conference in Seoul on 19 and 20 September 2000 under the theme "Global governance in the twenty-first century. | В период с 11 по 13 сентября 1999 года ГКСИ организовала торжественное мероприятие и международную конференцию по теме «Глобальные перспективы на пороге следующего тысячелетия: современная цивилизация и пути ее дальнейшего развития». |
| The action by the General Assembly to endorse the World Radio Day initiative and the inaugural commemoration of the Day were covered by United Nations Radio in all languages. | Процесс принятия Генеральной Ассамблеей решения о поддержке инициативы провозглашения Всемирного дня радио и торжественное мероприятие, приуроченное к этому дню, транслировались по Радио Организации Объединенных Наций на всех языках. |
| Recommendations from this thematic report informed the 2013 commemoration of the Day of the African Child. | С учетом рекомендаций этого тематического доклада проводилось празднование Дня африканского ребенка в 2013 году. |
| Takes note with appreciation of paragraphs 216 to 218 of the report of the International Law Commission and, in particular, the decision of the Commission to organize a commemoration of the fiftieth anniversary of the International Law Seminar; | с удовлетворением принимает к сведению пункты 216 - 218 доклада Комиссии международного права, в частности решение Комиссии организовать празднование пятидесятой годовщины Семинара по международному праву; |
| Commemoration of the fifth annual Day for Freedom of Religion or Belief, on the theme "Freedom of religion or belief: hopes and realities" (5 November 1998) | Пятое ежегодное празднование Дня свободы вероисповедания, тема: "Свобода вероисповедания: надежды и реальность" (5 ноября 1998 года) |
| (e) Three major events of national importance are celebrated each year: Abolition of Slavery (1 February), National Day (12 March), and Commemoration of the Arrival of Indentured Workers in Mauritius (2 November). | ё) ежегодное празднование трех главных событий национального значения: Дня отмены рабства (1 февраля), Дня независимости (12 марта) и Годовщины прибытия наемных работников (2 ноября). |
| 48/406 Commemoration of the fiftieth | 48/406 Празднование в 1995 году пятидесятой годов- |
| We have asked for the floor to place on record our surprise at the way in which you conducted the part of our meeting which was devoted to the commemoration of International Women's Day. | Мы попросили слово для того, чтобы засвидетельствовать свое удивление в связи с тем, как вы вели ту часть нашего заседания, которая была посвящена празднованию Международного женского дня. |
| The first three kits deal with the Universal Declaration and the commemoration in general, with activities and initiatives relating to the human rights of women and with human rights education. | Первые три таких комплекта посвящены Всеобщей декларации и празднованию ее годовщины, мероприятиям и инициативам, касающимся прав человека женщин и образования в области прав человека. |
| Additionally, the Office of the Gender Adviser provided technical support to guide planning for a Global Open Day for Women and towards national commemoration of the tenth anniversary of Security Council resolution 1325 (2000) | Наряду с этим Канцелярия Советника по гендерным вопросам оказала техническую поддержку в подготовке к проведению Всемирного дня открытых дверей для женщин, а также празднованию в стране десятой годовщины принятия резолюции 1325 (2000) Совета |
| Commemoration of Prisoners' Day at the 9 multimedia centres | мероприятие по празднованию Дня заключенных, проведенное в 9 мультимедийных центрах |
| Egypt has already established a national committee to prepare for the fiftieth anniversary, and will spare no effort in contributing to the meaningful success of the commemoration. | Египет уже учредил национальный комитет по подготовке к празднованию пятидесятой годовщины, и мы сделаем все возможное для того, чтобы внести свой вклад в обеспечение успеха этого празднования. |