Do you realize how outrageous this is, coming in here and accusing me of lying, of working with Frankie Vargas to run for President? |
Ты пришла сюда и обвиняешь меня во лжи, что я помогаю Фрэнки Варгасу баллотироваться в президенты. |
I can remember clearly her coming off intensive care onto the ward and she said to me, "Do you think I'll be able to sing?" |
Я хорошо помню, как она пришла в себя в реанимации и спросила: "Думаешь я смогу петь?" |
Anyway, my mom was wondering if you were coming, because she wants to get to know you better outside of you doing a story on our family and those all-night vigils you guys had over my comatose body. |
Хендриксов. В любом случае, маме было бы интересно, если бы ты пришла, потому что она хочет узнать тебя получше, а не только по статье, что ты написала о нашей семье, и тем всенощным бдениям, которые ты проводила у моего коматозного тела. |
Coming here in that dress? |
Пришла сюда в этом платье? |
And three nights later, when Harry "The butcher of all punch lines" Kaplowitz said to the paramedic that his wife was coming upstairs to kill him, was he not, in your opinion, simply trying to tell a joke? |
И спустя трое суток, когда известный шутник Генри Капловиц сказал санитару, что его жена пришла наверх, чтобы убить его, не пытался ли он, на ваш взгляд, просто рассказать анекдот? |
I waited in the lobby to make sure the next Mrs. Elliot was coming in, and then I paid Gretchen a visit, put Valium in the organic smoothie I brought her, calmed some nerves when she got dizzy, |
Я подождала в холле гостиницы, чтобы убедиться, что следующая миссис Элиот пришла а затем нанесла визит Гретхен, положила валиум в натуральный коктейль, который я ей принесла, успокоила её, когда у неё началась кружиться голова и затем взяла нож из набора на кухне, |
I was just coming by to see if you did. |
Пришла убедиться, что и ты в курсе. |
I applaud your spirit in coming, and I will applaud your discretion when you leave. |
Уезжай. Ты пришла сюда, я аплодирую твоей смелости, но сейчас тебе разумнее всего уйти отсюда. |
What that means is prepping my outfit, prepping options, trying to figure out what I'm coming behind and going in frontof. |
имеется в виду, платье, Смех выход, пытаясь решить, откудая пришла и к кому я приду. |
The Commission reported less evidence that the legislation had yet had the intended impacts and outcomes for individuals. (ECNI has identified the production of new guidance on equality schemes as a priority for the coming period.) |
Комиссия представила меньше сведений в отношении того, что данный закон оказал предполагаемое влияние или улучшил положение конкретных лиц. (КРСИ пришла к выводу, что первоочередной задачей на ближайший период является выпуск нового руководства по подготовке программ обеспечения равенства). |
I kept thinking, "She's coming, she's coming", but she didn't come and didn't come, and then the man - |
Я постоянно думала: "Она идет, это точно она" но она просто не пришла, а затем... |
I just assumed when Kaplan came to see me, she was coming on your behalf. |
Я решил, что раз Каплан пришла ко мне на встречу, это твоё указание. |
Bey-effendi, I have put myself at great risk in coming here to you and yet you repay me with incarceration? |
Бей-эфенди, я пришла к вам, сильно рискуя, и вы благодарите меня, лишая свободы? |
Thanks for coming so late, Maria, I know that you won't be cleaning up tomorrow, and we did make quite a mess of that bedroom. |
Спасибо, что пришла в такой поздния час, Мария, я знаю, что завтра ты не работаешь, а мы устроили порядочный бедлам в спальне |
THE TRUSTY THlSBY, COMING FIRST BY NIGHT... |
Спугнул бедняжку, что пришла сперва. |
[Sighs in relief] Thank you for coming. |
Спасибо, что пришла. |
But, coming home, I began to lose it. |
Но пришла домой и расклеиласы. |
Thank you very much for coming in. |
Спасибо, что пришла. |
Thank you so much, and thank you for coming. |
И спасибо, что пришла. |
Thank you so much for coming in. |
Спасибо, что пришла. |
[Quietly] Thank you so much for coming. |
Спасибо огромное, что пришла. |