Английский - русский
Перевод слова Combined
Вариант перевода Совместные

Примеры в контексте "Combined - Совместные"

Примеры: Combined - Совместные
The combined efforts of Member States and the international community have contributed to women's increased participation in selected contexts. Совместные усилия государств-членов и международного сообщества способствовали расширению масштабов участия женщин в отдельных контекстах.
Further combined training activities involving EUFOR and the armed forces of Bosnia and Herzegovina could be developed in future. В будущем будут осуществлены дополнительные совместные учебные мероприятия между СЕС и вооруженными силами Боснии и Герцеговины.
The combined support budgets of INSTRAW and UNIFEM for 2010-2011, funded from voluntary contributions, are divided by two to determine the distribution amounts for 2011. Совместные бюджеты вспомогательных расходов МУНИУЖ и ЮНИФЕМ на 2010 - 2011 годы, финансируемые за счет добровольных взносов, делятся на два, чтобы определить распределяемые суммы на 2011 год.
This activity supported the combined efforts of Australia, the United States and the Commission to build technical capacity in the region to verify compliance with the Treaty. Это мероприятие стало вкладом в совместные усилия Австралии, Соединенных Штатов и Комиссии по укреплению технического потенциала в регионе для контроля за соблюдением Договора.
The combined work of both teams further facilitates a more prompt response to emerging needs, e.g., mission start-ups and expansions. Совместные усилия этих групп способствуют также обеспечению более оперативного реагирования на возникающие потребности, например потребности, связанные с развертыванием и расширением миссий.
Should the combined efforts of the international community not bear the desired fruit, coastal States with substantial interests at stake could be induced to contemplate taking unilateral action. Если совместные усилия международного сообщества не принесут желанных плодов, то прибрежные государства, имеющие значительные интересы в этом плане, могут быть вынуждены пойти на односторонние меры.
Supporting the course of action suggested by Mr. Pillai, he said that combined action by UNDP and OHCHR might indeed prove most effective. Одобряя порядок действий, предложенный гном Пиллаи, он говорит, что совместные меры ПРООН и УВКПЧ могут в действительности оказаться наиболее эффективными.
The Government of Fiji realizes and recognizes that peace remains at the heart of the solution which combined diplomatic efforts are now seeking. Правительство Фиджи понимает и признает, что установление мира по-прежнему является ключом к нахождению такого решения, на поиск которого направлены предпринимаемые в настоящее время совместные дипломатические усилия.
It was the combined efforts of the United Nations, including the Committee, as well as other parties, that made the Madrid peace process a reality. Именно совместные усилия Организации Объединенных Наций, в том числе Комитета, а также других сторон, сделали Мадридский мирный процесс реальностью.
The combined efforts of the United Nations system against acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and desertification and in other areas testify to this approach. В пользу этого подхода говорят и совместные усилия системы Организации Объединенных Наций, направленные на борьбу с синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД), опустыниванием и другими проблемами.
It matters to all of us that, through our combined effort, NEPAD should succeed. Для всех нас важно, чтобы наши совместные усилия обеспечили успех НЕПАД.
Ten years of combined effort, negotiation, lobbying and painstaking legal drafting led to the adoption of the United Nations Law of the Sea Convention in 1982. Совместные усилия, переговоры, лоббирование и напряженная работа по разработке проектов правовых документов в течение 10 лет привели к принятию Конвенции Организации Объединенных Наций по морском праву в 1982 году.
The combined European Union activities in the political, economic and development fields, and now the security field, should mutually reinforce one another. Совместные усилия стран-членов Европейского союза в политической, экономической областях, в сфере развития, а отныне и в сфере безопасности должны взаимно дополнить друг друга.
Experience in Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo and Liberia had shown how useful the combined efforts of different parties could be. Опыт деятельности в Кот-д'Ивуаре, Демократической Республике Конго и Либерии показал, насколько полезными могут быть совместные действия различных действующих сил.
The key to success lay in the combined efforts of ITPO Italy and the Investment Promotion Unit in Cairo, backed up by Headquarters support. Залогом успешной деятельности являются совместные усилия отделения ССИТ в Италии и Группы содействия инвестированию в Каире при поддержке со стороны Центральных учреждений.
ICS hopes that its combined efforts with the government, institutions and non-governmental organizations will set an example to be applied across the country. ОКП надеется, что совместные усилия правительств, ведомств и неправительственных учреждений послужат примером деятельности, опыт которой будет распространен по всей стране.
The combined civil and public sector response would be part of the overall National HIV/AIDS Strategy developed by the multisectoral HIV/AIDS Council and Secretariat. Совместные меры гражданского и государственного секторов станут частью комплексной национальной стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом, разработанной межсекторальными советом и секретариатом по проблеме ВИЧ/СПИДа.
In order to meet these challenges we must draw on the combined resources of all the institutions and cooperative arrangements we have at our disposal. Для того чтобы успешно решать встающие задачи, мы должны опираться на совместные ресурсы всех учреждений и механизмов сотрудничества, которыми мы располагаем.
Within United Nations missions there should be maximum cooperation among judicial, corrections, human rights and policing units, the combined efforts of which are critical. В рамках миссий Организации Объединенных Наций должно осуществляться максимально тесное сотрудничество между группами, занимающимися вопросами судопроизводства, исправительными учреждениями, правами человека и полицейскими подразделениями, совместные усилия которых играют решающую роль.
Let us continue our combined efforts to strengthen the political, social, environmental, economic and cultural systems that are the building blocks of stability, security and human dignity. Давайте продолжим наши совместные усилия по укреплению политической, социальной, экологической, экономической и культурной систем, являющихся составными компонентами стабильности, безопасности и достоинства человека.
During the reporting period, EUFOR and AFBiH continued further to develop and conduct combined training based on AFBiH requests to intensify training in specific military fields. В течение отчетного периода СЕС и Вооруженные силы Боснии и Герцеговины продолжали дополнительно разрабатывать и проводить совместные учебные мероприятия по просьбам Вооруженных сил для активизации подготовки в конкретных военных областях.
The programme will take advantage of the combined knowledge and competencies within UN/CEFACT, from the public and private sectors, and from the UNECE secretariat. Эта программа будет опираться на совместные знания и экспертный потенциал СЕФАКТ ООН, государственного и частного секторов и секретариата ЕЭК ООН.
In addition to the strengthening of the aforementioned capacities, confronting global issues requires the development of community spirit that requires more than combined political will. Помимо укрепления вышеуказанного потенциала, решение глобальных проблем требует формирования духа коллективизма, и для этого необходимо нечто большее, чем просто совместные политические усилия.
Capture and produce combined messages and best practices in a video готовить совместные обращения и распространять передовой опыт в виде видеороликов;
In aggregate, women represent a growth market more than twice as large as that of China and India combined. В целом, женщины представляют собой растущий рынок, в два раза превышающий совместные показатели Китая и Индии.