(b) The bureaux of the ECE conventions occasionally have combined meetings. |
Ь) иногда президиума конвенций ЕЭК проводят совместные совещания. |
We will continue our combined efforts in the future for the benefit of our common objectives. |
Мы продолжим наши совместные усилия в будущем в интересах достижения наших общих целей. |
The Committee benefited as a result of the combined efforts to make the targeted sanctions more effective. |
Комитету принесли пользу совместные усилия по повышению эффективности адресных санкций. |
A combined effort was needed with direction from Executive Heads and the participation of legislative organs and Member States. |
Необходимы совместные усилия под руководством исполнительных глав и при участии директивных органов и государств-членов. |
In this context, we must continue to exert our combined efforts to ensure that globalization works for the benefit of all. |
В этом контексте мы должны продолжать предпринимать совместные усилия и обеспечить, чтобы глобализация работала на благо всех. |
For the first time partners are developing joint work plans and creating combined country support teams to intensify action. |
Впервые партнеры разрабатывают общие планы действий и создают совместные группы страновой поддержки в целях интенсификации своей деятельности. |
Through the combined efforts of the legislature and those involved in collective bargaining, a policy of gradual reduction emerged. |
Совместные усилия законодательных органов и коллективного переговорного процесса направлены на постепенное сокращение рабочего времени. |
The Committee is encouraged by the combined efforts of the Government and non-governmental organizations to promote children's rights. |
Членов Комитета воодушевляют предпринимаемые правительством и неправительственными организациями совместные усилия, направленные на содействие осуществлению прав детей. |
Ukraine commends the combined efforts undertaken by all the international players involved to make the peace process in Bosnia irreversible. |
Украина высоко оценивает совместные усилия всех международных участников процесса, направленные на обеспечение того, чтобы движение к миру в Боснии стало необратимым. |
These combined efforts will be critical to ensure increased and diversified donor support for IRC. |
Эти совместные усилия будут иметь решающее значение для обеспечения роста и диверсификации поддержки, оказываемой донорами ИЦИ. |
MONUC and FARDC have agreed to establish combined operations centres and engage in joint planning to support these operations. |
МООНДРК и ВСДРК согласились создать совместные оперативные центры и заняться совместным планированием в поддержку этих операций. |
But the combined efforts so far pale against the magnitude of the challenge. |
Однако все эти совместные усилия по-прежнему меркнут в сравнении с серьезностью задач. |
Coordinated and combined efforts are required to minimize the harmful effects of those activities on the marine environment. |
Для минимизации вредных последствий такой деятельности для морской среды необходимы скоординированные совместные усилия. |
It took the combined efforts of UNMIL military and formed police unit personnel, national police officers and local authorities to contain the situation. |
Чтобы успокоить ситуацию, потребовались совместные усилия военнослужащих и полицейских МООНЛ, сотрудников национальной полиции и местных органов власти. |
Wherever there have been combined efforts and continued financial resources, the results are there for all of us to see. |
Там, где прилагались совместные усилия и продолжали выделяться финансовые ресурсы, достигнуты результаты, очевидные для всех нас. |
Afghanistan's experience demonstrated that only a combined political and military effort would defeat the armed opposition. |
Опыт Афганистана показал, что только совместные политические и военные усилия позволят одержать верх над вооруженной оппозицией. |
The combined efforts of the Government and that Office had created the conditions for true national reconciliation. |
Совместные усилия правительства и этого Отделения обеспечили условия для подлинного национального примирения. |
In this context, the combined efforts of the maritime powers to fight the menace militarily are unlikely to stop piracy. |
В этих условиях представляется маловероятным, что совместные усилия морских держав по пресечению пиратства военным путем будут успешными. |
The combined efforts of the international naval forces operating off the coast of Somalia have significantly increased in the past 11 months. |
За последние 11 месяцев совместные усилия международных ВМС, действующих у побережья Сомали, значительно активизировались. |
The combined efforts of the international community effectively to combat those scourges should be stepped up. |
Необходимо активизировать совместные усилия международного сообщества, направленные на эффективную борьбу с этими негативными явлениями. |
The Commission is charged with ensuring that our combined efforts are both strategic and coherent. |
На Комиссию возложена задача обеспечения того, чтобы наши совместные усилия были как стратегическими, так и согласованными. |
Regular combined exercises in which air operations participates are also carried out. |
Проводятся также регулярные совместные учения с участием воздушных средств. |
However, the combined efforts of all stakeholders are necessary to comprehensively tackle climate change effectively. |
Однако необходимы совместные усилия всех участников этого процесса для нахождения путей комплексного и эффективного решения проблемы изменения климата. |
We are hopeful that the combined efforts of all our nations will lead to a fruitful outcome in Copenhagen. |
Мы надеемся, что совместные усилия всех стран приведут к плодотворным результатам в Копенгагене. |
During the reporting period, EUFOR and AF BiH continued further to develop combined training. |
В течение отчетного периода СЕС и Вооруженные силы Боснии и Герцеговины продолжали дополнительно разрабатывать совместные учебные мероприятия. |