| (b) The bureaux of the ECE conventions occasionally have combined meetings. | Ь) иногда президиума конвенций ЕЭК проводят совместные совещания. |
| We will continue our combined efforts in the future for the benefit of our common objectives. | Мы продолжим наши совместные усилия в будущем в интересах достижения наших общих целей. |
| The Committee benefited as a result of the combined efforts to make the targeted sanctions more effective. | Комитету принесли пользу совместные усилия по повышению эффективности адресных санкций. |
| A combined effort was needed with direction from Executive Heads and the participation of legislative organs and Member States. | Необходимы совместные усилия под руководством исполнительных глав и при участии директивных органов и государств-членов. |
| In this context, we must continue to exert our combined efforts to ensure that globalization works for the benefit of all. | В этом контексте мы должны продолжать предпринимать совместные усилия и обеспечить, чтобы глобализация работала на благо всех. |
| For the first time partners are developing joint work plans and creating combined country support teams to intensify action. | Впервые партнеры разрабатывают общие планы действий и создают совместные группы страновой поддержки в целях интенсификации своей деятельности. |
| Through the combined efforts of the legislature and those involved in collective bargaining, a policy of gradual reduction emerged. | Совместные усилия законодательных органов и коллективного переговорного процесса направлены на постепенное сокращение рабочего времени. |
| The Committee is encouraged by the combined efforts of the Government and non-governmental organizations to promote children's rights. | Членов Комитета воодушевляют предпринимаемые правительством и неправительственными организациями совместные усилия, направленные на содействие осуществлению прав детей. |
| Ukraine commends the combined efforts undertaken by all the international players involved to make the peace process in Bosnia irreversible. | Украина высоко оценивает совместные усилия всех международных участников процесса, направленные на обеспечение того, чтобы движение к миру в Боснии стало необратимым. |
| These combined efforts will be critical to ensure increased and diversified donor support for IRC. | Эти совместные усилия будут иметь решающее значение для обеспечения роста и диверсификации поддержки, оказываемой донорами ИЦИ. |
| MONUC and FARDC have agreed to establish combined operations centres and engage in joint planning to support these operations. | МООНДРК и ВСДРК согласились создать совместные оперативные центры и заняться совместным планированием в поддержку этих операций. |
| But the combined efforts so far pale against the magnitude of the challenge. | Однако все эти совместные усилия по-прежнему меркнут в сравнении с серьезностью задач. |
| Coordinated and combined efforts are required to minimize the harmful effects of those activities on the marine environment. | Для минимизации вредных последствий такой деятельности для морской среды необходимы скоординированные совместные усилия. |
| It took the combined efforts of UNMIL military and formed police unit personnel, national police officers and local authorities to contain the situation. | Чтобы успокоить ситуацию, потребовались совместные усилия военнослужащих и полицейских МООНЛ, сотрудников национальной полиции и местных органов власти. |
| Wherever there have been combined efforts and continued financial resources, the results are there for all of us to see. | Там, где прилагались совместные усилия и продолжали выделяться финансовые ресурсы, достигнуты результаты, очевидные для всех нас. |
| Afghanistan's experience demonstrated that only a combined political and military effort would defeat the armed opposition. | Опыт Афганистана показал, что только совместные политические и военные усилия позволят одержать верх над вооруженной оппозицией. |
| The combined efforts of the Government and that Office had created the conditions for true national reconciliation. | Совместные усилия правительства и этого Отделения обеспечили условия для подлинного национального примирения. |
| In this context, the combined efforts of the maritime powers to fight the menace militarily are unlikely to stop piracy. | В этих условиях представляется маловероятным, что совместные усилия морских держав по пресечению пиратства военным путем будут успешными. |
| The combined efforts of the international naval forces operating off the coast of Somalia have significantly increased in the past 11 months. | За последние 11 месяцев совместные усилия международных ВМС, действующих у побережья Сомали, значительно активизировались. |
| The combined efforts of the international community effectively to combat those scourges should be stepped up. | Необходимо активизировать совместные усилия международного сообщества, направленные на эффективную борьбу с этими негативными явлениями. |
| The Commission is charged with ensuring that our combined efforts are both strategic and coherent. | На Комиссию возложена задача обеспечения того, чтобы наши совместные усилия были как стратегическими, так и согласованными. |
| Regular combined exercises in which air operations participates are also carried out. | Проводятся также регулярные совместные учения с участием воздушных средств. |
| However, the combined efforts of all stakeholders are necessary to comprehensively tackle climate change effectively. | Однако необходимы совместные усилия всех участников этого процесса для нахождения путей комплексного и эффективного решения проблемы изменения климата. |
| We are hopeful that the combined efforts of all our nations will lead to a fruitful outcome in Copenhagen. | Мы надеемся, что совместные усилия всех стран приведут к плодотворным результатам в Копенгагене. |
| During the reporting period, EUFOR and AF BiH continued further to develop combined training. | В течение отчетного периода СЕС и Вооруженные силы Боснии и Герцеговины продолжали дополнительно разрабатывать совместные учебные мероприятия. |