The combined initial and second report for the period 1 April 1993 through 31 December 1998 was submitted, and presented to the CEDAW Committee of the United Nations in June 2002. |
Объединенные первоначальный и второй доклады за период с 1 апреля 1993 года по 31 декабря 1998 года были представлены Комитету Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин в июне 2002 года. |
He failed to understand why the claim that violent behaviour between spouses was perceived as "fairly normal" - which was inconceivable for the Lao delegation - had been included in the combined reports and wondered whether it was simply the view of the author. |
Он не понимает, каким образом утверждение о том, что проявление насилия между супругами воспринимается как «относительно нормальное явление», - что делегации Лаоса представляется немыслимым, - попало в объединенные доклады, и полагает, что это утверждение отражает лишь мнение автора. |
Azerbaijan, which had ratified the Convention and its Optional Protocols and had submitted combined second and third periodic reports to the Committee, had invited its chairperson to visit the country in early 2006. |
Азербайджан, ратифицировавший Конвенцию и Факультативные протоколы к ней и представивший Комитету объединенные второй и третий периодические доклады, пригласил председателя Комитета посетить страну в начале 2006 года. |
Since Costa Rica was not able to present its report at the session, the Secretariat, after consultation with the Chairperson, approached the Government of Albania, which agreed to present its combined initial and second periodic report. |
Поскольку Коста-Рика оказалась не в состоянии представить свой доклад на сессии, Секретариат после консультаций с Председателем обратился к правительству Албании, которое согласилось представить свои объединенные первоначальный и второй периодический доклады. |
With average daily volume of U.S. $ 2 trillion, Forex Market 46 times greater than all the combined stock market and therefore the market is most liquid in the world. |
В среднем ежедневный объем US $ 2 трлн, валютного рынка 46 раз больше, чем все объединенные фондовом рынке и, следовательно, рынок наиболее ликвидных в мире. |
With these, fMRI can examine a spatial range from millimeters to centimeters, and can hence identify Brodmann areas (centimers), subcortical nuclei such as the caudate, putamen and thalamus, and hippocampal subfields such as the combined dentate gyrus/CA3, CA1, and subiculum. |
Вместе с этим фмрт может изучить пространственный диапазон от миллиметров до сантиметров, и можно, следовательно, определить Brodmann областях (centimers), подкорковых ядер, таких как хвостатые, скорлупа и таламус, гиппокамп, такие как объединенные зубчатой извилиной/СА3, СА1, и subiculum. |
The combined forces of the Continentals and Southern militia gradually forced the British from the back country into the coastal ports during the latter half of 1781 and, on August 16, Kościuszko participated in the Second Battle of Camden. |
Объединенные силы Континентальной и южной армий постепенно вытеснили британцев к прибрежным портам во второй половине 1781 года, и 16 августа Костюшко принял участие во второй битве при Камдене. |
IFAD is using the combined resources of the regular programme, the special programme and the Belgian Survival Fund to articulate a response commensurate with the dimensions of the problem, passing from drought relief to agricultural rehabilitation. |
МФСР использует объединенные ресурсы регулярной программы, специальной программы и Бельгийского фонда для выживания в целях мобилизации помощи, сопоставимой с масштабами этой проблемы, и перехода от помощи пострадавшим от засухи к восстановлению сельского хозяйства. |
Thus, at the forty-sixth session the First Committee held a combined general debate on disarmament and international security agenda items, with the understanding that the reform should not undermine, in any way, the priority given to disarmament issues. |
Так, на сорок шестой сессии Первый комитет провел объединенные общие прения по пунктам повестки дня, касающимся разоружения и международной безопасности, исходя из понимания того, что реформа никоим образом не должна подрывать приоритет, уделяемый вопросам разоружения. |
Ms. MATSUBARA (Japan), introducing the combined second and third periodic reports of Japan, said that the transition to a new administration in Japan had produced epoch-making changes in the status of women. |
Г-жа МАЦУБАРА (Япония), представляя объединенные второй и третий периодические доклады Японии, говорит, что переход к новой администрации ознаменовался в Японии эпохальными изменениями в положении женщин. |
In 2012, Brunei Darussalam submitted its combined initial and second periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and its combined second and third periodic reports to the Committee on the Rights of the Child in 2013. |
В 2012 году Бруней-Даруссалам представил свои объединенные первоначальный и второй периодические доклады Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин, а в 2013 году - свои объединенные второй и третий периодические доклады Комитету по правам ребенка. |
It also submitted the combined fourth and fifth periodic reports on the Convention on the Rights of the Child, together with the State's initial report to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, in October 2012. |
Кроме того, он представил объединенные в одном документе четвертый и пятый периодические доклады по Конвенции о правах ребенка, а также свой первоначальный доклад Комитету по правам инвалидов в октябре 2012 года. |
It was now projected that the combined General Fund would show a cash deficit of $103 million at the end of 1996, and that the combined peacekeeping accounts would show a positive balance of $795 million. |
В настоящее время прогнозируется, что на конец 1996 года отрицательное сальдо денежной наличности в объединенном Общем фонде составит 103 млн. долл. США, а объединенные счета операций по поддержанию мира будут сведены с положительным сальдо в размере 795 млн. долл. США. |
In the same vein and for the same reason, the Committee has decided to accept the submission of two overdue reports combined in a single document, for example the combined third and fourth reports submitted by Trinidad and Tobago. |
С той целью и по той же причине Комитет постановил принять представление двух просроченных докладов, объединенных в одном документе, например объединенные третий и четвертый доклады Тринидада и Тобаго. |
This decision governs situations where reports are combined in a single document, and the Committee has considered reports of States parties that have submitted two reports combined in a single document, as well as another report, on three occasions1 since the adoption of that decision. |
Действие этого решения распространяется на такие ситуации, когда доклады объединяются в едином документе и Комитет рассматривает доклады государств-участников, которые представили два доклада, объединенные в едином документе, а также еще один доклад, в трех случаях1, после принятия указанного решения. |
Measuring the avoided climate impact for the indefinite future, the entire combined efforts of the Queen, many companies, and the city halls of Copenhagen and other cities yielded $20 worth of good. |
Измерив предотвращенное воздействие на климат на неопределенное будущее, все объединенные усилия Королевы, многочисленных компаний и зданий муниципалитета Копенгагена и других городов принесли пользу, которая оценивается в $20. |
The previous report represented the combined reports for 1992, 1994, 1996 and 1998. |
Объединенные третий, четвертый, пятый и шестой периодические доклады государств-участников |
The combined third and fourth periodic reports, received in 1999, had been late: a fifth report had been due in 1998, and a sixth in the current year. |
Объединенные третий и четвертый периодические доклады, полученные в 1999 году, были представлены с опозданием: в 1998 году уже должен был быть представлен пятый периодический доклад, а в этом году - шестой. |
Some examples include Ghana, where UNFPA supported the production and dissemination of the combined CEDAW reports; and the Lao People's Democratic Republic, where UNFPA supported the national commission on capacity development to implement, monitor, and advocate for gender mainstreaming. |
Среди примеров этой деятельности можно привести Гану, где ЮНФПА помогает издавать и распространять объединенные доклады о выполнении КЛДОЖ, а также Лаосскую Народно-Демократическую Республику, где ЮНФПА оказывает помощь Национальной комиссии по созданию потенциала в осуществлении, проведении контроля и пропаганде в целях актуализации гендерной проблематики. |
Following the decentralisation process, municipal and school libraries, especially in smaller municipalities, have merged to form so-called combined libraries that can better satisfy local citizens' and students' library and information needs. |
В результате процесса децентрализации муниципальные и школьные библиотеки, особенно в небольших муниципалитетах, были объединены в так называемые объединенные библиотеки, которые могут лучше удовлетворить потребности местных граждан и студентов в сфере библиотечного дела и информации. |
The Domestic Violence Committee (DVC), a combined effort between Government agencies and non-government stakeholders such as the churches, meets monthly to discuss issues and concerns relating to domestic violence, and to devise community strategies for reducing such violence. |
Комитет по борьбе с бытовым насилием (КББН), деятельность которого представляет собой объединенные усилия правительственных ведомств и неправительственных заинтересованных сторон, например церквей, ежемесячно проводит свои заседания для обсуждения проблем и озабоченностей, касающихся бытового насилия, и разработки общинных стратегий по сокращению масштабов такого насилия. |
However, events moved in a different direction and the matter today requires combined international, regional and Somali efforts to address the situation on the following bases: |
Однако события стали развиваться в другом направлении, и сегодня для решения этого вопроса требуются объединенные усилия международного сообщества, региональных партнеров и Сомали, с тем чтобы ситуация была разрешена на следующих основах: |
On 28 July 2006 a combined force of Sudanese Armed Forces and armed militia in 82 military Landcruiser vehicles and mounted on camel and horses attacked the villages of Gosmino, Krolongo, Alona and Faulko. |
28 июля 2006 года объединенные силы в составе Суданских вооруженных сил и вооруженных боевиков на 82 автотранспортных средствах военного назначения «Лэндкрузер» и верхом на верблюдах и лошадях совершили нападение на деревни Госмино, Кролонго, Алона и Фаулко. |
With respect to specific verification methods and procedures, UNSCOM had introduced a system of inspection whereby monitoring teams that were resident in-country were integrated with aerial inspections using helicopters and were thus able to undertake combined ground and aerial inspections. |
Что касается конкретных методов и процедур контроля, то ЮНСКОМ внедрила систему инспекций, в рамках которой группы наблюдения, постоянно находившиеся в стране, были объединены с воздушными инспекциями с использованием вертолетов и таким образом могли проводить объединенные наземные и воздушные инспекции. |
Subject to the arrangements agreed between the coalition and AMISOM, the combined stabilization force would be likely to have complex command and control, financial and logistic arrangements that could undermine its overall capability. |
В зависимости от договоренностей, которые будут достигнуты между коалицией и АМИСОМ, объединенные стабилизационные силы скорее всего будут иметь сложную систему командования и контроля, а также финансового обеспечения и материально-технического снабжения, что может серьезно сказаться на их общем потенциале. |