Английский - русский
Перевод слова Combined
Вариант перевода Объединенные

Примеры в контексте "Combined - Объединенные"

Примеры: Combined - Объединенные
The current number results from the practice of allowing combined reports, the first of which were considered at the eleventh session. Такое положение объясняется практикой, в соответствии с которой государства-участники могут представлять объединенные доклады, первая группа которых была рассмотрена на одиннадцатой сессии.
The CHAIRPERSON said that the combined fourth and fifth periodic reports of the Czech Republic were due to be submitted to the Committee in 2009. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что четвертый и пятый периодические доклады Чешской Республики, объединенные в одном документе, должны быть представлены Комитету в 2009 году.
It presented its combined initial and second reports in 1997 and was working to complete its combined third and fourth reports. Она представила свои объединенные первоначальный и второй доклады в 1997 году и работает над завершением своих объединенных третьего и четвертого докладов.
Three combined task forces are operated by the Combined Maritime Forces, a multinational naval partnership comprising 30 States. В рамках Объединенных военно-морских сил, представляющих собой многонациональное военно-морское партнерство, в которое входят 30 госу-дарств, действуют три объединенные оперативно-тактические группы.
The Combined Maritime Forces, a multinational naval partnership comprising 29 States, operates three combined task forces. В рамках Объединенных военно-морских сил, представляющих собой многонациональное военно-морское партнерство, в которое входят 29 государств, действуют три объединенные оперативно-тактические группы.
One can also point out other national institutions that, joining the combined government and civil society efforts, have demanded stricter enforcement of these rights. Можно также упомянуть ряд других национальных учреждений, которые, полагаясь на объединенные усилия правительства и гражданского общества, выступают за более неукоснительную реализацию этих прав.
In relation to food security, United Nations agencies have combined resources to improve the nutritional status of vulnerable groups, including people living with HIV/AIDS. Что касается обеспечения продовольственной безопасности, то учреждения Организации Объединенных Наций использовали объединенные ресурсы для целей улучшения положения дел с питанием уязвимых групп, включая людей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
This combined 6th and 7th periodic report builds on previous reporting on CEDAW and outlines Australia's progress and the challenges that remain in implementing CEDAW. Объединенные шестой и седьмой периодические доклады основаны на предыдущих докладах по КЛДОЖ и содержат информацию о прогрессе, достигнутом Австралией, а также о сохраняющихся проблемах, с которыми приходится сталкиваться при выполнении положений КЛДОЖ.
Ms. Diaz Gras (Mexico) said that her Government had recently presented its combined fifth and sixth periodic report to the Committee against Torture and was currently conducting an inter-agency campaign to implement the Committee's recommendations thereon. Г-жа Диас Грас (Мексика) говорит, что ее правительство недавно представило Комитету против пыток свои объединенные пятый и шестой периодические доклады и в настоящее время проводит межведомственную кампанию по выполнению рекомендаций Комитета в отношении этих докладов.
Under that procedure, the Committee will proceed to establish a list of issues for the attention of States parties at least one year prior to the date by which the State party's periodic report or combined periodic reports are due. В соответствии с этой процедурой Комитет приступает к составлению перечня вопросов для сведения государств-участников по меньшей мере за один год до даты, на которую периодический доклад или объединенные периодические доклады должны подлежать представлению.
To offer States parties the reports of which were considered at the fifth, sixth, seventh and eighth sessions the possibility of submitting combined second and third reports. Предоставить государствам-участникам, доклады которых были рассмотрены на пятой, шестой, седьмой и восьмой сессиях, возможность представить объединенные второй и третий доклады.
In accordance with article 9 of the Convention, Egypt submitted its combined thirteenth to sixteenth periodic reports, which were considered by the distinguished Committee at its 1484th and 1485th sessions, held on 10 and 13 August 2001. В соответствии со статьей 9 Конвенции Египет представил свои объединенные тринадцатый-шестнадцатый периодические доклады, которые были рассмотрены уважаемым Комитетом на его 1484-м и 1485-м заседаниях, состоявшихся 10 и 13 августа 2001 года.
To achieve that, UNODC proposed leveraging the combined strengths of individual networks by creating a "network of networks" to establish and strengthen cooperative links between various entities in the fight against trafficking. Для этого УНП ООН предложило использовать объединенные преимущества отдельных сетей путем создания "сети сетей" в целях налаживания и укрепления скоординированных связей между различными субъектами в борьбе с незаконным оборотом.
Having previously appeared before the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 1994, Senegal has now prepared its combined third, fourth, fifth, sixth and seventh periodic reports. После своего последнего выступления перед Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в 1994 году Сенегал подготовил объединенные третий, четвертый, пятый, шестой и седьмой периодические доклады.
While it is recognized that the separate and combined functions of governmental and non-governmental actors are essential, the manner in which they carry out these functions is equally critical. Хотя и признается, что отдельные и объединенные функции государственных и негосударственных субъектов имеют важное значение, способ осуществления этих функций играет не менее важную роль.
The combined reports had been approved informally by a parliamentary commission, but she was sure that the Parliament would establish an official commission on gender equality in the near future, as many parties were in favour of that. Объединенные доклады получили неофициальное одобрение парламентской комиссии, однако она уверена, что в парламенте в ближайшее время будет создана официальная комиссия по гендерному равенству, поскольку за ее создание выступают многие партии.
The Committee regrets that the combined fourth and fifth periodic report did not provide sufficient statistical data on the situation of women in all areas covered by the Convention. Комитет сожалеет о том, что объединенные четвертый и пятый периодические доклады не содержат достаточного количества статистических данных о положении женщин во всех сферах, на которые распространяется Конвенция.
On 8 May 2002 representatives of the Luxembourg Government introduced the third and fourth periodic reports of Luxembourg, combined in a single document, before the Committee against Torture. 8 мая 2002 года представители правительства Люксембурга представили Комитету против пыток третий и четвертый периодические доклады Люксембурга, объединенные в одном документе.
It also expresses hope that the situation will soon see their combined efforts transformed from an emergency response in a crisis situation into medium and long-term development programmes that can help restore economic, social and political stability in the countries. Она также выражает надежду, что ситуация вскоре позволит им переключить свои объединенные усилия с оказания чрезвычайной помощи в кризисной ситуации на реализацию среднесрочных и долгосрочных программ развития, которые помогли бы восстановить экономическую, социальную и политическую стабильность в странах.
On Saturday, July 9, the combined forces of Wallace and Ricketts, about 6,800 men, were positioned at the bridges and fords of the river. В субботу 9 июля объединенные силы Уоллеса и Рикеттса, численностью около 5800 человек, заняли позиции у мостов и бродов.
Thus far, these combined Serbian forces have breached the defence lines in the village of Donji Lapac and are heading towards the village of Vidovska and Velika Kladusa. На сегодняшний день эти объединенные сербские силы прорвали линии обороны в поселке Дони-Лапац и направляются в сторону поселка Видовска и Велика-Кладуши.
During the plan period, it will continue to support such endeavours and to demonstrate through targeted urban interventions that the combined efforts of communities, NGOs and local authorities can help achieve subnational targets. В течение планового периода он по-прежнему будет оказывать поддержу такой деятельности и путем проведения целенаправленных мероприятий в городских районах демонстрировать, что объединенные усилия общин, НПО и местных органов власти могут содействовать достижению субнациональных целей.
We believe that the greatest threat to our democracy today is that presented by the menace of organized crime and drug trafficking, whose combined resources, derived from their illegal activities, enable them to corrupt our democratic institutions at the highest level. Мы полагаем, что наибольшую опасность для нашей демократии сегодня представляют организованная преступность и оборот наркотиков, объединенные ресурсы которых, полученные от их незаконной деятельности, позволяют им коррумпировать наши демократические институты на самом высоком уровне.
Only the combined efforts of all those countries would provide the force necessary for attaining the goals set for the Organization in its work of promoting the development and prosperity of its members. Только объединенные усилия всех этих стран обеспечат достаточную силу, необходимую для достижения целей, постав-ленных перед Организацией в работе по содейст-вию развитию и процветанию ее членов.
And who would lead combined effort? А кто возглавит наши объединенные силы?