Collectively, the Member States worked diligently at the Millennium Summit to arrive at agreed, time-bound commitments to pursue our shared aspirations for global development. |
На Саммите тысячелетия государства-члены усердно работали сообща над согласованием обязательств по достижению наших общих целей в области мирового развития в установленные сроки. |
Collectively, and on behalf of all the world's children, we must pledge that we will make the world safe from all forms of terrorism: physical, social, cultural, environmental or economic. |
Сообща и во имя всех детей мира мы должны заявить о том, что мы обеспечим безопасность мира от любых форм терроризма, будь то физического, социального, культурного, экологического или экономического. |
The international community, and especially the Security Council, must collectively and regularly remind all parties to a conflict that egregious violations against children cannot be tolerated. |
Международное сообщество и в особенности Совет Безопасности должны сообща и регулярно напоминать всем сторонам в конфликте о том, что нельзя мириться с вопиющими преступлениями в отношении детей. Председатель: Сейчас я предоставляю слово помощнику Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций гну Аду Мелькерту. |
What this shows is that when faced with some global challenges, policy makers are able to act collectively, with urgency, and run the risks of unconventional policies like money printing. |
Это показывает, что перед лицом некоторых общемировых проблем высшее руководство способно действовать сообща и применять неотложные меры, пуская в ход рискованные и нестандартные стратегии, такие как печать денег. |
If we cannot reverse this situation collectively, by sharing the burden and improving living conditions in the developing countries, no one will be able to stop the waves of migrants attracted by the siren's song of wealthy and opulent societies. |
Если мы сообща не сумеем обернуть подобную тенденцию вспять, разделив бремя поровну и улучшив условия жизни в развивающихся странах, тогда никто не сможет остановить волны мигрантов, привлекаемых сладкозвучной музыкой богатых и роскошных обществ. |
When the prices of even safe assets fall and interest rates climb to sky-high levels because traders and financiers collectively want more liquid assets than currently exist, it is simply not safe to let the market sort things out. |
Когда обесцениваются даже надёжные средства, и процентные ставки взлетают до небес благодаря тому, что биржевые маклеры и финансисты сообща стремятся к получению большего количества ликвидных средств, чем существует на текущий момент, оставлять урегулирование ситуации в руках рынка просто небезопасно. |
Mr. Goff (New Zealand): Fifty-nine years ago the United Nations was established by nations determined to work collectively to find alternatives to conflict as a means of resolving disputes and to create a stable, secure and more just and prosperous world. |
Г-н Гофф (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Пятьдесят девять лет назад Организация Объединенных Наций была создана нациями, исполненными решимости действовать сообща в поисках альтернатив конфликту как способу разрешения споров, а также построить устойчивый, безопасный и более справедливый и процветающий мир. |
Unless we collectively develop a joint solution to deal with the food and energy crisis, all of our efforts to address climate change and achieve our Millennium Development Goals will be fatally undermined. |
До тех пор, пока мы сообща не найдем пути урегулирования продовольственного и энергетического кризисов, все наши усилия по решению проблемы климатических изменений и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будут полностью перечеркнуты. |
We, collectively, have the power to make great strides towards our pre- and post-2015 development goals if only we invest in the energy needed to make them possible. |
У нас сообща будет достаточно сил, для того чтобы добиться огромных успехов в выполнении наших целей в области развития в период до и после 2015 года, если только мы инвестируем средства в энергетику, необходимую для практического осуществления этих целей. |
At the 2010 Review Conference of the Parties to the NPT, we will need to work collectively towards agreement on concrete measures for the Treaty's full implementation. |
На Конференции 2010 года государств-участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора нам необходимо будет сообща добиваться принятия соглашения по конкретным мерам в целях полного осуществления Договора. |
So, collectively, now we think we have enough evidence to say that neurogenesis is a target of choice if we want to improve memory formation or mood, or even prevent the decline associated with aging, or associated with stress. |
Итак, сообща мы пришли к выводу, что имеем достаточно оснований для того, чтобы направить наши усилия на нейрогенез, если мы хотим улучшить формирование памяти, настроение и даже предотвратить проблемы, связанные с возрастом или со стрессом. |
Mankind simply has no reasonable alternative but to ensure security collectively. |
У человечества просто нет разумной альтернативы обеспечению безопасности сообща, как мы говорим по-русски, - "всем миром". |
Collectively and individually, we must strive hard to create the conditions for sustainable economic growth that creates employment and improves the livelihood of the people. |
Действуя сообща и индивидуально, мы должны настойчиво стремиться к созданию условий для устойчивого экономического роста, который позволит создать рабочие места и улучшить условия жизни населения. |
Within the United Nations, UN-Women focused at both the field and headquarters levels on "Delivering as one", convening the United Nations system to collectively identify ways to better promote gender equality and supporting its efforts. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций структура «ООН-женщины» стремилась к осуществлению инициативы «Единство действий» как на местном уровне, так и на уровне штаб-квартиры, призывая систему Организации Объединенных Наций работать сообща для определения более эффективных способов содействия гендерному равенству и поддерживая ее усилия. |