| The struggle against terrorism could only be effective when addressed collectively. | Борьба против терроризма может быть эффективной только в том случае, когда она ведется сообща. |
| The objective is to identify and collectively overcome barriers to realization of rights for every child. | Цель состоит в том, чтобы выявить и сообща преодолеть те препятствия, которые мешают осуществлению прав каждого ребенка. |
| Work collectively on a financing strategy for global public goods. | Работать сообща над стратегией финансирования глобальных общественных благ. |
| The sooner we adapt to this reality, the better we will collectively manage the many global challenges that stand before us. | Чем скорее мы адаптируемся к этой реальности, тем проще нам будет сообща решать стоящие перед нами многочисленные мировые проблемы. |
| We have come a long way, and collectively we have made an enormous investment in the Certification Scheme. | Мы прошли большой путь, и сообща мы вносим огромный вклад в реализацию Схемы сертификации. |
| We remain undaunted and have collectively decided to take action to address the problem under the auspices of the African Union. | Мы по-прежнему неустрашимы и сообща постановили принимать меры по решению этой проблемы под эгидой Африканского союза. |
| We have a duty to work collectively through the multilateral institutions to help resolve and overcome the difficulties and challenges that face us. | Мы обязаны действовать сообща в рамках многосторонних учреждений во имя содействия разрешению и урегулированию трудностей и проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
| All of these computers are collectively confirming who owns what Bitcoin. | Все эти компьютеры сообща подтверждают, кто владеет каждым биткойном. |
| Member States must work collectively to this end. | Государства-члены должны работать сообща для достижения этой цели. |
| The mid-term review of UN-NADAF demonstrated that not much had been done to attain the specific targets that we had collectively set for ourselves. | Среднесрочный обзор НАДАФ-ООН показал, что не так много было сделано для достижения конкретных целей, которые мы наметили сообща. |
| We must act collectively in marshalling the resources necessary to mitigate the harmful effects of modernization and globalization. | Мы должны действовать сообща, для того чтобы направить необходимые ресурсы на смягчение пагубных последствий модернизации и глобализации. |
| We must collectively aspire to achieving that goal. | Мы должны сообща стремиться к достижению этой цели. |
| This new element adds to the already existing heavy responsibility which we bear collectively and individually. | Это новое обстоятельство добавляет дополнительные обязательства к тому грузу ответственности, который мы несем сообща и по отдельности. |
| The outcome of the next few weeks and the months ahead is ours collectively to decide. | Итоги следующих нескольких недель и месяцев мы должны будем определить сообща. |
| I call on them to act collectively, in order to solidify the peace. | Я призываю их действовать сообща в интересах укрепления мира. |
| And today the world sits on so much wealth, knowledge and technology that collectively we can combat this epidemic. | На сегодняшний день в мире накоплено достаточно ресурсов, знаний и технологий, чтобы сообща победить эпидемию. |
| Our allied approach to the problems and realities that we collectively face requires genuine, radical rethinking. | Наш единый подход к проблемам и реальностям, с которыми мы сообща сталкиваемся, требует подлинного радикального переосмысления. |
| We, collectively, could do worse than to follow their example. | Будет неправильно, если мы сообща не последуем их примеру. |
| The challenge is also to Kosovo society to overcome the hatred that has stymied progress in the past and move collectively forward. | Косовскому обществу также необходимо преодолеть чувство ненависти, которая препятствовала достижению прогресса в прошлом, и сообща продвигаться вперед. |
| We must also collectively stop the flow of conventional weapons to such groups. | Мы также должны сообща пресечь поток обычных вооружений, поступающих к таким группам. |
| Through the leadership of the United Nations, we can move forward collectively, in keeping with common standards. | Под руководством Организации Объединенных Наций мы можем продвигаться вперед сообща, придерживаясь общих стандартов. |
| The international community must act collectively to ensure that natural resources are no longer a threat to peace but an asset to development. | Международное сообщество должно действовать сообща для обеспечения того, чтобы природные ресурсы были не угрозой миру, а благом в плане развития. |
| We must now work collectively and diligently to ensure that expressed good intention will ultimately be transformed into demonstrable action. | Теперь мы должны работать сообща и настойчиво для обеспечения того, чтобы выраженные благие намерения в конечном счете воплотились в реальные дела. |
| We must collectively deal with it in a spirit of partnership. | Мы должны принять его сообща, в духе партнерства. |
| We must resolutely and collectively reject any notion that legitimizes such violence, no matter in what direction they seek to change the world. | Мы должны решительно и сообща отвергнуть эту концепцию, которая узаконивает такое насилие, независимо от того, в каком направлении они хотят изменить мир. |