Примеры в контексте "Collectively - Сообща"

Примеры: Collectively - Сообща
Let us collectively determine again to come to the support of the valiant though long-suffering people of Haiti in their hour of need and to meet their urgent requirements at this critical time. Давайте же сообща проявим решимость, с тем чтобы вновь прийти на помощь мужественному и многострадальному народу Гаити в его трудный час, и выполним его настоятельные просьбы в этот критический момент.
It is time for us to look at the United Nations as a reflection of what we are collectively, and not as a convenient scapegoat to mask the incapacity that the Member States sometimes still reveal when we should, but are unable, to act together. Настало время, чтобы мы взглянули на Организацию Объединенных Наций как на отражение того, чем мы является коллективно, а не как на удобного козла отпущения, призванного скрыть несостоятельность, которую иногда проявляют государства-члены, когда нам следует сообща предпринять действия, но мы не можем.
Urges Member States, independently or collectively, to expand the use of the national database system where the necessary technical infrastructure and support are sustainable; настоятельно призывает государства-члены в индивидуальном порядке или сообща при-нять меры для более широкого использования сис-темы национальных баз данных в тех случаях, когда необходимая техническая инфраструктура и под-держка носят устойчивый характер;
The dispatch with which the Council adopted resolution 1373 and set up the Counter-Terrorism Committee, under the Permanent Representative of the United Kingdom, underlines the importance and the urgency with which the international community has decided to combat terrorism collectively and unitedly. Оперативность, с которой Совет принял резолюцию 1373 и создал Контртеррористический комитет под председательством Постоянного представителя Соединенного Королевства, подчеркивает важность и срочность решения международного сообщества коллективно и сообща бороться с терроризмом.
If we, in this body, do not collectively defend the rule of law, we have helped to send the United Nations Charter to oblivion, thereby serving domination and militarism. Если мы, в этом Совете, не будем сообща отстаивать верховенство права, мы будем содействовать тому, что Организация Объединенных Наций будет предана забвению, и тем самым будем служить целям достижения господства в мире и милитаризма.
The role of UNODC was not to express an opinion, but rather to provide data and evidence that would enable the Member States to decide collectively what, if any, changes should be made in the multilateral control system. Роль ЮНОДК состоит не в том, чтобы выразить какое-либо мнение, а в том, чтобы предоставить данные и доказательства, которые дадут возможность государствам-членам сообща решить, какие изменения следует, при необходимости, внести в многостороннюю систему контроля.
Lebanon complied with the principle of collective responsibility whereby Member States collectively bore the cost of the financing of peacekeeping operations; that principle, however, did not contradict the general principle under international law of the responsibility of a State for internationally wrongful acts. Ливан соблюдает принцип коллективной ответственности, согласно которому государства-члены сообща несут расходы, связанные с финансированием операций по поддержанию мира; тем не менее этот принцип не противоречит общему принципу международного права, в соответствии с которым государство несет ответственность за международно-противоправные деяния.
Lastly, let me say that each of our countries, separately and collectively, has a duty to the people of the entire world, especially the most vulnerable. Наконец, позвольте мне сказать, что у всех наших стран - по отдельности и сообща - имеется обязательство перед людьми всего мира, особенно перед самыми уязвимыми.
They recognized that no single government can hope to combat this menace alone successfully, given that criminal organisations linked to drug trafficking operate collectively in the territory of several countries and are multiplying traffic routes and distribution methods. Они признали, что ни одно правительство не может само успешно бороться с этой угрозой с учетом того факта, что преступные организации, связанные с незаконным оборотом наркотиков, действуют сообща на территории нескольких стран и увеличивают число каналов оборота наркотиков и методы их распространения.
I am pleased that we will be working collectively and closely together to address the peacebuilding needs of Guinea-Bissau, and I look forward to your most valuable contribution to the deliberations of, and activities undertaken by, the Peacebuilding Commission for that country. Я с удовлетворением отмечаю, что теперь мы можем сообща и в тесном взаимодействии друг с другом рассмотреть потребности Гвинеи-Бисау в области миростроительства, и я ожидаю того, что вы внесете ценный вклад в обсуждения и работу, проводимые Комиссией по миростроительству в связи с этой страной.
We are especially grateful at this time of crisis, as we collectively strive to cope with the immense loss and grief and the magnitude of the disaster again being inflicted upon our people by the occupying Power and its illegal and destructive policies and practices. Мы особенно благодарны за нее в это тяжелое время, когда мы сообща пытаемся справиться с огромными потерями и горем и с самими масштабами этой катастрофы, которую оккупирующая держава с ее противоправной политикой и разрушительной практикой вновь обрушила на наш народ.
The World Business Council for Sustainable Development's sustainable forest products industry working group provides a platform for leading private sector forestry and forest products companies from North and South America, Europe and Asia to collectively define and achieve sustainability in the forest products industry. Рабочая группа Всемирного предпринимательского совета за устойчивое развитие по устойчивой лесной промышленности служит в качестве форума, в рамках которого ведущие частные лесные хозяйства и лесопромышленные компании Северной и Южной Америки, Европы и Азии могут сообща определять понятие и пути достижения устойчивости в лесной промышленности.
While we, as the Members of the United Nations, must act collectively through the General Assembly and the Security Council, we as Member States must also act nationally and individually. Будучи членами Организации Объединенных Наций, мы должны действовать сообща через Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности, но в то же время будучи государствами-членами мы должны также действовать в национальных рамках самостоятельно.
I am confident that despite all obstacles and doubts of the past, we can act for the attainment of the United Nations goals that are common to all of us. We can act swiftly, collectively and with a vision. Я уверен, что, несмотря на все препятствия и сомнения прошлого, мы можем действовать для достижения целей Организации Объединенных Наций, общих для всех нас, и действовать быстро, сообща и с четким пониманием задач.
We must collectively increase our valuation of these professions, both culturally and economically, and ensure that these professions are remunerated in ways that adequately reflect their impact and importance; Мы должны сообща повысить ценность этих профессий как с культурной, так и с экономической точек зрения и обеспечить, чтобы уровень оплаты труда в них адекватно отражал их влияние и важность;
She characterized this right as one of both peoples and individuals, which entails obligations of all States, regardless of their level of development, towards those both within and outside their jurisdiction; and the obligations of States acting collectively. Она охарактеризовала это право как право и народов, и отдельных лиц, что предполагает наличие обязательств у всех государств, независимо от уровня их развития, по отношению к тем, кто находится и не находится в сфере их юрисдикции, а также обязательства государств действовать сообща.
United Nations reform and the emphasis on "delivering as one" are also galvanizing an increasing number of United Nations agencies, funds and programmes to intensify their contributions to eliminating violence against women and girls, both collectively and within their own mandates. В условиях проводимой в Организации Объединенных Наций реформы и упора на «единство действий» все большее число учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций активизирует свои усилия по ликвидации насилия в отношении женщин и девочек, как сообща, так и непосредственно в рамках своих мандатов.
The development of the largest socially responsible network of productive enterprises in the world that are collectively willing to use their profits to rescue people in need from their condition, to strengthen their business to create jobs and for the spreading of a "culture of giving". создание крупнейшей в мире социально ответственной сети производственных предприятий, готовых сообща использовать свои доходы для избавления людей от нужды, в которой они живут, укрепления своих предприятий в целях создания рабочих мест и распространения «культуры пожертвования».
The provision of a forum in which developing countries can collectively put up their demand call for structural adjustment by developed countries in those industries in which the natural competitive advantage now lies with the developing world; созданию форума, в рамках которого развивающиеся страны могли бы сообща требовать проведения развитыми странами структурных реформ в тех отраслях, естественными конкурентными преимуществами в которых обладают развивающиеся страны;
Collectively, we need to make our response more effective. Мы должны сообща сделать наше реагирование более эффективным.
Collectively, we have a wealth of knowledge, resources and networks to draw upon. Сообща мы владеем всеми необходимыми знаниями, ресурсами и сетями.
Collectively we bear this onerous responsibility that must leave no room for ulterior motives or assumptions. Сообща мы выполняем эту нелегкую обязанность, и не должно быть места для скрытых мотивов и предположений.
Collectively, States will promote increased international cooperation and coordination in devising ways and means of preventing and combating computer-related crime. Государства будут сообща содействовать раз-витию международного сотрудничества и координации в поиске путей и средств предупреждения преступлений, связанных с использованием компьютеров, и борьбы с ними.
Collectively, we have played an active role to create the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights, which becomes active this October. Объединившись, мы играем сообща активную роль в деле учреждения Межправительственной комиссии по правам человека АСЕАН, которая приступит к работе в октябре этого года.
Collectively, we failed to anticipate it or to appreciate its full scope and risks. Мы все сообща не смогли предсказать его и правильно оценить его масштабы и риски.