| I call upon the Government, the armed groups and all civil society actors to grasp this moment collectively and build on this positive dynamic. | Я призываю правительство, вооруженные группы и всех субъектов гражданского общества сообща воспользоваться этой возможностью и развить эту позитивную тенденцию. |
| Everything we have collectively achieved in the Mano River Union over the last decade is now threatened. | Все, чего мы сообща добились в Союзе государств бассейна реки Мано за последнее десятилетие, сейчас оказалось под угрозой. |
| Criminal organisations linked to drug trafficking operate collectively in the territory of several countries and are multiplying traffic routes and distribution methods. | Преступные организации, связанные с незаконным оборотом наркотиков, действуют сообща на территории некоторых стран и увеличивают число маршрутов и методов незаконного распространения наркотиков. |
| The world community, too, should combat the phenomenon collectively, acting together in the social, political, economic, intellectual and even the ecological sphere. | Поэтому и мировое сообщество должно бороться с этим явлением сообща, прилагая совместные усилия в социальной, политической, экономической, интеллектуальной и даже экологической сферах. |
| We need to work collectively to ensure the success of the International Conference on Financing for Development, which is described as a unique intergovernmental process in the Secretary-General's report. | Нам необходимо сообща работать над достижением успешных результатов Международной конференции по финансированию развития, которая представлена в докладе Генерального секретаря как уникальный межправительственный процесс. |
| We must collectively implement the goal of the Millennium Summit; that is, to reduce the incidence of poverty by half by the year 2015. | Мы должны сообща добиваться достижения намеченной в ходе Саммита тысячелетия цели - сокращения вдвое масштабов нищеты к 2015 году. |
| Contrary to what was sometimes suggested, UNIDO was a relevant, active Organization and its Member States had the ability to collectively shape the future. | Вопреки иногда высказываемым предположениям деятельность ЮНИДО сохраняет свою актуальность и является активной Организацией, а ее государства-члены способны сообща формировать ее будущее. |
| I go on TV to try to communicate a vision, and America collectively turns me off to watch drunk housewives and singing competitions. | Я выступаю по ТВ, пытаясь передать образ, а Америка сообща отворачивается от меня, смотреть на пьяных домохозяек и песенные конкурсы. |
| Let us enable our sons and daughters to enjoy their human dignity and collectively strive for the peace and progress of their environment. | Давайте дадим нашим сыновьям и дочерям возможность жить, не теряя человеческого достоинства, и сообща стремиться к миру и прогрессу в своем обществе. |
| It is an objective of International Organisations working in the area of statistics to collectively minimise the data reporting burden on national providers. | Цель международных организаций, занимающихся статистикой, заключается в том, чтобы сообща свести к минимуму то бремя, которое ложится на национальных поставщиков информации в связи с представлением данных. |
| The protection of human rights defenders is greatly dependent on the structures of support that defenders create collectively at the national, regional and international levels. | Эффективность защиты правозащитников в значительной мере зависит от тех структур поддержки, которые они сообща создают на национальном, региональном и международном уровне. |
| We must move out of an era of relative stagnation on disarmament issues to one where the international community collectively enhances the security of all. | Мы должны перейти от этапа относительного застоя в обсуждении вопросов разоружения к периоду, когда международное сообщество сообща будет обеспечивать безопасность всех. |
| We need to work collectively to translate commitments made at the Millennium Summit and in other forums into concrete results that reach people directly. | Нам необходимо работать сообща для того, чтобы претворить принятые на Ассамблее тысячелетия и в других форумах обязательства в конкретные действия, которые принесут непосредственную пользу нашим народам. |
| Given that the destiny of humankind is a collective challenge, control over it must be sought collectively for it to be meaningful. | Поскольку судьба человечества зависит от нас всех, то мы должны сообща искать способы, позволяющие эффективно на нее влиять. |
| As we work collectively to meet today's complex challenges, we must continue to adhere to the principles enshrined in the Charter. | Работая сообща над решением сложных задач современности, мы должны придерживаться принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| In fulfilling that responsibility, it is also incumbent upon us to agree collectively on actions that will contribute to and promote international peace and security. | При выполнении этого обязательства мы также должны сообща согласовывать меры, которые позволят поддерживать и укреплять международный мир и безопасность. |
| Notwithstanding that failure, South Africa continues to believe that the issue of missiles needs to be collectively addressed through the United Nations. | Несмотря на то, что Группе не удалось сделать этого, Южная Африка уверена, что проблема ракет должна решаться сообща в рамках Организации Объединенных Наций. |
| And, collectively, we must invest more in the early recovery process to bridge effectively the gap between life-saving humanitarian work and longer-term sustainable development. | И сообща мы должны больше инвестировать в процесс раннего восстановления с целью эффективного устранения разрыва между жизнеспасительной гуманитарной работой и более долгосрочным устойчивым развитием. |
| In one State, those religious groups that were not registered could not hold religious gatherings or worship collectively, even in private houses. | В одном государстве незарегистрированные религиозные группы не могут проводить религиозные собрания или сообща отправлять культы, даже в частных домах. |
| The Commission emphasized the need for member States to collectively address challenges related to regulations and laws governing telecommunications, Internet governance and cybersecurity. | Комиссия подчеркнула, что государствам-членам необходимо сообща решать задачи, связанные с нормативно-правовой базой, регулирующей функционирование электросвязи, пользование Интернетом и кибер-безопасность. |
| To ensure enduring global peace and security, we must together exert all-out efforts and act collectively to address and overcome those challenges. | Для обеспечения прочного глобального мира и безопасности мы должны сообща предпринять максимум усилий и действовать коллективно в целях решения и преодоления этих проблем. |
| The permanent members are prepared to, and too often do, act collectively and exclusively. | Постоянные его члены готовы действовать сообща, но эксклюзивно, и слишком часто именно так и поступают. |
| We have no other option but to collectively work on a three-pronged strategy in Afghanistan. | У нас нет другого выхода, кроме как сообща осуществлять тройственную стратегию по Афганистану. |
| We must act to end impunity, in our national capacities and collectively. | Мы должны самостоятельно и сообща предпринимать необходимые меры для того, чтобы положить конец безнаказанности. |
| Only international cooperation offers any hope that, collectively, we can overcome the problems that threaten humanity as a whole. | Лишь международное сотрудничество может дать нам надежду на то, что, действуя сообща, мы сможем преодолеть проблемы, создающие угрозу человечеству в целом. |