Примеры в контексте "Collectively - Сообща"

Примеры: Collectively - Сообща
Given the increasingly pernicious global impact of climate change, as evidenced, inter alia, by the frequency of natural disasters, it is pertinent for all of us to collectively endeavour to ensure that the Antarctic environment is protected and preserved forever. Учитывая все более пагубное воздействие на мир климатических изменений, о чем свидетельствуют, среди прочего, частые стихийные бедствия, все мы должны сообща добиваться того, чтобы окружающая среда Антарктики была защищена и сохранялась вечно.
Since migration is a global phenomenon that occurs not only between pairs of countries or within one single region, but from and to all parts of the world, we must consider it collectively. Поскольку миграция по своей сути глобальна и имеет место не только между парами стран или внутри одного региона, но охватывает все части света, мы должны заниматься ею сообща.
Instead, the various stakeholders - Governments, international institutions, business and civil society - should achieve common goals collectively, while also addressing local needs and constraints. Так, различные заинтересованные стороны - правительства, международные учреждения, деловые круги и гражданское общество - должны сообща добиваться достижения общих целей, учитывая при этом местные потребности и ограничения.
In the face of sluggish economic conditions and financial uncertainty, the international community should collectively focus on this endeavour, which will not only strengthen the effective mobilization of domestic resources but also reinforce the system of international capital flows and derive maximum benefit from it. С учетом наметившегося замедления экономической деятельности международное сообщество должно сообща сделать упор на этих усилиях, что будет способствовать не только эффективной мобилизации внутренних ресурсов, но и укреплению системы международных потоков капитала и получению максимальных выгод от этого.
The Millennium Declaration traces the path that we must follow collectively in order to ensure that peace and security reign in a world where fear has been banished. Декларация тысячелетия намечает путь, которым мы должны следовать сообща для того, чтобы в мире воцарились мир и безопасность и чтобы страх исчез навсегда.
Developed country Parties to the KP, collectively, must reduce their greenhouse gas emissions by at least 25-40% below their 1990 level by 2020. Развитые страны-участники КП сообща должны к 2020 году сократить свои выбросы парниковых газов, по крайней мере, на 25-40% ниже уровня 1990 года.
In the light of the above, the General Assembly may wish to reaffirm the principle that Member States collectively should provide the necessary staffing resources to implement United Nations programmes and activities as decided upon by legislative bodies. С учетом вышесказанного Генеральная Ассамблея может пожелать подтвердить принцип, в соответствии с которым государства-члены сообща должны предоставлять необходимые кадровые ресурсы для осуществления программ и мероприятий Организации Объединенных Наций, утвержденных директивными органами.
Now, as the General Assembly begins its fifty-first session, we urge again that the international community work collectively for substantial change, reflecting a more equitable sharing of political and economic power. Сейчас, когда Организация Объединенных Наций открывает свою пятьдесят первую сессию, мы вновь призываем международное сообщество действовать сообща для достижения существенных изменений, отражающих разделение политической и экономической власти на более равноправной основе.
NATO acted in Kosovo, for example, to stop a vicious campaign of ethnic cleansing in a place where we had important interests at stake and the ability to act collectively. Например, НАТО действовала в Косово для того, чтобы остановить чудовищную кампанию "этнической чистки" в таком районе, где у нас есть важные интересы и возможность действовать сообща.
To this end, those of its neighbours which are members of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) have, both collectively and individually, exerted much effort during the past seven years to promote an inter-Sudanese peace process. В этих целях все соседние с Суданом страны, которые являются членами Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) как сообща, так и по отдельности, предпринимали в последние семь лет целый ряд усилий по налаживанию суданского мира.
It was reassuring, therefore, that the participants at the NPT seminar hosted in February by Japan collectively recognized the importance of maintaining the reliability of the NPT. Поэтому обнадеживает тот факт, что участники семинара ДНЯО, принимающей стороной которого в феврале была Япония, сообща признали важность поддержания надежного характера ДНЯО.
The Security Council summit declaration referred to this problem, and it is now for us collectively to address this important issue in a comprehensive manner and come up with an appropriate solution. В декларации заседания Совета Безопасности на высшем уровне содержится ссылка на эту проблему, и сейчас мы должны сообща рассмотреть этот важный вопрос всеобъемлющим образом и выработать адекватное решение.
The new development paradigms, the challenges of breaking loose from the shackles of poverty and deprivation and coping with changed national and international circumstances, the precarious transition from crisis situations - all these dictate that we get together and collectively seek innovative solutions. Новые парадигмы развития, задачи освобождения из оков нищеты и лишений и адаптации к изменившимся национальным и международным обстоятельствам, переходный этап отказа от кризисных ситуаций - все это требует, чтобы мы сообща добивались коллективного новаторского решения.
Indeed, the single most important step we can take collectively towards improving the prosperity of developing and developed economies alike would be to reach, without any further delay, a substantial outcome to the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. Более того, самым важным шагом, который мы могли бы сообща осуществить с целью улучшения экономического положения как развивающихся, так и развитых стран, было бы достижение, без каких-либо дальнейших проволочек, существенных результатов на Уругвайском раунде многосторонних переговоров по торговле.
I am confident that the arrangements are in place to maintain this over the coming year, as we tackle collectively some of the most important and difficult aspects of the Peace Agreement, including the local elections and the return of refugees and displaced people to their homes. Я убежден, что имеются механизмы для обеспечения вышесказанного в предстоящем году, по мере того как мы будем сообща осуществлять некоторые из наиболее важных и сложных аспектов Мирного соглашения, включая проведение местных выборов и возвращение домой беженцев и перемещенных лиц.
Maintenance of this accessible and open expert forum will enable indigenous peoples collectively to raise issues of concern to themselves and to promote their fundamental rights through international action. Продолжение деятельности этого доступного и открытого экспертного форума даст коренным народам возможность сообща поднимать присущие им вопросы и способствовать признанию их основных прав посредством принятия мер международным сообществом.
With regard to article 13, he felt it would be appropriate to add the words "communally" or "collectively" after the phrase "in privacy" since the ceremonies referred to were usually held that way. Что касается статьи 13, то, по его мнению, после фразы "в уединении" целесообразно добавить слова "сообща" или "коллективно", поскольку обычно именно так и отправляются соответствующие обряды.
We believe that if we collectively continue to take correct and decisive measures, we will ensure that the current window of opportunity created in Somalia will not have been lost. Мы считаем, что, если мы и впредь будем сообща принимать правильные и решительные меры, мы добьемся, чтобы нынешнее окно благоприятных возможностей в Сомали не закрылось.
We urge all members to approach our work in a serious fashion and work together so that we can agree collectively on actions that will contribute to and promote international peace and security. Мы настоятельно призываем всех делегатов подходить к нашей работе серьезно и работать сообща, с тем чтобы мы могли достичь общей договоренности о мерах, которые будут содействовать международному миру и безопасности.
Developed country Parties to the KP, collectively, must reduce their greenhouse gas emissions by at least 25-40% below their 1990 level by 2020. Развитые страны-участники КП сообща должны к 2020 году сократить свои выбросы парниковых газов, по крайней мере, на 25-40% ниже уровня 1990 года.
We believe it is within their power, singly or collectively as a group, to create the conditions - not overnight, but in the foreseeable future - for the attainment of the goals with regard to complete nuclear disarmament and dealing with the proliferation of conventional arms. Мы считаем, что мы, по отдельности или сообща как группа, в состоянии создать условия - пусть не сразу, но в обозримом будущем - для достижения целей в области полного ядерного разоружения и решения проблемы распространения обычных вооружений.
In fact, the only solution to these maladies is to confront realities, build consensus and address challenges collectively, in a spirit of cooperation and mutual understanding. В самом деле, эти проблемы можно решить, только если мы будем учитывать реальное положение вещей, добиваться консенсуса и действовать сообща в духе сотрудничества и взаимопонимания.
We collectively have not found a way for troop-contributing countries to be part of the Organization's peace operation decision-making process, from the start of a mission to its conclusion. Мы сообща не смогли найти путь к тому, чтобы страны, предоставляющие войска, стали частью процесса принятия решений в области миротворческой деятельности Организации - начиная с момента учреждения миссии и до ее завершения.
"the Conference provides the international community with a unique opportunity to collectively express itself on the dangers posed by these weapons and to adopt a realistic and implementable programme of action. «Конференция предоставляет международному сообществу уникальную возможность сообща заявить об опасности, которую таит в себе это оружие, и принять реалистическую и практически осуществимую Программу действий.
With the smoke still rising from the ruins of the World Trade Center, we must now act quickly, resolutely and collectively to make sure such outrages are prevented in future. Сейчас, когда еще поднимается дым из руин Всемирного торгового центра, мы должны действовать быстро, решительно и сообща, с тем чтобы не допустить повторения таких трагедий в будущем.